]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
Updated Bulgarian translation
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy 2.28\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 18:17+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 10:17+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
28
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Välksõnumiklient:"
31
32 msgid "Send and receive messages"
33 msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
34
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
37
38 msgid ""
39 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40 "chat."
41 msgstr ""
42 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
43 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
44
45 msgid "Chat window theme"
46 msgstr "Jututoaakende teema"
47
48 msgid ""
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 msgstr ""
51 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)."
52
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
55
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
58
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
61
62 msgid "Default directory to select an avatar image from"
63 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
64
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
67
68 msgid "Disable sounds when away"
69 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
70
71 msgid "Empathy can publish the user's location"
72 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
73
74 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
75 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
76
77 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
78 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
79
80 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
81 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
82
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
85
86 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
87 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
88
89 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
90 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
91
92 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
93 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
94
95 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
96 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
97
98 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
99 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
100
101 msgid "Enable popup notifications for new messages"
102 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
103
104 msgid "Enable spell checker"
105 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
106
107 msgid "Hide main window"
108 msgstr "Peida peaaken"
109
110 msgid "Hide the main window."
111 msgstr "Peaakna peitmine."
112
113 msgid "MC 4 accounts have been imported"
114 msgstr "MC 4 kontod on imporditud"
115
116 msgid "MC 4 accounts have been imported."
117 msgstr "MC 4 kontod on imporditud."
118
119 msgid "Nick completed character"
120 msgstr "Nimele lisamise märk"
121
122 msgid "Open new chats in separate windows"
123 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
124
125 msgid "Path of the adium theme to use"
126 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
127
128 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
129 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium."
130
131 msgid "Play a sound for incoming messages"
132 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
133
134 msgid "Play a sound for new conversations"
135 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
136
137 msgid "Play a sound for outgoing messages"
138 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
139
140 msgid "Play a sound when a contact logs in"
141 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
142
143 msgid "Play a sound when a contact logs out"
144 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
145
146 msgid "Play a sound when we log in"
147 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
148
149 msgid "Play a sound when we log out"
150 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
151
152 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
153 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
154
155 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
156 msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid"
157
158 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
159 msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid"
160
161 msgid "Salut account is created"
162 msgstr "Salut-i konto on loodud"
163
164 msgid "Show avatars"
165 msgstr "Näidatakse avatare"
166
167 msgid "Show contact list in rooms"
168 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
169
170 msgid "Show hint about closing the main window"
171 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
172
173 msgid "Show offline contacts"
174 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
175
176 msgid "Spell checking languages"
177 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
178
179 msgid "The default folder to save file transfers in."
180 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
181
182 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
183 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
184
185 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
186 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
187
188 msgid "Use graphical smileys"
189 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
190
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
193
194 msgid "Use theme for chat rooms"
195 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
196
197 msgid ""
198 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
199 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
200
201 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
202 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
203
204 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
205 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
206
207 msgid ""
208 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
209 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
210
211 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
212 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
213
214 msgid ""
215 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
216 "programs."
217 msgstr ""
218 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
219
220 msgid ""
221 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
222 "startup."
223 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
224
225 msgid ""
226 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
227 "reasons."
228 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
229
230 msgid ""
231 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
232 "window icon."
233 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
234
235 msgid ""
236 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
237 "disconnect/reconnect."
238 msgstr ""
239 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
240 "haldurit või mitte."
241
242 msgid ""
243 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
244 msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
245
246 msgid ""
247 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
248 "with."
249 msgstr ""
250 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
251
252 msgid ""
253 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
254 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega."
255
256 msgid ""
257 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
258 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
259
260 msgid ""
261 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
262 "network."
263 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
264
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
266 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
267
268 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
269 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
270
271 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
272 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
273
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
275 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
276
277 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
278 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
279
280 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
281 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
282
283 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
284 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
285
286 msgid ""
287 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
288 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
289
290 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
292
293 msgid ""
294 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
295 "even if the chat is already opened, but not focused."
296 msgstr ""
297 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
298 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
299
300 msgid ""
301 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
302 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
303
304 msgid ""
305 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
306 "windows."
307 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
308
309 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
310 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
311
312 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
313 msgstr ""
314 "Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
315
316 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
317 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
318
319 msgid ""
320 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
321 "the 'x' button in the title bar."
322 msgstr ""
323 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
324
325 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
326 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
327
328 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
329 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
330
331 msgid ""
332 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
333 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
334 "sort the contact list by state."
335 msgstr ""
336 "Millie alusel sorteeritakse kontaktide nimekiri. Vaikimisi sorteeritakse "
337 "kontaktid nime järgi, selle välja väärtus on \"name\". Kui väärtus on \"state"
338 "\", sorteeritakse kontaktide nimekiri oleku järgi."
339
340 msgid "Can't set an empty display name"
341 msgstr "Tühja ekraaninime pole võimalik määrata"
342
343 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
344 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
345
346 msgid "File transfer not supported by remote contact"
347 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
348
349 msgid "The selected file is not a regular file"
350 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
351
352 msgid "The selected file is empty"
353 msgstr "Valitud fail on tühi"
354
355 msgid "People nearby"
356 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
357
358 msgid "Socket type not supported"
359 msgstr "Sokli pole toetatud."
360
361 msgid "No reason was specified"
362 msgstr "Põhjendust pole määratud."
363
364 msgid "The change in state was requested"
365 msgstr "Nõuti olekumuutust"
366
367 msgid "You canceled the file transfer"
368 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
369
370 msgid "The other participant canceled the file transfer"
371 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
372
373 msgid "Error while trying to transfer the file"
374 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
375
376 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
377 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
378
379 msgid "Unknown reason"
380 msgstr "Tundmatu põhjus"
381
382 msgid "Available"
383 msgstr "Saadaval"
384
385 msgid "Busy"
386 msgstr "Hõivatud"
387
388 msgid "Away"
389 msgstr "Eemal"
390
391 msgid "Hidden"
392 msgstr "Nähtamatu"
393
394 msgid "Offline"
395 msgstr "Ühendamata"
396
397 msgid "People Nearby"
398 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
399
400 msgid "Yahoo! Japan"
401 msgstr "Jaapani Yahoo!"
