1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy 2.28\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 18:17+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 10:17+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
30 msgstr "Välksõnumiklient:"
32 msgid "Send and receive messages"
33 msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
39 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
43 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
45 msgid "Chat window theme"
46 msgstr "Jututoaakende teema"
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)."
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
62 msgid "Default directory to select an avatar image from"
63 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
68 msgid "Disable sounds when away"
69 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
71 msgid "Empathy can publish the user's location"
72 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
74 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
75 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
77 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
78 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
80 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
81 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
86 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
87 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
89 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
90 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
92 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
93 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
95 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
96 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
98 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
99 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
101 msgid "Enable popup notifications for new messages"
102 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
104 msgid "Enable spell checker"
105 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
107 msgid "Hide main window"
108 msgstr "Peida peaaken"
110 msgid "Hide the main window."
111 msgstr "Peaakna peitmine."
113 msgid "MC 4 accounts have been imported"
114 msgstr "MC 4 kontod on imporditud"
116 msgid "MC 4 accounts have been imported."
117 msgstr "MC 4 kontod on imporditud."
119 msgid "Nick completed character"
120 msgstr "Nimele lisamise märk"
122 msgid "Open new chats in separate windows"
123 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
125 msgid "Path of the adium theme to use"
126 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
128 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
129 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium."
131 msgid "Play a sound for incoming messages"
132 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
134 msgid "Play a sound for new conversations"
135 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
137 msgid "Play a sound for outgoing messages"
138 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
140 msgid "Play a sound when a contact logs in"
141 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
143 msgid "Play a sound when a contact logs out"
144 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
146 msgid "Play a sound when we log in"
147 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
149 msgid "Play a sound when we log out"
150 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
152 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
153 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
155 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
156 msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid"
158 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
159 msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid"
161 msgid "Salut account is created"
162 msgstr "Salut-i konto on loodud"
165 msgstr "Näidatakse avatare"
167 msgid "Show contact list in rooms"
168 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
170 msgid "Show hint about closing the main window"
171 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
173 msgid "Show offline contacts"
174 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
176 msgid "Spell checking languages"
177 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
179 msgid "The default folder to save file transfers in."
180 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
182 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
183 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
185 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
186 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
188 msgid "Use graphical smileys"
189 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
194 msgid "Use theme for chat rooms"
195 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
198 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
199 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
201 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
202 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
204 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
205 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
208 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
209 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
211 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
212 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
215 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
218 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
221 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
223 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
226 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
228 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
231 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
233 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
236 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
237 "disconnect/reconnect."
239 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
240 "haldurit või mitte."
243 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
244 msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
247 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
250 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
253 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
254 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega."
257 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
258 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
261 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
263 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
266 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
268 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
269 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
271 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
272 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
275 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
277 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
278 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
280 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
281 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
283 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
284 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
287 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
288 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
290 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
294 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
295 "even if the chat is already opened, but not focused."
297 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
298 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
301 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
302 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
305 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
307 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
309 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
310 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
312 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
314 "Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
316 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
317 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
320 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
321 "the 'x' button in the title bar."
323 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
325 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
326 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
328 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
329 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
332 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
333 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
334 "sort the contact list by state."
336 "Millie alusel sorteeritakse kontaktide nimekiri. Vaikimisi sorteeritakse "
337 "kontaktid nime järgi, selle välja väärtus on \"name\". Kui väärtus on \"state"
338 "\", sorteeritakse kontaktide nimekiri oleku järgi."
340 msgid "Can't set an empty display name"
341 msgstr "Tühja ekraaninime pole võimalik määrata"
343 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
344 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
346 msgid "File transfer not supported by remote contact"
347 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
349 msgid "The selected file is not a regular file"
350 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
352 msgid "The selected file is empty"
353 msgstr "Valitud fail on tühi"
355 msgid "People nearby"
356 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
358 msgid "Socket type not supported"
359 msgstr "Sokli pole toetatud."
361 msgid "No reason was specified"
362 msgstr "Põhjendust pole määratud."
364 msgid "The change in state was requested"
365 msgstr "Nõuti olekumuutust"
367 msgid "You canceled the file transfer"
368 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
370 msgid "The other participant canceled the file transfer"
371 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
373 msgid "Error while trying to transfer the file"
374 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
376 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
377 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
379 msgid "Unknown reason"
380 msgstr "Tundmatu põhjus"
397 msgid "People Nearby"
398 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
401 msgstr "Jaapani Yahoo!"
