1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-26 08:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 13:21+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
23 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
32 msgstr "Välksõnumiklient"
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
45 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Jututoaakende teema"
51 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
61 msgid "Contact list sort criterion"
62 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
64 msgid "Default directory to select an avatar image from"
65 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
67 msgid "Disable popup notifications when away"
68 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
70 msgid "Disable sounds when away"
71 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
76 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
77 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
79 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
80 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
82 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
83 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
85 msgid "Empathy default download folder"
86 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
88 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
89 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
91 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
92 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
94 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
95 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
97 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
98 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
100 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
101 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
103 msgid "Enable popup notifications for new messages"
104 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
106 msgid "Enable spell checker"
107 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
109 msgid "Hide main window"
110 msgstr "Peida peaaken"
112 msgid "Hide the main window."
113 msgstr "Peaakna peitmine."
115 msgid "MC 4 accounts have been imported"
116 msgstr "MC 4 kontod on imporditud"
118 msgid "MC 4 accounts have been imported."
119 msgstr "MC 4 kontod on imporditud."
121 msgid "Nick completed character"
122 msgstr "Nimele lisamise märk"
124 msgid "Open new chats in separate windows"
125 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
127 msgid "Path of the Adium theme to use"
128 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
130 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
131 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
133 msgid "Play a sound for incoming messages"
134 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
136 msgid "Play a sound for new conversations"
137 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
139 msgid "Play a sound for outgoing messages"
140 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
142 msgid "Play a sound when a contact logs in"
143 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
145 msgid "Play a sound when a contact logs out"
146 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
148 msgid "Play a sound when we log in"
149 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
151 msgid "Play a sound when we log out"
152 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
154 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
155 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
157 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
158 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
160 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
161 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
163 msgid "Salut account is created"
164 msgstr "Salut-i konto on loodud"
167 msgstr "Näidatakse avatare"
169 msgid "Show contact list in rooms"
170 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
172 msgid "Show hint about closing the main window"
173 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
175 msgid "Show offline contacts"
176 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
178 msgid "Show protocols"
179 msgstr "Kuva protokolle"
181 msgid "Spell checking languages"
182 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
184 msgid "The default folder to save file transfers in."
185 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
187 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
188 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
190 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
191 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
193 msgid "Use graphical smileys"
194 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
196 msgid "Use notification sounds"
197 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
199 msgid "Use theme for chat rooms"
200 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
202 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
203 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
205 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
206 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
208 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
209 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
211 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
212 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
214 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
216 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
218 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
219 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
222 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
223 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
226 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
227 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
230 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
231 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
234 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
237 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
238 "haldurit või mitte."
240 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
241 msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
244 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
246 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
248 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
249 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
251 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
252 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
255 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
256 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
258 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
259 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
261 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
262 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
264 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
265 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
267 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
268 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
273 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
274 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
276 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
277 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
279 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
280 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
282 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
283 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
286 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
287 "the chat is already opened, but not focused."
289 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
290 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
292 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
293 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
296 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
297 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
299 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
300 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
302 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
303 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
305 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
306 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
308 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
309 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
311 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
312 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
315 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
316 "'x' button in the title bar."
318 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
320 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
321 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
324 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
325 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
326 "the contact list by state."
328 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
329 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
330 "sortimine oleku järgi."
332 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
333 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
335 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
336 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontod"
338 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
339 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
341 msgid "File transfer not supported by remote contact"
342 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
344 msgid "The selected file is not a regular file"
345 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
347 msgid "The selected file is empty"
348 msgstr "Valitud fail on tühi"
350 msgid "People nearby"
351 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
353 msgid "Socket type not supported"
354 msgstr "Sokli pole toetatud."
356 msgid "No reason was specified"
357 msgstr "Põhjendust pole määratud."
359 msgid "The change in state was requested"
360 msgstr "Nõuti olekumuutust"
362 msgid "You canceled the file transfer"
363 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
365 msgid "The other participant canceled the file transfer"
366 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
368 msgid "Error while trying to transfer the file"
369 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
371 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
372 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
374 msgid "Unknown reason"
375 msgstr "Tundmatu põhjus"
392 msgid "No reason specified"
393 msgstr "Põhjendust pole määratud"
395 msgid "Status is set to offline"
396 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
398 msgid "Network error"
401 msgid "Authentication failed"
402 msgstr "Tõrge autentimisel"
404 msgid "Encryption error"
405 msgstr "Krüptimise viga"
408 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
410 msgid "Certificate not provided"
411 msgstr "Sertifikaati ei antud"
413 msgid "Certificate untrusted"
414 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
416 msgid "Certificate expired"
417 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
419 msgid "Certificate not activated"
420 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
422 msgid "Certificate hostname mismatch"
423 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
425 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
426 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
428 msgid "Certificate self-signed"
429 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
431 msgid "Certificate error"
432 msgstr "Sertifikaadi viga"
434 msgid "People Nearby"
435 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
438 msgstr "Jaapani Yahoo!"