402
403 msgid "Facebook Chat"
404 msgstr "Facebooki vestlus"
405
406 #, c-format
407 msgid "%d second ago"
408 msgid_plural "%d seconds ago"
409 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
410 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
411
412 #, c-format
413 msgid "%d minute ago"
414 msgid_plural "%d minutes ago"
415 msgstr[0] "%d minut tagasi"
416 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
417
418 #, c-format
419 msgid "%d hour ago"
420 msgid_plural "%d hours ago"
421 msgstr[0] "%d tund tagasi"
422 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
423
424 #, c-format
425 msgid "%d day ago"
426 msgid_plural "%d days ago"
427 msgstr[0] "%d päev tagasi"
428 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
429
430 #, c-format
431 msgid "%d week ago"
432 msgid_plural "%d weeks ago"
433 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
434 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
435
436 #, c-format
437 msgid "%d month ago"
438 msgid_plural "%d months ago"
439 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
440 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
441
442 msgid "in the future"
443 msgstr "tulevikus"
444
445 msgid "All"
446 msgstr "Kõik"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s:"
450 msgstr "%s:"
451
452 msgid "Enabled"
453 msgstr "Lubatud"
454
455 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
456 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi</span>"
457
458 msgid "Advanced"
459 msgstr "Laiendatud"
460
461 msgid "Pass_word:"
462 msgstr "_Parool:"
463
464 msgid "Screen _Name:"
465 msgstr "Ekraani_nimi:"
466
467 msgid "What is your AIM password?"
468 msgstr "Milline on sinu AIM-i parool?"
469
470 msgid "What is your AIM screen name?"
471 msgstr "Milline on sinu AIM-i ekraaninimi?"
472
473 msgid "_Port:"
474 msgstr "_Port:"
475
476 msgid "_Server:"
477 msgstr "_Server:"
478
479 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
480 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutajanimi</span>"
481
482 msgid "Login I_D:"
483 msgstr "Sisselogimise I_D:"
484
485 msgid "What is your GroupWise User ID?"
486 msgstr "Milline on sinu GroupWise kasutaja ID?"
487
488 msgid "What is your GroupWise password?"
489 msgstr "Milline on sinu GroupWise parool?"
490
491 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
492 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> 123456789</span>"
493
494 msgid "ICQ _UIN:"
495 msgstr "ICQ _UIN:"
496
497 msgid "What is your ICQ UIN?"
498 msgstr "Milline on sinu ICQ UIN?"
499
500 msgid "What is your ICQ password?"
501 msgstr "Milline on sinu ICQ parool?"
502
503 msgid "_Charset:"
504 msgstr "_Kooditabel:"
505
506 msgid "New Network"
507 msgstr "Uus võrk"
508
509 msgid "Charset:"
510 msgstr "Kooditabel:"
511
512 msgid "Network"
513 msgstr "Võrk"
514
515 msgid "Network:"
516 msgstr "Võrk:"
517
518 msgid "Nickname:"
519 msgstr "Hüüdnimi:"
520
521 msgid "Password:"
522 msgstr "Parool:"
523
524 msgid "Quit message:"
525 msgstr "Lahkumise teade:"
526
527 msgid "Real name:"
528 msgstr "Pärisnimi:"
529
530 msgid "Servers"
531 msgstr "Serverid"
532
533 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
534 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com</span>"
535
536 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
537 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org</span>"
538
539 msgid "Override server settings"
540 msgstr "Serveri sätete eiramine"
541
542 msgid "Pri_ority:"
543 msgstr "_Tähtsus:"
544
545 msgid "Reso_urce:"
546 msgstr "_Vahend:"
547
548 msgid "Use old SS_L"
549 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
550
551 msgid "What is your Google ID?"
552 msgstr "Milline on sinu Google ID?"
553
554 msgid "What is your Google password?"
555 msgstr "Milline on sinu Google parool?"
556
557 msgid "What is your Jabber ID?"
558 msgstr "Milline on sinu Jabberi ID?"
559
560 msgid "What is your Jabber password?"
561 msgstr "Milline on sinu Jabberi parool?"
562
563 msgid "What is your desired Jabber ID?"
564 msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
565
566 msgid "What is your desired Jabber password?"
567 msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
568
569 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
570 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
571
572 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
573 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
574
575 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
576 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com</span>"
577
578 msgid "What is your Windows Live password?"
579 msgstr "Milline on sinu Windows Live parool?"
580
581 msgid "What is your Windows Live user name?"
582 msgstr "Milline on sinu Windows Live kasutajanimi?"
583
584 msgid "_Email:"
585 msgstr "_E-post:"
586
587 msgid "_First Name:"
588 msgstr "_Eesnimi:"
589
590 msgid "_Jabber ID:"
591 msgstr "_Jabberi ID:"
592
593 msgid "_Last Name:"
594 msgstr "_Perekonnanimi:"
595
596 msgid "_Nickname:"
597 msgstr "_Hüüdnimi:"
598
599 msgid "_Published Name:"
600 msgstr "_Avaldatud nimi:"
601
602 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
603 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server</span>"
604
605 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
606 msgid "Discover STUN"
607 msgstr "STUN-i avastamine"
608
609 msgid "STUN Server:"
610 msgstr "STUN server:"
611
612 msgid "STUN port:"
613 msgstr "STUN port:"
614
615 msgid "What is your SIP account password?"
616 msgstr "Milline on sinu SIP-konto parool?"
617
618 msgid "What is your SIP login ID?"
619 msgstr "Milline on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
620
621 msgid "_Username:"
622 msgstr "_Kasutajanimi:"
623
624 msgid "Use _Yahoo Japan"
625 msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine"
626
627 msgid "What is your Yahoo! ID?"
628 msgstr "Milline on sinu Yahoo! ID?"