403 msgid "Facebook Chat"
404 msgstr "Facebooki vestlus"
407 msgid "%d second ago"
408 msgid_plural "%d seconds ago"
409 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
410 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
413 msgid "%d minute ago"
414 msgid_plural "%d minutes ago"
415 msgstr[0] "%d minut tagasi"
416 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
420 msgid_plural "%d hours ago"
421 msgstr[0] "%d tund tagasi"
422 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
426 msgid_plural "%d days ago"
427 msgstr[0] "%d päev tagasi"
428 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
432 msgid_plural "%d weeks ago"
433 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
434 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
438 msgid_plural "%d months ago"
439 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
440 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
442 msgid "in the future"
455 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
456 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi</span>"
464 msgid "Screen _Name:"
465 msgstr "Ekraani_nimi:"
467 msgid "What is your AIM password?"
468 msgstr "Milline on sinu AIM-i parool?"
470 msgid "What is your AIM screen name?"
471 msgstr "Milline on sinu AIM-i ekraaninimi?"
479 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
480 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutajanimi</span>"
483 msgstr "Sisselogimise I_D:"
485 msgid "What is your GroupWise User ID?"
486 msgstr "Milline on sinu GroupWise kasutaja ID?"
488 msgid "What is your GroupWise password?"
489 msgstr "Milline on sinu GroupWise parool?"
491 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
492 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> 123456789</span>"
497 msgid "What is your ICQ UIN?"
498 msgstr "Milline on sinu ICQ UIN?"
500 msgid "What is your ICQ password?"
501 msgstr "Milline on sinu ICQ parool?"
504 msgstr "_Kooditabel:"
524 msgid "Quit message:"
525 msgstr "Lahkumise teade:"
533 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
534 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com</span>"
536 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
537 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org</span>"
539 msgid "Override server settings"
540 msgstr "Serveri sätete eiramine"
549 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
551 msgid "What is your Google ID?"
552 msgstr "Milline on sinu Google ID?"
554 msgid "What is your Google password?"
555 msgstr "Milline on sinu Google parool?"
557 msgid "What is your Jabber ID?"
558 msgstr "Milline on sinu Jabberi ID?"
560 msgid "What is your Jabber password?"
561 msgstr "Milline on sinu Jabberi parool?"
563 msgid "What is your desired Jabber ID?"
564 msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
566 msgid "What is your desired Jabber password?"
567 msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
569 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
570 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
572 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
573 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
575 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
576 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com</span>"
578 msgid "What is your Windows Live password?"
579 msgstr "Milline on sinu Windows Live parool?"
581 msgid "What is your Windows Live user name?"
582 msgstr "Milline on sinu Windows Live kasutajanimi?"
591 msgstr "_Jabberi ID:"
594 msgstr "_Perekonnanimi:"
599 msgid "_Published Name:"
600 msgstr "_Avaldatud nimi:"
602 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
603 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server</span>"
605 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
606 msgid "Discover STUN"
607 msgstr "STUN-i avastamine"
610 msgstr "STUN server:"
615 msgid "What is your SIP account password?"
616 msgstr "Milline on sinu SIP-konto parool?"
618 msgid "What is your SIP login ID?"
619 msgstr "Milline on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
622 msgstr "_Kasutajanimi:"
624 msgid "Use _Yahoo Japan"
625 msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine"
627 msgid "What is your Yahoo! ID?"
628 msgstr "Milline on sinu Yahoo! ID?"
630 msgid "What is your Yahoo! password?"
631 msgstr "Milline on sinu Yahoo! parool?"