440 msgid "Facebook Chat"
441 msgstr "Facebooki vestlus"
444 msgid "%d second ago"
445 msgid_plural "%d seconds ago"
446 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
447 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
450 msgid "%d minute ago"
451 msgid_plural "%d minutes ago"
452 msgstr[0] "%d minut tagasi"
453 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
457 msgid_plural "%d hours ago"
458 msgstr[0] "%d tund tagasi"
459 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
463 msgid_plural "%d days ago"
464 msgstr[0] "%d päev tagasi"
465 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
469 msgid_plural "%d weeks ago"
470 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
471 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
475 msgid_plural "%d months ago"
476 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
477 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
479 msgid "in the future"
490 msgstr "Kasutajanimi:"
501 msgid "This account already exists on the server"
502 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
504 msgid "Create a new account on the server"
505 msgstr "Loo serverisse uus konto"
507 #. To translators: The first parameter is the login id and the
508 #. * second one is the server. The resulting string will be something
509 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
510 #. * You should reverse the order of these arguments if the
511 #. * server should come before the login id in your locale.
514 msgstr "%1$s serveris %2$s"
516 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
517 #. * string will be something like: "Jabber Account"
525 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
526 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
534 msgid "Screen _Name:"
535 msgstr "Ekraani_nimi:"
537 msgid "What is your AIM password?"
538 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
540 msgid "What is your AIM screen name?"
541 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
549 msgid "<b>Example:</b> username"
550 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
553 msgstr "Sisselogimise I_D:"
555 msgid "What is your GroupWise User ID?"
556 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
558 msgid "What is your GroupWise password?"
559 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
561 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
562 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
567 msgid "What is your ICQ UIN?"
568 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
570 msgid "What is your ICQ password?"
571 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
573 msgid "_Character set:"
574 msgstr "_Kooditabel:"
591 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
592 #. * best to keep the English version.
596 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
597 #. * best to keep the English version.
604 msgid "Character set:"
619 msgid "Quit message:"
620 msgstr "Lahkumise teade:"
628 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
629 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
631 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
632 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
634 msgid "Override server settings"
635 msgstr "Serveri sätete eiramine"
644 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
645 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
646 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
647 "Facebook username if you don't have one."
649 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
650 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
651 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
652 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
655 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
657 msgid "What is your Facebook password?"
658 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
660 msgid "What is your Facebook username?"
661 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
663 msgid "What is your Google ID?"
664 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
666 msgid "What is your Google password?"
667 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
669 msgid "What is your Jabber ID?"
670 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
672 msgid "What is your Jabber password?"
673 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
675 msgid "What is your desired Jabber ID?"
676 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
678 msgid "What is your desired Jabber password?"
679 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
681 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
682 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
684 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
685 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
687 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
688 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
690 msgid "What is your Windows Live ID?"
691 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
693 msgid "What is your Windows Live password?"
694 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
696 msgid "_E-mail address:"
697 msgstr "_E-posti aadress:"
703 msgstr "_Jabberi ID:"
706 msgstr "_Perekonnanimi:"
711 msgid "_Published Name:"
712 msgstr "_Avaldatud nimi:"
714 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
715 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
717 msgid "Authentication username:"
718 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
721 msgid "Discover Binding"
722 msgstr "Seonduse avastamine"
724 msgid "Discover the STUN server automatically"
725 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
727 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
728 msgstr "Väljuvate päringute jaoks kasutatava proksi hostinimi."
730 msgid "Interval (seconds)"
731 msgstr "Intervall (sekundites)"
733 msgid "Keep-Alive Options"
734 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
737 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
739 msgstr "Kasuta DNS-SRV kirjet teenuse domeenist STUN serveri määramiseks."