629
630 msgid "What is your Yahoo! password?"
631 msgstr "Milline on sinu Yahoo! parool?"
632
633 msgid "Yahoo I_D:"
634 msgstr "Yahoo I_D:"
635
636 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
637 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
638
639 msgid "_Room List locale:"
640 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
641
642 msgid "Couldn't convert image"
643 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
644
645 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
646 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
647
648 msgid "Select Your Avatar Image"
649 msgstr "Vali oma avatari pilt"
650
651 msgid "No Image"
652 msgstr "Pilti pole"
653
654 msgid "Images"
655 msgstr "Pildid"
656
657 msgid "All Files"
658 msgstr "Kõik failid"
659
660 msgid "Click to enlarge"
661 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
662
663 msgid "Failed to reconnect this chat"
664 msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
665
666 msgid "Unsupported command"
667 msgstr "Toetamata käsk"
668
669 msgid "offline"
670 msgstr "ühendamata"
671
672 msgid "invalid contact"
673 msgstr "Vigane kontakt"
674
675 msgid "permission denied"
676 msgstr "ligipääs keelatud"
677
678 msgid "too long message"
679 msgstr "liiga pikk sõnum"
680
681 msgid "not implemented"
682 msgstr "pole veel teostatud"
683
684 msgid "unknown"
685 msgstr "tundmatu"
686
687 #, c-format
688 msgid "Error sending message '%s': %s"
689 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
690
691 #, c-format
692 msgid "Topic set to: %s"
693 msgstr "Teema on: %s"
694
695 msgid "No topic defined"
696 msgstr "Teemat pole seatud"
697
698 msgid "(No Suggestions)"
699 msgstr "(Soovitusi pole)"
700
701 msgid "Insert Smiley"
702 msgstr "Tujunäo lisamine"
703
704 #. send button
705 msgid "_Send"
706 msgstr "_Saada"
707
708 msgid "_Spelling Suggestions"
709 msgstr "_Õigekirja soovitused"
710
711 #, c-format
712 msgid "%s has disconnected"
713 msgstr "%s lahkus"
714
715 #. translators: reverse the order of these arguments
716 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
717 #.
718 #, c-format
719 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
720 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
721
722 #, c-format
723 msgid "%s was kicked"
724 msgstr "%s visati välja"
725
726 #. translators: reverse the order of these arguments
727 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
728 #.
729 #, c-format
730 msgid "%1$s was banned by %2$s"
731 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
732
733 #, c-format
734 msgid "%s was banned"
735 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
736
737 #, c-format
738 msgid "%s has left the room"
739 msgstr "%s väljus toast"
740
741 #. Note to translators: this string is appended to
742 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
743 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
744 #. * please let us know. :-)
745 #.
746 #, c-format
747 msgid " (%s)"
748 msgstr " (%s)"
749
750 #, c-format
751 msgid "%s has joined the room"
752 msgstr "%s sisenes tuppa"
753
754 msgid "Disconnected"
755 msgstr "Ühendus katkestatud"
756
757 msgid "Connected"
758 msgstr "Ühendatud"
759
760 msgid "Conversation"
761 msgstr "Vestlus"
762
763 msgid "Topic:"
764 msgstr "Teema:"
765
766 #. Copy Link Address menu item
767 msgid "_Copy Link Address"
768 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
769
770 #. Open Link menu item
771 msgid "_Open Link"
772 msgstr "_Ava link"
773
774 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
775 #. * chat windows (strftime format string)
776 msgid "%A %B %d %Y"
777 msgstr "%A, %d. %B %Y"
778
779 msgid "Edit Contact Information"
780 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
781
782 msgid "Personal Information"
783 msgstr "Isiklikud andmed"
784
785 msgid "New Contact"
786 msgstr "Uus kontakt"
787
788 msgid "Decide _Later"
789 msgstr "Otsusta _hiljem"
790
791 msgid "Subscription Request"
792 msgstr "Tellimuse päring"
793
794 #, c-format
795 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
796 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
797
798 msgid "Removing group"
799 msgstr "Grupi eemaldamine"
800
801 #. Remove
802 msgid "_Remove"
803 msgstr "_Eemalda"
804
805 #, c-format
806 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
807 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
808
809 msgid "Removing contact"
810 msgstr "Kontakti eemaldamine"
811
812 msgid "_Add Contact..."
813 msgstr "Lisa _kontakt..."