636 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
637 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
639 msgid "_Room List locale:"
640 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
642 msgid "Couldn't convert image"
643 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
645 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
646 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
648 msgid "Select Your Avatar Image"
649 msgstr "Vali oma avatari pilt"
660 msgid "Click to enlarge"
661 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
663 msgid "Failed to reconnect this chat"
664 msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
666 msgid "Unsupported command"
667 msgstr "Toetamata käsk"
672 msgid "invalid contact"
673 msgstr "Vigane kontakt"
675 msgid "permission denied"
676 msgstr "ligipääs keelatud"
678 msgid "too long message"
679 msgstr "liiga pikk sõnum"
681 msgid "not implemented"
682 msgstr "pole veel teostatud"
688 msgid "Error sending message '%s': %s"
689 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
692 msgid "Topic set to: %s"
693 msgstr "Teema on: %s"
695 msgid "No topic defined"
696 msgstr "Teemat pole seatud"
698 msgid "(No Suggestions)"
699 msgstr "(Soovitusi pole)"
701 msgid "Insert Smiley"
702 msgstr "Tujunäo lisamine"
708 msgid "_Spelling Suggestions"
709 msgstr "_Õigekirja soovitused"
712 msgid "%s has disconnected"
715 #. translators: reverse the order of these arguments
716 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
719 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
720 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
723 msgid "%s was kicked"
724 msgstr "%s visati välja"
726 #. translators: reverse the order of these arguments
727 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
730 msgid "%1$s was banned by %2$s"
731 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
734 msgid "%s was banned"
735 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
738 msgid "%s has left the room"
739 msgstr "%s väljus toast"
741 #. Note to translators: this string is appended to
742 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
743 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
744 #. * please let us know. :-)
751 msgid "%s has joined the room"
752 msgstr "%s sisenes tuppa"
755 msgstr "Ühendus katkestatud"
766 #. Copy Link Address menu item
767 msgid "_Copy Link Address"
768 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
770 #. Open Link menu item
774 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
775 #. * chat windows (strftime format string)
777 msgstr "%A, %d. %B %Y"
779 msgid "Edit Contact Information"
780 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
782 msgid "Personal Information"
783 msgstr "Isiklikud andmed"
788 msgid "Decide _Later"
789 msgstr "Otsusta _hiljem"
791 msgid "Subscription Request"
792 msgstr "Tellimuse päring"
795 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
796 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
798 msgid "Removing group"
799 msgstr "Grupi eemaldamine"
806 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
807 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
809 msgid "Removing contact"
810 msgstr "Kontakti eemaldamine"
812 msgid "_Add Contact..."
813 msgstr "Lisa _kontakt..."
820 msgstr "_Audiovestlus"
824 msgstr "_Videovestlus"
826 msgid "_View Previous Conversations"
827 msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid"
832 msgid "Share my desktop"
833 msgstr "Minu töölauda jagatakse"
841 msgid "Inviting to this room"
842 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
844 msgid "_Invite to chatroom"
845 msgstr "_Jututuppa kutsumine"
847 msgid "Select a contact"
848 msgstr "Vali kontakt"
851 msgstr "Avatari salvestamine"
853 msgid "Unable to save avatar"
854 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
862 msgid "Country ISO Code:"
863 msgstr "Riigi ISO-kood:"
878 msgstr "Postiindeks:"
901 msgid "Accuracy Level:"
907 msgid "Vertical Error (meters):"
908 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
910 msgid "Horizontal Error (meters):"
911 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
920 msgstr "Ronimise kiirus:"
922 msgid "Last Updated on:"
923 msgstr "Viimati uuendatud:"
926 msgstr "Pikkuskraad:"
934 msgid "<b>Location</b>"
935 msgstr "<b>Asukoht</b>"
937 msgid "<b>Location</b>, "
938 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
940 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
941 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
943 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
944 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
955 msgid "Client Information"
956 msgstr "Kliendi andmed"
964 msgid "Contact Details"
965 msgstr "Kontaktandmed"
976 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
978 msgstr "Kasutajanimi:"
980 msgid "Information requested..."
981 msgstr "Andmepäring..."
987 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
988 "select more than one group or no groups."
990 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1000 msgstr "_Lisa grupp"
1020 msgid "Conversations"
1023 msgid "Previous Conversations"
1024 msgstr "Eelmised vestlused"
1039 msgstr "Kontakti ID:"
1041 msgid "New Conversation"
1042 msgstr "Uus vestlus"
1045 #. COL_STATE_ICON_NAME
1047 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1048 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1050 msgid "Custom Message..."
1051 msgstr "Kohandatud sõnum..."
1053 msgid "Edit Custom Messages..."
1054 msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..."
1056 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1057 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1059 msgid "Click to make this status a favorite"
1060 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1065 msgid "Set your presence and current status"
1066 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1069 msgid "Custom messages..."
1070 msgstr "Muud teated..."