741 msgid "Loose Routing"
742 msgstr "Vaba marsruutimine"
747 msgid "Miscellaneous Options"
748 msgstr "Muud valikud"
750 msgid "NAT Traversal Options"
751 msgstr "NAT-traversal valikud"
753 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
754 msgstr "Piiridest väljuvate päringute jaoks kasutatav proksi."
759 msgid "Proxy Options"
760 msgstr "Proksi valikud"
763 msgstr "STUN server:"
769 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
772 "SIP autentimise kasutajanimi, kui see erineb SIP URI\n"
779 "Update the registration binding if the external address for the client is "
780 "discovered to be different from the local binding."
782 "Uuenda registreerimisseost, kui kliendi väline aadress erineb kohalikust "
786 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
789 "Kasuta vaba marsruutimist ning marsruutimise päist nagu kirjeldatud "
790 "dokumendis RFC 3261."
792 msgid "What is your SIP account password?"
793 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
795 msgid "What is your SIP login ID?"
796 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
799 msgstr "_Kasutajanimi:"
801 msgid "Use _Yahoo! Japan"
802 msgstr "Jaapani _Yahoo! kasutamine"
804 msgid "What is your Yahoo! ID?"
805 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
807 msgid "What is your Yahoo! password?"
808 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
813 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
814 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
816 msgid "_Room List locale:"
817 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
819 msgid "Couldn't convert image"
820 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
822 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
823 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
825 msgid "Select Your Avatar Image"
826 msgstr "Vali oma avatari pilt"
837 msgid "Click to enlarge"
838 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
840 msgid "Failed to reconnect this chat"
841 msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
843 msgid "Failed to join chat room"
844 msgstr "Jututoaga ühendumine nurjus"
846 msgid "Failed to open private chat"
847 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
849 msgid "Topic not supported on this conversation"
850 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
852 msgid "You are not allowed to change the topic"
853 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
855 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
856 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
858 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
859 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
861 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
862 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
864 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
865 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
867 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
868 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
870 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
871 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
873 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
874 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
876 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
877 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
880 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
881 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
882 "join a new chat room\""
884 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
885 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
889 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
892 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
893 "näidatakse selle kasutust."
899 msgid "Unknown command"
900 msgstr "Tundmatu käsk"
902 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
903 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
908 msgid "invalid contact"
909 msgstr "Vigane kontakt"
911 msgid "permission denied"
912 msgstr "ligipääs keelatud"
914 msgid "too long message"
915 msgstr "liiga pikk sõnum"
917 msgid "not implemented"
918 msgstr "pole veel teostatud"
924 msgid "Error sending message '%s': %s"
925 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
928 msgid "Topic set to: %s"
929 msgstr "Teema on: %s"
931 msgid "No topic defined"
932 msgstr "Teemat pole seatud"
934 msgid "(No Suggestions)"
935 msgstr "(Soovitusi pole)"
937 msgid "Insert Smiley"
938 msgstr "Tujunäo lisamine"
944 msgid "_Spelling Suggestions"
945 msgstr "_Õigekirja soovitused"
947 msgid "Failed to retrieve recent logs"
948 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
951 msgid "%s has disconnected"
954 #. translators: reverse the order of these arguments
955 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
958 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
959 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
962 msgid "%s was kicked"
963 msgstr "%s visati välja"
965 #. translators: reverse the order of these arguments
966 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
969 msgid "%1$s was banned by %2$s"
970 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
973 msgid "%s was banned"
974 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
977 msgid "%s has left the room"
978 msgstr "%s väljus toast"
980 #. Note to translators: this string is appended to
981 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
982 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
983 #. * please let us know. :-)
990 msgid "%s has joined the room"
991 msgstr "%s sisenes tuppa"
994 msgid "%s is now known as %s"
995 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
998 msgstr "Ühendus katkestatud"
1000 msgid "Wrong password; please try again:"
1001 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1004 msgstr "Proovi uuesti"
1006 msgid "This room is protected by a password:"
1007 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1015 msgid "Conversation"