814
815 msgid "_Chat"
816 msgstr "_Vestlus"
817
818 msgctxt "menu item"
819 msgid "_Audio Call"
820 msgstr "_Audiovestlus"
821
822 msgctxt "menu item"
823 msgid "_Video Call"
824 msgstr "_Videovestlus"
825
826 msgid "_View Previous Conversations"
827 msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid"
828
829 msgid "Send file"
830 msgstr "Saada fail"
831
832 msgid "Share my desktop"
833 msgstr "Minu töölauda jagatakse"
834
835 msgid "Infor_mation"
836 msgstr "_Andmed"
837
838 msgid "_Edit"
839 msgstr "_Redaktor"
840
841 msgid "Inviting to this room"
842 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
843
844 msgid "_Invite to chatroom"
845 msgstr "_Jututuppa kutsumine"
846
847 msgid "Select a contact"
848 msgstr "Vali kontakt"
849
850 msgid "Save Avatar"
851 msgstr "Avatari salvestamine"
852
853 msgid "Unable to save avatar"
854 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
855
856 msgid "Select"
857 msgstr "Vali"
858
859 msgid "Group"
860 msgstr "Grupp"
861
862 msgid "Country ISO Code:"
863 msgstr "Riigi ISO-kood:"
864
865 msgid "Country:"
866 msgstr "Riik:"
867
868 msgid "State:"
869 msgstr "Maakond:"
870
871 msgid "City:"
872 msgstr "Linn:"
873
874 msgid "Area:"
875 msgstr "Piirkond:"
876
877 msgid "Postal Code:"
878 msgstr "Postiindeks:"
879
880 msgid "Street:"
881 msgstr "Tänav:"
882
883 msgid "Building:"
884 msgstr "Ehitamine:"
885
886 msgid "Floor:"
887 msgstr "Korrus:"
888
889 msgid "Room:"
890 msgstr "Tuba:"
891
892 msgid "Text:"
893 msgstr "Tekst:"
894
895 msgid "Description:"
896 msgstr "Kirjeldus:"
897
898 msgid "URI:"
899 msgstr "URI:"
900
901 msgid "Accuracy Level:"
902 msgstr "Täpsustase:"
903
904 msgid "Error:"
905 msgstr "Viga:"
906
907 msgid "Vertical Error (meters):"
908 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
909
910 msgid "Horizontal Error (meters):"
911 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
912
913 msgid "Speed:"
914 msgstr "Kiirus:"
915
916 msgid "Bearing:"
917 msgstr "Kurss:"
918
919 msgid "Climb Speed:"
920 msgstr "Ronimise kiirus:"
921
922 msgid "Last Updated on:"
923 msgstr "Viimati uuendatud:"
924
925 msgid "Longitude:"
926 msgstr "Pikkuskraad:"
927
928 msgid "Latitude:"
929 msgstr "Laiuskraad:"
930
931 msgid "Altitude:"
932 msgstr "Kõrgus:"
933
934 msgid "<b>Location</b>"
935 msgstr "<b>Asukoht</b>"
936
937 msgid "<b>Location</b>, "
938 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
939
940 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
941 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
942
943 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
944 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
945
946 msgid "Account:"
947 msgstr "Konto:"
948
949 msgid "Alias:"
950 msgstr "Alias:"
951
952 msgid "Birthday:"
953 msgstr "Sünnipäev:"
954
955 msgid "Client Information"
956 msgstr "Kliendi andmed"
957
958 msgid "Client:"
959 msgstr "Klient:"
960
961 msgid "Contact"
962 msgstr "Kontakt"
963
964 msgid "Contact Details"
965 msgstr "Kontaktandmed"
966
967 msgid "Email:"
968 msgstr "E-post:"
969
970 msgid "Fullname:"
971 msgstr "Täisnimi:"
972
973 msgid "Groups"
974 msgstr "Grupid"
975
976 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
977 msgid "Identifier:"
978 msgstr "Kasutajanimi:"
979
980 msgid "Information requested..."
981 msgstr "Andmepäring..."
982
983 msgid "OS:"
984 msgstr "OS:"
985
986 msgid ""
987 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
988 "select more than one group or no groups."
989 msgstr ""
990 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
991 "ühtegi gruppi."
992
993 msgid "Version:"
994 msgstr "Versioon:"
995
996 msgid "Web site:"
997 msgstr "Veebileht:"
998
999 msgid "_Add Group"
1000 msgstr "_Lisa grupp"
1001
1002 msgid "new server"
1003 msgstr "uus server"
1004
1005 msgid "Server"
1006 msgstr "Server"
1007
1008 msgid "Port"
1009 msgstr "Port"
1010
1011 msgid "SSL"
1012 msgstr "SSL"
1013
1014 msgid "Account"
1015 msgstr "Konto"
1016
1017 msgid "Date"
1018 msgstr "Kuupäev"
1019
1020 msgid "Conversations"
1021 msgstr "Vestlused"
1022
1023 msgid "Previous Conversations"
1024 msgstr "Eelmised vestlused"
1025
1026 msgid "Search"
1027 msgstr "Otsing"
1028
1029 msgid "_For:"
1030 msgstr "_Otsing:"
1031
1032 msgid "C_all"
1033 msgstr "_Helista"
1034
1035 msgid "C_hat"
1036 msgstr "_Vestle"
1037
1038 msgid "Contact ID:"
1039 msgstr "Kontakti ID:"
1040
1041 msgid "New Conversation"
1042 msgstr "Uus vestlus"
1043
1044 #. COL_STATUS_TEXT
1045 #. COL_STATE_ICON_NAME
1046 #. COL_STATE
1047 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1048 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1049 #. COL_TYPE
1050 msgid "Custom Message..."
1051 msgstr "Kohandatud sõnum..."
1052
1053 msgid "Edit Custom Messages..."
1054 msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..."
1055
1056 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1057 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1058
1059 msgid "Click to make this status a favorite"
1060 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1061
1062 msgid "Set status"
1063 msgstr "Määra olek"
1064
1065 msgid "Set your presence and current status"
1066 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1067
1068 #. Custom messages
1069 msgid "Custom messages..."
1070 msgstr "Muud teated..."