1072 msgid "Received an instant message"
1073 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1075 msgid "Sent an instant message"
1076 msgstr "Saadeti välksõnum"
1078 msgid "Incoming chat request"
1079 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1081 msgid "Contact connected"
1082 msgstr "Kontakt ühendus"
1084 msgid "Contact disconnected"
1085 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1087 msgid "Connected to server"
1088 msgstr "Ühendatud serveriga"
1090 msgid "Disconnected from server"
1091 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1093 msgid "Incoming voice call"
1094 msgstr "Sissetulev kõne"
1096 msgid "Outgoing voice call"
1097 msgstr "Väljuv kõne"
1099 msgid "Voice call ended"
1100 msgstr "Kõne lõpetati"
1102 msgid "Enter Custom Message"
1103 msgstr "Sisesta oma teade"
1105 msgid "Edit Custom Messages"
1106 msgstr "Teadete muutmine"
1108 msgid "Add _New Preset"
1109 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1111 msgid "Saved Presets"
1112 msgstr "Salvestatud olekud"
1115 msgstr "Klassikaline"
1126 msgid "Unable to open URI"
1127 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1129 msgid "Select a file"
1130 msgstr "Faili valimine"
1132 msgid "Select a destination"
1133 msgstr "Vali sihtkoht"
1135 msgid "Current Locale"
1136 msgstr "Praegune lokaat"
1150 msgid "Central European"
1151 msgstr "Kesk-Euroopa"
1153 msgid "Chinese Simplified"
1154 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1156 msgid "Chinese Traditional"
1157 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1165 msgid "Cyrillic/Russian"
1166 msgstr "Kirillits/Vene"
1168 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1169 msgstr "Kirillits/Ukraina"
1186 msgid "Hebrew Visual"
1187 msgstr "Heebrea visuaalne"
1210 msgid "South European"
1211 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1229 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1232 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1233 msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata."
1235 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1237 "Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole "
1249 msgid "_Information"
1252 msgid "_Preferences"
1253 msgstr "_Eelistused"
1255 msgid "Please configure a contact."
1256 msgstr "Häälesta kontakt."
1258 msgid "Select contact..."
1259 msgstr "Vali kontakt..."
1264 msgid "Set your own presence"
1265 msgstr "Määra enda kohalolek"
1267 msgid "Don't connect on startup"
1268 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1270 msgid "Don't show the contact list on startup"
1271 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja"
1273 msgid "Show the accounts dialog"
1274 msgstr "Näita kontode nimekirja"
1276 msgid "- Empathy IM Client"
1277 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1280 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1281 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1282 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1285 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1286 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1287 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1288 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1291 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1292 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1293 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1296 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1297 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1298 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1299 "Avalikku Litsentsi."
1302 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1303 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1304 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1306 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1307 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1308 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1310 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1311 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1313 msgid "translator-credits"
1315 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
1316 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009."
1318 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1319 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1321 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1322 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1324 msgid "There has been an error while creating the account."
1325 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1327 msgid "There has been an error."
1328 msgstr "Tekkis viga."
1331 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1332 msgstr "Veateade: <span style=\"italic\">%s</span>"
1335 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1336 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1338 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1339 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1340 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1342 msgid "An error occurred"
1343 msgstr "Tekkis viga"
1346 #. To translator: %s is the protocol name
1348 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1352 msgid "New %s account"
1353 msgstr "Uus %s konto"
1355 msgid "What kind of chat account do you have?"
1356 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1358 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1359 msgstr "On Sul veel mõni konto, mida Sa soovid seadistada?"
1361 msgid "Enter your account details"
1362 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1364 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1365 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1367 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1368 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1370 msgid "Enter the details for the new account"
1371 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1374 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1375 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1376 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1379 "Empathy abil saad suhelda internetis lähedal asuvate inimestega, samuti "
1380 "sõprade ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talki, AIM-i, Windows Live-i "
1381 "või teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1384 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1385 msgstr "On sul juba mõne konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1387 msgid "Yes, import my account details from "
1388 msgstr "Jah, ma impordin oma konto üksikasjad allikast "
1390 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1391 msgstr "Jah, ma määran nüüd oma konto üksikasjad"
1393 msgid "No, I want a new account"
1394 msgstr "Ei, mulle on vaja uut kontot"
1396 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1397 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1399 msgid "Select the accounts you want to import:"
1400 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1405 msgid "No, that's all for now"
1406 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1408 msgid "Welcome to Empathy"
1409 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1411 msgid "Import your existing accounts"
1412 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1414 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1415 #. * unsaved changes
1417 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1418 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1420 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1421 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1422 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1423 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1424 #. * server should come before the login id in your locale.
1426 msgid "%1$s on %2$s"
1427 msgstr "%1$s serveris %2$s"
1429 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1430 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1439 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1440 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1442 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1443 "Kas sa soovid seda teha?"
1447 "You are about to remove your %s account!\n"
1448 "Are you sure you want to proceed?"
1450 "Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n"
1451 "Kas sa soovid seda teha?"