1021 #. Copy Link Address menu item
1022 msgid "_Copy Link Address"
1023 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1025 #. Open Link menu item
1029 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1030 #. * chat windows (strftime format string)
1032 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1034 msgid "Edit Contact Information"
1035 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1037 msgid "Personal Information"
1038 msgstr "Isiklikud andmed"
1041 msgstr "Uus kontakt"
1043 msgid "Decide _Later"
1044 msgstr "Otsusta _hiljem"
1046 msgid "Subscription Request"
1047 msgstr "Tellimuse päring"
1050 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1051 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1053 msgid "Removing group"
1054 msgstr "Grupi eemaldamine"
1061 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1062 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1064 msgid "Removing contact"
1065 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1067 msgid "_Add Contact…"
1068 msgstr "Lisa _kontakt…"
1075 msgstr "_Audiovestlus"
1079 msgstr "_Videovestlus"
1081 msgid "_Previous Conversations"
1082 msgstr "_Eelmised vestlused"
1087 msgid "Share my desktop"
1088 msgstr "Minu töölauda jagatakse"
1090 msgid "Infor_mation"
1093 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1097 msgid "Inviting you to this room"
1098 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1100 msgid "_Invite to chat room"
1101 msgstr "_Jututuppa kutsumine"
1103 msgid "Select a contact"
1104 msgstr "Vali kontakt"
1112 msgid "Country ISO Code:"
1113 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1127 msgid "Postal Code:"
1128 msgstr "Postiindeks:"
1145 msgid "Description:"
1151 msgid "Accuracy Level:"
1152 msgstr "Täpsustase:"
1157 msgid "Vertical Error (meters):"
1158 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1160 msgid "Horizontal Error (meters):"
1161 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1169 msgid "Climb Speed:"
1170 msgstr "Ronimise kiirus:"
1172 msgid "Last Updated on:"
1173 msgstr "Viimati uuendatud:"
1176 msgstr "Pikkuskraad:"
1179 msgstr "Laiuskraad:"
1187 msgid "<b>Location</b>, "
1188 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
1190 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1191 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1194 msgstr "Avatari salvestamine"
1196 msgid "Unable to save avatar"
1197 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1199 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1200 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1208 msgid "Client Information"
1209 msgstr "Kliendi andmed"
1214 msgid "Contact Details"
1215 msgstr "Kontaktandmed"
1217 msgid "E-mail address:"
1218 msgstr "Meiliaadress:"
1226 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1228 msgstr "Kasutajanimi:"
1230 msgid "Information requested…"
1231 msgstr "Andmepäring…"
1237 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1238 "select more than one group or no groups."
1240 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1250 msgstr "_Lisa grupp"
1270 msgid "Conversations"
1273 msgid "Previous Conversations"
1274 msgstr "Eelmised vestlused"
1283 msgstr "Kontakti ID:"
1290 msgid "New Conversation"
1291 msgstr "Uus vestlus"
1295 msgstr "Saada _video"
1306 #. COL_STATE_ICON_NAME
1308 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1309 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1311 msgid "Custom Message…"
1314 msgid "Edit Custom Messages…"
1315 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1317 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1318 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1320 msgid "Click to make this status a favorite"
1321 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1326 msgid "Set your presence and current status"
1327 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1330 msgid "Custom messages…"
1331 msgstr "Muud teated…"
1337 msgstr "Tõstutundlik"
1339 msgid "Phrase not found"
1340 msgstr "Fraasi ei leitud"
1342 msgid "Received an instant message"
1343 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1345 msgid "Sent an instant message"
1346 msgstr "Saadeti välksõnum"
1348 msgid "Incoming chat request"
1349 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1351 msgid "Contact connected"
1352 msgstr "Kontakt ühendus"
1354 msgid "Contact disconnected"
1355 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1357 msgid "Connected to server"
1358 msgstr "Ühendatud serveriga"
1360 msgid "Disconnected from server"
1361 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1363 msgid "Incoming voice call"
1364 msgstr "Sissetulev kõne"
1366 msgid "Outgoing voice call"
1367 msgstr "Väljuv kõne"
1369 msgid "Voice call ended"
1370 msgstr "Kõne lõpetati"
1372 msgid "Enter Custom Message"
1373 msgstr "Sisesta oma teade"
1375 msgid "Edit Custom Messages"
1376 msgstr "Teadete muutmine"
1378 msgid "Add _New Preset"
1379 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1381 msgid "Saved Presets"
1382 msgstr "Salvestatud olekud"
1385 msgstr "Klassikaline"
1396 msgid "Unable to open URI"
1397 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1399 msgid "Select a file"
1400 msgstr "Faili valimine"
1402 msgid "Select a destination"
1403 msgstr "Vali sihtkoht"
1405 msgid "Current Locale"
1406 msgstr "Praegune lokaat"
1420 msgid "Central European"
1421 msgstr "Kesk-Euroopa"
1423 msgid "Chinese Simplified"
1424 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1426 msgid "Chinese Traditional"
1427 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1435 msgid "Cyrillic/Russian"
1436 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1438 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1439 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1456 msgid "Hebrew Visual"
1457 msgstr "Heebrea visuaalne"
1480 msgid "South European"
1481 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1498 msgid "The selected contact cannot receive files."