1071
1072 msgid "Received an instant message"
1073 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1074
1075 msgid "Sent an instant message"
1076 msgstr "Saadeti välksõnum"
1077
1078 msgid "Incoming chat request"
1079 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1080
1081 msgid "Contact connected"
1082 msgstr "Kontakt ühendus"
1083
1084 msgid "Contact disconnected"
1085 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1086
1087 msgid "Connected to server"
1088 msgstr "Ühendatud serveriga"
1089
1090 msgid "Disconnected from server"
1091 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1092
1093 msgid "Incoming voice call"
1094 msgstr "Sissetulev kõne"
1095
1096 msgid "Outgoing voice call"
1097 msgstr "Väljuv kõne"
1098
1099 msgid "Voice call ended"
1100 msgstr "Kõne lõpetati"
1101
1102 msgid "Enter Custom Message"
1103 msgstr "Sisesta oma teade"
1104
1105 msgid "Edit Custom Messages"
1106 msgstr "Teadete muutmine"
1107
1108 msgid "Add _New Preset"
1109 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1110
1111 msgid "Saved Presets"
1112 msgstr "Salvestatud olekud"
1113
1114 msgid "Classic"
1115 msgstr "Klassikaline"
1116
1117 msgid "Simple"
1118 msgstr "Lihtne"
1119
1120 msgid "Clean"
1121 msgstr "Puhas"
1122
1123 msgid "Blue"
1124 msgstr "Sinine"
1125
1126 msgid "Unable to open URI"
1127 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1128
1129 msgid "Select a file"
1130 msgstr "Faili valimine"
1131
1132 msgid "Select a destination"
1133 msgstr "Vali sihtkoht"
1134
1135 msgid "Current Locale"
1136 msgstr "Praegune lokaat"
1137
1138 msgid "Arabic"
1139 msgstr "Araabia"
1140
1141 msgid "Armenian"
1142 msgstr "Armeenia"
1143
1144 msgid "Baltic"
1145 msgstr "Balti"
1146
1147 msgid "Celtic"
1148 msgstr "Keldi"
1149
1150 msgid "Central European"
1151 msgstr "Kesk-Euroopa"
1152
1153 msgid "Chinese Simplified"
1154 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1155
1156 msgid "Chinese Traditional"
1157 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1158
1159 msgid "Croatian"
1160 msgstr "Kroaatia"
1161
1162 msgid "Cyrillic"
1163 msgstr "Kirillits"
1164
1165 msgid "Cyrillic/Russian"
1166 msgstr "Kirillits/Vene"
1167
1168 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1169 msgstr "Kirillits/Ukraina"
1170
1171 msgid "Georgian"
1172 msgstr "Gruusia"
1173
1174 msgid "Greek"
1175 msgstr "Kreeka"
1176
1177 msgid "Gujarati"
1178 msgstr "Gujarati"
1179
1180 msgid "Gurmukhi"
1181 msgstr "Gurmuki"
1182
1183 msgid "Hebrew"
1184 msgstr "Heebrea"
1185
1186 msgid "Hebrew Visual"
1187 msgstr "Heebrea visuaalne"
1188
1189 msgid "Hindi"
1190 msgstr "Hindi"
1191
1192 msgid "Icelandic"
1193 msgstr "Islandi"
1194
1195 msgid "Japanese"
1196 msgstr "Jaapani"
1197
1198 msgid "Korean"
1199 msgstr "Korea"
1200
1201 msgid "Nordic"
1202 msgstr "Põhjamaade"
1203
1204 msgid "Persian"
1205 msgstr "Pärsia"
1206
1207 msgid "Romanian"
1208 msgstr "Rumeenia"
1209
1210 msgid "South European"
1211 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1212
1213 msgid "Thai"
1214 msgstr "Tai"
1215
1216 msgid "Turkish"
1217 msgstr "Türgi"
1218
1219 msgid "Unicode"
1220 msgstr "Unicode"
1221
1222 msgid "Western"
1223 msgstr "Lääne"
1224
1225 msgid "Vietnamese"
1226 msgstr "Vietnami"
1227
1228 #.
1229 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1230 #.
1231 msgid ""
1232 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1233 msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata."
1234
1235 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1236 msgstr ""
1237 "Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole "
1238 "avatari."
1239
1240 msgid "Megaphone"
1241 msgstr "Mögafon"
1242
1243 msgid "Talk!"
1244 msgstr "Räägi!"
1245
1246 msgid "_About"
1247 msgstr "_Lähemalt"
1248
1249 msgid "_Information"
1250 msgstr "_Teave"
1251
1252 msgid "_Preferences"
1253 msgstr "_Eelistused"
1254
1255 msgid "Please configure a contact."
1256 msgstr "Häälesta kontakt."
1257
1258 msgid "Select contact..."
1259 msgstr "Vali kontakt..."
1260
1261 msgid "Presence"
1262 msgstr "Kohalolek"
1263
1264 msgid "Set your own presence"
1265 msgstr "Määra enda kohalolek"
1266
1267 msgid "Don't connect on startup"
1268 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1269
1270 msgid "Don't show the contact list on startup"
1271 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja"
1272
1273 msgid "Show the accounts dialog"
1274 msgstr "Näita kontode nimekirja"
1275
1276 msgid "- Empathy IM Client"
1277 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1278
1279 msgid ""
1280 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1281 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1282 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1283 "version."
1284 msgstr ""
1285 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1286 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1287 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1288 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1289
1290 msgid ""
1291 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1292 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1293 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1294 "details."
1295 msgstr ""
1296 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1297 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1298 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1299 "Avalikku Litsentsi."
1300
1301 msgid ""
1302 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1303 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1304 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1305 msgstr ""
1306 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1307 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1308 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1309
1310 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1311 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1312
1313 msgid "translator-credits"
1314 msgstr ""
1315 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
1316 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009."
1317
1318 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1319 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1320
1321 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1322 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1323
1324 msgid "There has been an error while creating the account."
1325 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1326
1327 msgid "There has been an error."
1328 msgstr "Tekkis viga."
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1332 msgstr "Veateade: <span style=\"italic\">%s</span>"
1333
1334 msgid ""
1335 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1336 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1337 msgstr ""
1338 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1339 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1340 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1341
1342 msgid "An error occurred"
1343 msgstr "Tekkis viga"
1344
1345 #. Create account
1346 #. To translator: %s is the protocol name
1347 #. Create account
1348 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1349 #. * "Yahoo!"
1350 #.
1351 #, c-format
1352 msgid "New %s account"
1353 msgstr "Uus %s konto"
1354
1355 msgid "What kind of chat account do you have?"
1356 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1357
1358 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1359 msgstr "On Sul veel mõni konto, mida Sa soovid seadistada?"
1360
1361 msgid "Enter your account details"
1362 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1363
1364 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1365 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1366
1367 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1368 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1369
1370 msgid "Enter the details for the new account"
1371 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1372
1373 msgid ""
1374 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1375 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1376 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1377 "calls."
1378 msgstr ""
1379 "Empathy abil saad suhelda internetis lähedal asuvate inimestega, samuti "
1380 "sõprade ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talki, AIM-i, Windows Live-i "
1381 "või teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1382 "videokõnesid."