1454 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1455 "decide to proceed.\n"
1457 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1460 "Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n"
1462 "Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles."
1465 "You are about to select another account, which will discard\n"
1466 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1468 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1469 "Kas sa soovid seda teha?"
1472 "You are about to close the window, which will discard\n"
1473 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1475 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1476 "Kas sa soovid seda teha?"
1487 msgid "No protocol installed"
1488 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1491 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1494 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1495 "mida tahad kasutada."
1500 msgid "_Create a new account"
1501 msgstr "_Luuakse uus konto"
1503 msgid "_Reuse an existing account"
1504 msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot"
1510 msgstr "Kontrastsus"
1521 msgid "Connecting..."
1522 msgstr "Ühendumine..."
1534 msgstr "Videosisend"
1536 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
1537 #. * is used in the window title
1539 msgid "Call with %s"
1540 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1542 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1547 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1549 msgid "Connected — %d:%02dm"
1550 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1553 msgstr "Toru hargile"
1556 msgstr "Vali uuesti"
1562 msgstr "Saada video"
1564 msgid "Video preview"
1565 msgstr "Video eelvaade"
1574 msgid "Conversations (%d)"
1575 msgstr "Vestlused (%d)"
1577 msgid "Typing a message."
1578 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1586 msgid "Insert _Smiley"
1587 msgstr "Lisa _tujunägu"
1589 msgid "Move Tab _Left"
1590 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
1592 msgid "Move Tab _Right"
1593 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
1601 msgid "_Conversation"
1605 msgstr "_Haagi kaart lahti"
1607 msgid "_Favorite Chatroom"
1608 msgstr "_Lemmikjututuba"
1614 msgstr "_Järgmine kaart"
1616 msgid "_Previous Tab"
1617 msgstr "_Eelmine kaart"
1619 msgid "_Show Contact List"
1620 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
1631 msgid "Auto-Connect"
1634 msgid "Manage Favorite Rooms"
1635 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1637 msgid "Incoming call"
1638 msgstr "Sissetulev kõne"
1641 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1642 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
1645 msgstr "_Lükka tagasi"
1651 msgid "Incoming call from %s"
1652 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
1655 msgid "%s is offering you an invitation"
1656 msgstr "%s pakub sulle kutset"
1658 msgid "An external application will be started to handle it."
1659 msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
1661 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1662 msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
1664 msgid "Room invitation"
1665 msgstr "Kutse tuppa"
1668 msgid "%s is inviting you to join %s"
1669 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
1672 msgstr "Lükka _tagasi"
1678 msgid "%s invited you to join %s"
1679 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
1682 msgid "Incoming file transfer from %s"
1683 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
1686 msgid "Subscription requested by %s"
1687 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
1697 #. someone is logging off
1699 msgid "%s is now offline."
1700 msgstr "%s pole enam ühendatud."
1702 #. someone is logging in
1704 msgid "%s is now online."
1705 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
1707 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1709 msgid "%u:%02u.%02u"
1710 msgstr "%u:%02u:%02u"
1712 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1717 msgctxt "file transfer percent"
1722 msgid "%s of %s at %s/s"
1723 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
1729 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1731 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1732 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
1734 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1736 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1737 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
1739 #. translators: first %s is filename, second %s
1740 #. * is the contact name
1742 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1743 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
1745 msgid "Error receiving a file"
1746 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
1749 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1750 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
1752 msgid "Error sending a file"
1753 msgstr "Viga faili saatmisel"
1755 #. translators: first %s is filename, second %s
1756 #. * is the contact name
1758 msgid "\"%s\" received from %s"
1759 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
1761 #. translators: first %s is filename, second %s
1762 #. * is the contact name
1764 msgid "\"%s\" sent to %s"
1765 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
1767 msgid "File transfer completed"
1768 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
1770 msgid "Waiting for the other participant's response"
1771 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
1774 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1775 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
1778 msgid "Hashing \"%s\""
1779 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
1790 msgid "File Transfers"
1791 msgstr "Failiülekanded"
1793 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1794 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
1797 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1798 "importing accounts from Pidgin."