1499 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1501 msgid "The selected contact is offline."
1502 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1504 msgid "No error message"
1505 msgstr "Veateade puudub"
1507 msgid "Instant Message (Empathy)"
1508 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1510 msgid "Don't connect on startup"
1511 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1513 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1514 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1516 msgid "- Empathy IM Client"
1517 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1520 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1521 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1522 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1525 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1526 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1527 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1528 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1531 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1532 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1533 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1536 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1537 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1538 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1539 "Avalikku Litsentsi."
1542 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1543 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1544 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1546 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1547 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1548 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1550 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1551 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1553 msgid "translator-credits"
1555 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
1556 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
1558 msgid "There was an error while importing the accounts."
1559 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1561 msgid "There was an error while parsing the account details."
1562 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1564 msgid "There was an error while creating the account."
1565 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1567 msgid "There was an error."
1568 msgstr "Tekkis viga."
1571 msgid "The error message was: %s"
1572 msgstr "Veateade oli: %s"
1575 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1576 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1578 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1579 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1580 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1582 msgid "An error occurred"
1583 msgstr "Tekkis viga"
1585 #. To translator: %s is the protocol name
1587 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1591 msgid "New %s account"
1592 msgstr "Uus %s konto"
1594 msgid "What kind of chat account do you have?"
1595 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1597 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1598 msgstr "On Sul veel mõni konto, mida Sa soovid seadistada?"
1600 msgid "Enter your account details"
1601 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1603 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1604 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1606 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1607 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1609 msgid "Enter the details for the new account"
1610 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1613 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1614 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1615 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1618 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1619 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1620 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1623 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1625 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1627 msgid "Yes, import my account details from "
1628 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1630 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1631 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1633 msgid "No, I want a new account"
1634 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1636 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1637 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1639 msgid "Select the accounts you want to import:"
1640 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1645 msgid "No, that's all for now"
1646 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1649 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1650 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1651 "details below are correct. You can easily change these details later or "
1652 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1654 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
1655 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
1656 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
1657 "dialoogist \"Kontod\"."
1659 msgid "Edit->Accounts"
1660 msgstr "Redaktor->Kontod"
1662 msgid "I don't want to enable this feature for now"
1663 msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
1666 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
1667 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
1668 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
1669 "the Accounts dialog"
1671 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
1672 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
1673 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
1676 msgid "telepathy-salut not installed"
1677 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1679 msgid "Welcome to Empathy"
1680 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1682 msgid "Import your existing accounts"
1683 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1685 msgid "Please enter personal details"
1686 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1688 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1689 #. * unsaved changes
1691 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
1692 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1694 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1695 #. * an unsaved new account
1696 msgid "Your new account has not been saved yet."
1697 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
1700 msgstr "Ühendumine…"
1703 msgid "Disconnected — %s"
1704 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
1707 msgid "Offline — %s"
1708 msgstr "Ühendamata — %s"
1710 msgid "Offline — No Network Connection"
1711 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
1713 msgid "Unknown Status"
1714 msgstr "Tundmatu olek"
1716 msgid "Offline — Account Disabled"
1717 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
1720 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1721 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1723 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1724 "Kas sa soovid seda teha?"
1727 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1728 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
1730 msgid "This will not remove your account on the server."
1731 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
1734 "You are about to select another account, which will discard\n"
1735 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1737 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1738 "Kas sa soovid seda teha?"
1741 "You are about to close the window, which will discard\n"
1742 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1744 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1745 "Kas sa soovid seda teha?"
1751 msgid "No protocol installed"
1752 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1758 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1761 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1762 "mida tahad kasutada."
1764 msgid "_Add…"
1765 msgstr "_Lisa…"
1767 msgid "_Import…"
1768 msgstr "_Impordi…"
1771 msgstr "Kontrastsus"
1792 msgstr "Videosisend"
1794 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
1795 #. * is used in the window title
1797 msgid "Call with %s"
1798 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1800 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1805 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1807 msgid "Connected — %d:%02dm"
1808 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1810 msgid "Technical Details"
1811 msgstr "Tehnilised andmed"
1815 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
1818 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
1823 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
1826 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
1831 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
1832 "does not allow direct connections."