1383
1384 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1385 msgstr "On sul juba mõne konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1386
1387 msgid "Yes, import my account details from "
1388 msgstr "Jah, ma impordin oma konto üksikasjad allikast "
1389
1390 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1391 msgstr "Jah, ma määran nüüd oma konto üksikasjad"
1392
1393 msgid "No, I want a new account"
1394 msgstr "Ei, mulle on vaja uut kontot"
1395
1396 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1397 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1398
1399 msgid "Select the accounts you want to import:"
1400 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1401
1402 msgid "Yes"
1403 msgstr "Jah"
1404
1405 msgid "No, that's all for now"
1406 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1407
1408 msgid "Welcome to Empathy"
1409 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1410
1411 msgid "Import your existing accounts"
1412 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1413
1414 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1415 #. * unsaved changes
1416 #, c-format
1417 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1418 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1419
1420 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1421 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1422 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1423 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1424 #. * server should come before the login id in your locale.
1425 #, c-format
1426 msgid "%1$s on %2$s"
1427 msgstr "%1$s serveris %2$s"
1428
1429 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1430 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1431 #, c-format
1432 msgid "%s Account"
1433 msgstr "%s konto"
1434
1435 msgid "New account"
1436 msgstr "Uus konto"
1437
1438 msgid ""
1439 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1440 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1441 msgstr ""
1442 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1443 "Kas sa soovid seda teha?"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "You are about to remove your %s account!\n"
1448 "Are you sure you want to proceed?"
1449 msgstr ""
1450 "Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n"
1451 "Kas sa soovid seda teha?"
1452
1453 msgid ""
1454 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1455 "decide to proceed.\n"
1456 "\n"
1457 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1458 "be available."
1459 msgstr ""
1460 "Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n"
1461 "\n"
1462 "Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles."
1463
1464 msgid ""
1465 "You are about to select another account, which will discard\n"
1466 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1467 msgstr ""
1468 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1469 "Kas sa soovid seda teha?"
1470
1471 msgid ""
1472 "You are about to close the window, which will discard\n"
1473 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1474 msgstr ""
1475 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1476 "Kas sa soovid seda teha?"
1477
1478 msgid "Accounts"
1479 msgstr "Kontod"
1480
1481 msgid "Add new"
1482 msgstr "Lisa uus"
1483
1484 msgid "Cr_eate"
1485 msgstr "_Loo"
1486
1487 msgid "No protocol installed"
1488 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1489
1490 msgid ""
1491 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1492 "you want to use."
1493 msgstr ""
1494 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1495 "mida tahad kasutada."
1496
1497 msgid "_Add..."
1498 msgstr "_Lisa..."
1499
1500 msgid "_Create a new account"
1501 msgstr "_Luuakse uus konto"
1502
1503 msgid "_Reuse an existing account"
1504 msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot"
1505
1506 msgid "account"
1507 msgstr "konto"
1508
1509 msgid "Contrast"
1510 msgstr "Kontrastsus"
1511
1512 msgid "Brightness"
1513 msgstr "Heledus"
1514
1515 msgid "Gamma"
1516 msgstr "Gamma"
1517
1518 msgid "Volume"
1519 msgstr "Valjus"
1520
1521 msgid "Connecting..."
1522 msgstr "Ühendumine..."
1523
1524 msgid "_Sidebar"
1525 msgstr "_Külgriba"
1526
1527 msgid "Dialpad"
1528 msgstr "Sõrmlaud"
1529
1530 msgid "Audio input"
1531 msgstr "Helisisend"
1532
1533 msgid "Video input"
1534 msgstr "Videosisend"
1535
1536 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
1537 #. * is used in the window title
1538 #, c-format
1539 msgid "Call with %s"
1540 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1541
1542 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1543 #. * title
1544 msgid "Call"
1545 msgstr "Kõne"
1546
1547 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1548 #, c-format
1549 msgid "Connected — %d:%02dm"
1550 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1551
1552 msgid "Hang up"
1553 msgstr "Toru hargile"
1554
1555 msgid "Redial"
1556 msgstr "Vali uuesti"
1557
1558 msgid "Send Audio"
1559 msgstr "Saada heli"
1560
1561 msgid "Send video"
1562 msgstr "Saada video"
1563
1564 msgid "Video preview"
1565 msgstr "Video eelvaade"
1566
1567 msgid "_Call"
1568 msgstr "_Helista"
1569
1570 msgid "_View"
1571 msgstr "_Vaade"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Conversations (%d)"
1575 msgstr "Vestlused (%d)"
1576
1577 msgid "Typing a message."
1578 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1579
1580 msgid "C_lear"
1581 msgstr "_Puhasta"
1582
1583 msgid "Chat"
1584 msgstr "Vestlus"
1585
1586 msgid "Insert _Smiley"
1587 msgstr "Lisa _tujunägu"
1588
1589 msgid "Move Tab _Left"
1590 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
1591
1592 msgid "Move Tab _Right"
1593 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
1594
1595 msgid "_Contact"
1596 msgstr "_Kontakt"
1597
1598 msgid "_Contents"
1599 msgstr "_Sisukord"
1600
1601 msgid "_Conversation"
1602 msgstr "_Vestlus"
1603
1604 msgid "_Detach Tab"
1605 msgstr "_Haagi kaart lahti"
1606
1607 msgid "_Favorite Chatroom"
1608 msgstr "_Lemmikjututuba"
1609
1610 msgid "_Help"
1611 msgstr "_Abi"
1612
1613 msgid "_Next Tab"
1614 msgstr "_Järgmine kaart"
1615
1616 msgid "_Previous Tab"
1617 msgstr "_Eelmine kaart"
1618
1619 msgid "_Show Contact List"
1620 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
1621
1622 msgid "_Tabs"
1623 msgstr "_Sakid"
1624
1625 msgid "Name"
1626 msgstr "Nimi"
1627
1628 msgid "Room"
1629 msgstr "Tuba"
1630
1631 msgid "Auto-Connect"
1632 msgstr "Iseühenduv"
1633
1634 msgid "Manage Favorite Rooms"
1635 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1636
1637 msgid "Incoming call"
1638 msgstr "Sissetulev kõne"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1642 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
1643
1644 msgid "_Reject"
1645 msgstr "_Lükka tagasi"
1646
1647 msgid "_Answer"
1648 msgstr "_Vasta"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "Incoming call from %s"
1652 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "%s is offering you an invitation"
1656 msgstr "%s pakub sulle kutset"
1657
1658 msgid "An external application will be started to handle it."