1800 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
1803 msgid "Import Accounts"
1804 msgstr "Kontode importimine"
1806 #. Translators: this is the header of a treeview column
1820 msgid "_Edit account"
1821 msgstr "_Redigeeri kontot"
1823 msgid "No error specified"
1824 msgstr "Vea põhjust pole määratud"
1826 msgid "Network error"
1829 msgid "Authentication failed"
1830 msgstr "Tõrge autentimisel"
1832 msgid "Encryption error"
1833 msgstr "Krüpteerimise viga"
1836 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
1838 msgid "Certificate not provided"
1839 msgstr "Sertifikaati ei antud"
1841 msgid "Certificate untrusted"
1842 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
1844 msgid "Certificate expired"
1845 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
1847 msgid "Certificate not activated"
1848 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
1850 msgid "Certificate hostname mismatch"
1851 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
1853 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1854 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
1856 msgid "Certificate self-signed"
1857 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
1859 msgid "Certificate error"
1860 msgstr "Sertifikaadi viga"
1862 msgid "Unknown error"
1863 msgstr "Tundmatu viga"
1865 msgid "Show and edit accounts"
1866 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
1868 msgid "Contact List"
1869 msgstr "Kontaktide nimekiri"
1871 msgid "Contacts on a _Map"
1872 msgstr "Kontaktid _kaardil"
1877 msgid "Join _Favorites"
1878 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
1880 msgid "Manage Favorites"
1881 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1883 msgid "N_ormal Size"
1884 msgstr "No_rmaalsuurus"
1886 msgid "Normal Size With _Avatars"
1887 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
1889 msgid "Sort by _Name"
1890 msgstr "Sortimine _nime järgi"
1892 msgid "Sort by _Status"
1893 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
1898 msgid "_Compact Size"
1904 msgid "_File Transfers"
1905 msgstr "_Failiülekanded"
1910 msgid "_New Conversation..."
1911 msgstr "_Uus vestlus..."
1913 msgid "_Offline Contacts"
1914 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
1916 msgid "_Personal Information"
1917 msgstr "_Isiklikud andmed"
1919 msgid "_Previous Conversations"
1920 msgstr "_Eelmised vestlused"
1933 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
1937 "Invite required: %s\n"
1938 "Password required: %s\n"
1942 "Nõutakse kutset: %s\n"
1943 "Nõutakse parooli: %s\n"
1949 msgid "Could not start room listing"
1950 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
1952 msgid "Could not stop room listing"
1953 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
1955 msgid "Couldn't load room list"
1956 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
1959 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1961 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
1965 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1966 "the current account's server"
1968 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
1969 "praeguse konto serveris"
1972 msgstr "Toaga ühinemine"
1975 msgstr "Tubade nimekiri"
1980 msgid "Message received"
1981 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
1983 msgid "Message sent"
1984 msgstr "Sõnumi saatmine"
1986 msgid "New conversation"
1987 msgstr "Uus vestlus"
1989 msgid "Contact goes online"
1990 msgstr "Kontakti sisenemine"
1992 msgid "Contact goes offline"
1993 msgstr "Kontakti väljumine"
1995 msgid "Account connected"
1996 msgstr "Konto on ühendatud"
1998 msgid "Account disconnected"
1999 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2004 msgid "Allow _GPS usage"
2005 msgstr "_GPS-i kasutamine lubatud"
2007 msgid "Allow _cellphone usage"
2008 msgstr "_Mobiili kasutamine lubatud"
2010 msgid "Allow _network usage"
2011 msgstr "_Võrgu kasutamine lubatud"
2016 msgid "Automatically _connect on startup "
2017 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2022 msgid "Chat Th_eme:"
2023 msgstr "Vestluse _teema:"
2025 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2026 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2028 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2029 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2031 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2032 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2034 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2035 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2037 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2038 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2040 msgid "Enable spell checking for languages:"
2041 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2046 msgid "Geoclue Settings"
2047 msgstr "Geoclue sätted"
2052 msgid "Notifications"
2053 msgstr "Teavitamisviisid"
2055 msgid "Play sound for events"
2056 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2065 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2066 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2069 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2070 "GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
2072 msgid "Show _smileys as images"
2073 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2075 msgid "Show contact _list in rooms"
2076 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2081 msgid "Spell Checking"
2082 msgstr "Õigekirjakontroll"
2085 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2086 "dictionary installed."
2088 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2094 msgid "_Enable bubble notifications"
2095 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2097 msgid "_Enable sound notifications"
2098 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2100 msgid "_Open new chats in separate windows"
2101 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2103 msgid "_Publish location to my contacts"
2104 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2106 msgid "_Reduce location accuracy"
2107 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2116 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2117 msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s"
2121 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2122 "application to handle it"
2124 "Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku "
2127 msgid "Contact Map View"
2128 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2151 msgid "Debug Window"
2152 msgstr "Silumisaken"
2173 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2175 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."