1834 "Ei suudeta alustada ühendust kontaktiga %s. Võib-olla oled võrgus, kus pole "
1835 "otseühendused lubatud."
1837 msgid "There was a failure on the network"
1838 msgstr "Võrgus esines tõrge"
1841 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
1843 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
1846 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
1848 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
1852 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
1853 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
1856 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
1857 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
1858 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
1860 msgid "There was a failure in the call engine"
1861 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
1863 msgid "Can't establish audio stream"
1864 msgstr "Helivoogu ei suudeta alustada"
1866 msgid "Can't establish video stream"
1867 msgstr "Videovoogu ei suudeta alustada"
1869 msgid "Call the contact again"
1870 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
1873 msgstr "Kaamera väljas"
1876 msgstr "Kaamera sees"
1878 msgid "Disable camera and stop sending video"
1879 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
1881 msgid "Enable camera and send video"
1882 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
1884 msgid "Enable camera but don't send video"
1885 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
1888 msgstr "Toru hargile"
1890 msgid "Hang up current call"
1891 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
1897 msgstr "Vali uuesti"
1902 msgid "Toggle audio transmission"
1903 msgstr "Heliedastuse lüliti"
1909 msgstr "Video väljas"
1914 msgid "Video Preview"
1915 msgstr "Video eelvaade"
1921 msgid "%s (%d unread)"
1922 msgid_plural "%s (%d unread)"
1923 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
1924 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
1927 msgid "%s (and %u other)"
1928 msgid_plural "%s (and %u others)"
1929 msgstr[0] "%s (ja %u veel)"
1930 msgstr[1] "%s (ja %u veel)"
1933 msgid "%s (%d unread from others)"
1934 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
1935 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
1936 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
1939 msgid "%s (%d unread from all)"
1940 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
1941 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
1942 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
1944 msgid "Typing a message."
1945 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1956 msgid "Insert _Smiley"
1957 msgstr "Lisa _tujunägu"
1959 msgid "Invite _Participant…"
1960 msgstr "Kutsu _osaline…"
1962 msgid "Move Tab _Left"
1963 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
1965 msgid "Move Tab _Right"
1966 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
1971 msgid "_Conversation"
1975 msgstr "_Haagi kaart lahti"
1980 msgid "_Favorite Chat Room"
1981 msgstr "_Lemmikjututuba"
1987 msgstr "_Järgmine kaart"
1989 msgid "_Previous Tab"
1990 msgstr "_Eelmine kaart"
1992 msgid "_Show Contact List"
1993 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2004 msgid "Auto-Connect"
2007 msgid "Manage Favorite Rooms"
2008 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2010 msgid "Incoming video call"
2011 msgstr "Sissetulev videokõne"
2013 msgid "Incoming call"
2014 msgstr "Sissetulev kõne"
2017 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2018 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2021 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2022 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2025 msgstr "_Lükka tagasi"
2031 msgid "Incoming video call from %s"
2032 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2035 msgid "Incoming call from %s"
2036 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2038 msgid "Room invitation"
2039 msgstr "Kutse tuppa"
2042 msgid "%s is inviting you to join %s"
2043 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2046 msgstr "Lükka _tagasi"
2052 msgid "%s invited you to join %s"
2053 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2056 msgid "Incoming file transfer from %s"
2057 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2060 msgid "Subscription requested by %s"
2061 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
2071 #. someone is logging off
2073 msgid "%s is now offline."
2074 msgstr "%s pole enam ühendatud."
2076 #. someone is logging in
2078 msgid "%s is now online."
2079 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
2081 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2083 msgid "%u:%02u.%02u"
2084 msgstr "%u:%02u:%02u"
2086 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2091 msgctxt "file transfer percent"
2096 msgid "%s of %s at %s/s"
2097 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2103 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2105 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2106 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2108 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2110 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2111 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2113 #. translators: first %s is filename, second %s
2114 #. * is the contact name
2116 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2117 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2119 msgid "Error receiving a file"
2120 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2123 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2124 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2126 msgid "Error sending a file"
2127 msgstr "Viga faili saatmisel"
2129 #. translators: first %s is filename, second %s
2130 #. * is the contact name
2132 msgid "\"%s\" received from %s"
2133 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2135 #. translators: first %s is filename, second %s
2136 #. * is the contact name
2138 msgid "\"%s\" sent to %s"
2139 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2141 msgid "File transfer completed"
2142 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2144 msgid "Waiting for the other participant's response"
2145 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2148 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2149 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2152 msgid "Hashing \"%s\""
2153 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2164 msgid "File Transfers"
2165 msgstr "Failiülekanded"
2167 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2168 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2171 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2172 "importing accounts from Pidgin."