1659 msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
1660
1661 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1662 msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
1663
1664 msgid "Room invitation"
1665 msgstr "Kutse tuppa"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "%s is inviting you to join %s"
1669 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
1670
1671 msgid "_Decline"
1672 msgstr "Lükka _tagasi"
1673
1674 msgid "_Join"
1675 msgstr "Ü_hine"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "%s invited you to join %s"
1679 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "Incoming file transfer from %s"
1683 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "Subscription requested by %s"
1687 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "\n"
1692 "Message: %s"
1693 msgstr ""
1694 "\n"
1695 "Sõnum: %s"
1696
1697 #. someone is logging off
1698 #, c-format
1699 msgid "%s is now offline."
1700 msgstr "%s pole enam ühendatud."
1701
1702 #. someone is logging in
1703 #, c-format
1704 msgid "%s is now online."
1705 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
1706
1707 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1708 #, c-format
1709 msgid "%u:%02u.%02u"
1710 msgstr "%u:%02u:%02u"
1711
1712 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1713 #, c-format
1714 msgid "%02u.%02u"
1715 msgstr "%02u:%02u"
1716
1717 msgctxt "file transfer percent"
1718 msgid "Unknown"
1719 msgstr "Tundmatu"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "%s of %s at %s/s"
1723 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s of %s"
1727 msgstr "%s %s-st"
1728
1729 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1730 #, c-format
1731 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1732 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
1733
1734 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1735 #, c-format
1736 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1737 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
1738
1739 #. translators: first %s is filename, second %s
1740 #. * is the contact name
1741 #, c-format
1742 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1743 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
1744
1745 msgid "Error receiving a file"
1746 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1750 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
1751
1752 msgid "Error sending a file"
1753 msgstr "Viga faili saatmisel"
1754
1755 #. translators: first %s is filename, second %s
1756 #. * is the contact name
1757 #, c-format
1758 msgid "\"%s\" received from %s"
1759 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
1760
1761 #. translators: first %s is filename, second %s
1762 #. * is the contact name
1763 #, c-format
1764 msgid "\"%s\" sent to %s"
1765 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
1766
1767 msgid "File transfer completed"
1768 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
1769
1770 msgid "Waiting for the other participant's response"
1771 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1775 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Hashing \"%s\""
1779 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
1780
1781 msgid "%"
1782 msgstr "%"
1783
1784 msgid "File"
1785 msgstr "Fail"
1786
1787 msgid "Remaining"
1788 msgstr "Jäänud"
1789
1790 msgid "File Transfers"
1791 msgstr "Failiülekanded"
1792
1793 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1794 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
1795
1796 msgid ""
1797 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1798 "importing accounts from Pidgin."
1799 msgstr ""
1800 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
1801 "ainult Pidginist."
1802
1803 msgid "Import Accounts"
1804 msgstr "Kontode importimine"
1805
1806 #. Translators: this is the header of a treeview column
1807 msgid "Import"
1808 msgstr "Importida"
1809
1810 msgid "Protocol"
1811 msgstr "Protokoll"
1812
1813 msgid "Source"
1814 msgstr "Allikas"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "%s account"
1818 msgstr "%s konto"
1819
1820 msgid "_Edit account"
1821 msgstr "_Redigeeri kontot"
1822
1823 msgid "No error specified"
1824 msgstr "Vea põhjust pole määratud"
1825
1826 msgid "Network error"
1827 msgstr "Võrgu viga"
1828
1829 msgid "Authentication failed"
1830 msgstr "Tõrge autentimisel"
1831
1832 msgid "Encryption error"
1833 msgstr "Krüpteerimise viga"
1834
1835 msgid "Name in use"
1836 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
1837
1838 msgid "Certificate not provided"
1839 msgstr "Sertifikaati ei antud"
1840
1841 msgid "Certificate untrusted"
1842 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
1843
1844 msgid "Certificate expired"
1845 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
1846
1847 msgid "Certificate not activated"
1848 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
1849
1850 msgid "Certificate hostname mismatch"
1851 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
1852
1853 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1854 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
1855
1856 msgid "Certificate self-signed"
1857 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
1858
1859 msgid "Certificate error"
1860 msgstr "Sertifikaadi viga"
1861
1862 msgid "Unknown error"
1863 msgstr "Tundmatu viga"
1864
1865 msgid "Show and edit accounts"
1866 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
1867
1868 msgid "Contact List"
1869 msgstr "Kontaktide nimekiri"
1870
1871 msgid "Contacts on a _Map"
1872 msgstr "Kontaktid _kaardil"
1873
1874 msgid "Context"
1875 msgstr "Kontekst"
1876
1877 msgid "Join _Favorites"
1878 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
1879
1880 msgid "Manage Favorites"
1881 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1882
1883 msgid "N_ormal Size"
1884 msgstr "No_rmaalsuurus"
1885
1886 msgid "Normal Size With _Avatars"
1887 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
1888
1889 msgid "Sort by _Name"
1890 msgstr "Sortimine _nime järgi"
1891
1892 msgid "Sort by _Status"
1893 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
1894
1895 msgid "_Accounts"
1896 msgstr "_Kontod"
1897
1898 msgid "_Compact Size"
1899 msgstr "_Kompaktne"
1900
1901 msgid "_Debug"
1902 msgstr "Si_lumine"
1903
1904 msgid "_File Transfers"
1905 msgstr "_Failiülekanded"
1906
1907 msgid "_Join..."
1908 msgstr "_Ühine..."
1909
1910 msgid "_New Conversation..."
1911 msgstr "_Uus vestlus..."
1912
1913 msgid "_Offline Contacts"
1914 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
1915
1916 msgid "_Personal Information"
1917 msgstr "_Isiklikud andmed"
1918
1919 msgid "_Previous Conversations"
1920 msgstr "_Eelmised vestlused"
1921
1922 msgid "_Room"
1923 msgstr "_Tuba"
1924
1925 msgid "Chat Room"
1926 msgstr "Jututuba"
1927
1928 msgid "Members"
1929 msgstr "Liikmed"
1930
1931 #, c-format
1932 msgctxt ""
1933 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
1934 "and a number."
1935 msgid ""
1936 "<b>%s</b>\n"
1937 "Invite required: %s\n"
1938 "Password required: %s\n"
1939 "Members: %s"
1940 msgstr ""
1941 "<b>%s</b>\n"
1942 "Nõutakse kutset: %s\n"
1943 "Nõutakse parooli: %s\n"
1944 "Liikmeid: %s"
1945
1946 msgid "No"
1947 msgstr "Ei"
1948
1949 msgid "Could not start room listing"
1950 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
1951
1952 msgid "Could not stop room listing"
1953 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
1954
1955 msgid "Couldn't load room list"
1956 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
1957
1958 msgid ""
1959 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1960 msgstr ""
1961 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
1962 "nimele."
1963
1964 msgid ""
1965 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1966 "the current account's server"
1967 msgstr ""
1968 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
1969 "praeguse konto serveris"
1970
1971 msgid "Join Room"
1972 msgstr "Toaga ühinemine"
1973
1974 msgid "Room List"
1975 msgstr "Tubade nimekiri"
1976
1977 msgid "_Room:"
1978 msgstr "_Tuba:"
1979
1980 msgid "Message received"
1981 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
1982
1983 msgid "Message sent"
1984 msgstr "Sõnumi saatmine"
1985
1986 msgid "New conversation"
1987 msgstr "Uus vestlus"
1988
1989 msgid "Contact goes online"
1990 msgstr "Kontakti sisenemine"
1991
1992 msgid "Contact goes offline"
1993 msgstr "Kontakti väljumine"
1994
1995 msgid "Account connected"
1996 msgstr "Konto on ühendatud"
1997
1998 msgid "Account disconnected"
1999 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2000
2001 msgid "Language"
2002 msgstr "Keel"
2003
2004 msgid "Allow _GPS usage"
2005 msgstr "_GPS-i kasutamine lubatud"
2006
2007 msgid "Allow _cellphone usage"
2008 msgstr "_Mobiili kasutamine lubatud"
2009
2010 msgid "Allow _network usage"
2011 msgstr "_Võrgu kasutamine lubatud"
2012
2013 msgid "Appearance"
2014 msgstr "Välimus"
2015
2016 msgid "Automatically _connect on startup "
2017 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2018
2019 msgid "Behavior"
2020 msgstr "Käitumine"
2021
2022 msgid "Chat Th_eme:"
2023 msgstr "Vestluse _teema:"
2024
2025 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2026 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2027
2028 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2029 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2030
2031 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2032 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2033
2034 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2035 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2036
2037 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2038 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2039
2040 msgid "Enable spell checking for languages:"
2041 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2042
2043 msgid "General"
2044 msgstr "Üldine"
2045
2046 msgid "Geoclue Settings"
2047 msgstr "Geoclue sätted"
2048
2049 msgid "Location"
2050 msgstr "Asukoht"
2051
2052 msgid "Notifications"
2053 msgstr "Teavitamisviisid"
2054
2055 msgid "Play sound for events"
2056 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2057
2058 msgid "Preferences"
2059 msgstr "Eelistused"
2060
2061 msgid "Privacy"
2062 msgstr "Privaatsus"
2063
2064 msgid ""
2065 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2066 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2067 "decimal place."
2068 msgstr ""
2069 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2070 "GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
2071
2072 msgid "Show _smileys as images"
2073 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2074
2075 msgid "Show contact _list in rooms"
2076 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2077
2078 msgid "Sounds"
2079 msgstr "Helid"
2080
2081 msgid "Spell Checking"
2082 msgstr "Õigekirjakontroll"
2083
2084 msgid ""
2085 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2086 "dictionary installed."
2087 msgstr ""
2088 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2089 "sõnastik."
2090
2091 msgid "Themes"
2092 msgstr "Teemad"
2093
2094 msgid "_Enable bubble notifications"
2095 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2096
2097 msgid "_Enable sound notifications"
2098 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2099
2100 msgid "_Open new chats in separate windows"
2101 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2102
2103 msgid "_Publish location to my contacts"
2104 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2105
2106 msgid "_Reduce location accuracy"
2107 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2108
2109 msgid "Status"
2110 msgstr "Olek"
2111
2112 msgid "_Quit"
2113 msgstr "_Lõpeta"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2117 msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2122 "application to handle it"
2123 msgstr ""
2124 "Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku "
2125 "rakendust"
2126
2127 msgid "Contact Map View"
2128 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2129
2130 msgid "Error"
2131 msgstr "Viga"
2132
2133 msgid "Critical"
2134 msgstr "Kriitiline"
2135
2136 msgid "Warning"
2137 msgstr "Hoiatus"
2138
2139 msgid "Message"
2140 msgstr "Sõnum"
2141
2142 msgid "Info"
2143 msgstr "Andmed"
2144
2145 msgid "Debug"
2146 msgstr "Silumine"
2147
2148 msgid "Save"
2149 msgstr "Salvesta"
2150
2151 msgid "Debug Window"
2152 msgstr "Silumisaken"
2153
2154 msgid "Pause"
2155 msgstr "Pausi"
2156
2157 msgid "Level "
2158 msgstr "Tase "
2159
2160 msgid "Time"
2161 msgstr "Aeg"
2162
2163 msgid "Domain"
2164 msgstr "Domeen"
2165
2166 msgid "Category"
2167 msgstr "Kategooria"
2168
2169 msgid "Level"
2170 msgstr "Tase"
2171
2172 msgid ""
2173 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2174 "extension."
2175 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."