2174 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2177 msgid "Import Accounts"
2178 msgstr "Kontode importimine"
2180 #. Translators: this is the header of a treeview column
2195 msgstr "Ühendu uuesti"
2197 msgid "Edit Account"
2198 msgstr "Konto redigeerimine"
2206 msgid "Show and edit accounts"
2207 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2209 msgid "Contact List"
2210 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2212 msgid "Contacts on a _Map"
2213 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2218 msgid "Join _Favorites"
2219 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2221 msgid "Manage Favorites"
2222 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2224 msgid "N_ormal Size"
2225 msgstr "No_rmaalsuurus"
2230 msgid "Normal Size With _Avatars"
2231 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2233 msgid "P_references"
2234 msgstr "_Eelistused"
2236 msgid "Show P_rotocols"
2237 msgstr "Kuva _protokolle"
2239 msgid "Sort by _Name"
2240 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2242 msgid "Sort by _Status"
2243 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2248 msgid "_Compact Size"
2254 msgid "_File Transfers"
2255 msgstr "_Failiülekanded"
2260 msgid "_New Conversation…"
2261 msgstr "_Uus vestlus…"
2263 msgid "_Offline Contacts"
2264 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2266 msgid "_Personal Information"
2267 msgstr "_Isiklikud andmed"
2278 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2279 #. yes/no, yes/no and a number.
2283 "Invite required: %s\n"
2284 "Password required: %s\n"
2288 "Nõutakse kutset: %s\n"
2289 "Nõutakse parooli: %s\n"
2295 msgid "Could not start room listing"
2296 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2298 msgid "Could not stop room listing"
2299 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2301 msgid "Couldn't load room list"
2302 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2305 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2307 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2311 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2312 "the current account's server"
2314 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2315 "praeguse konto serveris"
2318 msgstr "Toaga ühinemine"
2321 msgstr "Tubade nimekiri"
2326 msgid "Message received"
2327 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2329 msgid "Message sent"
2330 msgstr "Sõnumi saatmine"
2332 msgid "New conversation"
2333 msgstr "Uus vestlus"
2335 msgid "Contact goes online"
2336 msgstr "Kontakti sisenemine"
2338 msgid "Contact goes offline"
2339 msgstr "Kontakti väljumine"
2341 msgid "Account connected"
2342 msgstr "Konto on ühendatud"
2344 msgid "Account disconnected"
2345 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2353 msgid "Automatically _connect on startup "
2354 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2359 msgid "Chat Th_eme:"
2360 msgstr "Vestluse _teema:"
2362 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2363 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2365 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2366 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2368 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2369 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2371 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2372 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2374 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2375 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2377 msgid "Enable spell checking for languages:"
2378 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2383 msgid "Location sources:"
2384 msgstr "Asukohaallikad:"
2386 msgid "Notifications"
2387 msgstr "Teavitamisviisid"
2389 msgid "Play sound for events"
2390 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2399 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2400 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2403 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2404 "GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
2406 msgid "Show _smileys as images"
2407 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2409 msgid "Show contact _list in rooms"
2410 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2415 msgid "Spell Checking"
2416 msgstr "Õigekirjakontroll"
2419 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2420 "dictionary installed."
2422 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2429 msgstr "_Mobiiltelefon"
2431 msgid "_Enable bubble notifications"
2432 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2434 msgid "_Enable sound notifications"
2435 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2440 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2441 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2443 msgid "_Open new chats in separate windows"
2444 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2446 msgid "_Publish location to my contacts"
2447 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2449 msgid "_Reduce location accuracy"
2450 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2461 msgid "Contact Map View"
2462 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2467 msgid "Debug Window"
2468 msgstr "Silumisaken"
2507 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2509 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2511 msgid "Invite Participant"
2512 msgstr "Osalise kutsumine"
2514 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2515 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2518 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
2520 "Proovitakse importida kõik tuntud kontod ning selle nurjumisel kuvatakse "
2523 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2525 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2528 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2529 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2531 msgid "<account-id>"
2534 msgid "- Empathy Accounts"
2535 msgstr "- Empathy kontod"