]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
8713c1c78dc60bbb5ea469add15bcb473242e617
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 17:25+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-13 12:49+0200\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: et\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
25
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr ""
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
29 "kaudu"
30
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
36
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Välksõnumiklient"
39
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
42
43 msgid ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46 msgstr ""
47 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
48 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
49
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Jututoaakende teema"
52
53 msgid ""
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr ""
56 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
57
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
60
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
63
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
66
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
69
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
72
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
75
76 msgid "Display incoming events in the status area"
77 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
78
79 msgid ""
80 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
81 "user immediately."
82 msgstr ""
83 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
84 "otse."
85
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
88
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
91
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
94
95 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
96 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
97
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
100
101 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
102 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
103
104 msgid "Empathy should auto-away when idle"
105 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
106
107 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
108 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
109
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
112
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
115
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
118
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
121
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
124
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Peida peaaken"
127
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "Peaakna peitmine."
130
131 msgid "Nick completed character"
132 msgstr "Nimele lisamise märk"
133
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
136
137 msgid "Path of the Adium theme to use"
138 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
139
140 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
141 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
142
143 msgid "Play a sound for incoming messages"
144 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
145
146 msgid "Play a sound for new conversations"
147 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
148
149 msgid "Play a sound for outgoing messages"
150 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
151
152 msgid "Play a sound when a contact logs in"
153 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
154
155 msgid "Play a sound when a contact logs out"
156 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
157
158 msgid "Play a sound when we log in"
159 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
160
161 msgid "Play a sound when we log out"
162 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
163
164 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
165 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
166
167 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
168 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
169
170 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
171 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
172
173 msgid "Show avatars"
174 msgstr "Näidatakse avatare"
175
176 msgid "Show contact list in rooms"
177 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
178
179 msgid "Show hint about closing the main window"
180 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
181
182 msgid "Show offline contacts"
183 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
184
185 msgid "Show protocols"
186 msgstr "Kuva protokolle"
187
188 msgid "Spell checking languages"
189 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
190
191 msgid "The default folder to save file transfers in."
192 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
193
194 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
195 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
196
197 msgid "The position for the chat window side pane"
198 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
199
200 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
201 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
202
203 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
204 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
205
206 msgid "Use graphical smileys"
207 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
208
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
211
212 msgid "Use theme for chat rooms"
213 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
214
215 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
216 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
217
218 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
219 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
220
221 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
222 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
223
224 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
225 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
226
227 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
228 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
229
230 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
231 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
232
233 msgid ""
234 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
235 msgstr ""
236 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
237
238 msgid ""
239 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
240 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
241
242 msgid ""
243 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
244 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
245
246 msgid ""
247 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
248 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
249
250 msgid ""
251 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
252 "reconnect."
253 msgstr ""
254 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
255 "haldurit või mitte."
256
257 msgid ""
258 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
259 msgstr ""
260 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
261
262 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
263 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
264
265 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
266 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
267
268 msgid ""
269 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
270 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
271
272 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
273 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
274
275 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
276 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
277
278 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
279 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
280
281 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
282 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
283
284 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
285 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
286
287 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
288 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
289
290 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
291 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
292
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
295
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
297 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
298
299 msgid ""
300 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
301 "the chat is already opened, but not focused."
302 msgstr ""
303 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
304 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
305
306 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
307 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
308
309 msgid ""
310 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
311 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
312
313 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
314 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
315
316 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
317 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
318
319 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
320 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
321
322 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
323 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
324
325 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
326 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
327
328 msgid ""
329 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
330 "'x' button in the title bar."
331 msgstr ""
332 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
333
334 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
335 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
336
337 msgid ""
338 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
339 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
340 "the contact list by state."
341 msgstr ""
342 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
343 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
344 "sortimine oleku järgi."
345
346 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
347 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
348
349 #. Tweak the dialog
350 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
351 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
352
353 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
354 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
355
356 msgid "File transfer not supported by remote contact"
357 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
358
359 msgid "The selected file is not a regular file"
360 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
361
362 msgid "The selected file is empty"
363 msgstr "Valitud fail on tühi"
364
365 msgid "Socket type not supported"
366 msgstr "Sokli pole toetatud."
367
368 msgid "No reason was specified"
369 msgstr "Põhjendust pole määratud."
370
371 msgid "The change in state was requested"
372 msgstr "Nõuti olekumuutust"
373
374 msgid "You canceled the file transfer"
375 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
376
377 msgid "The other participant canceled the file transfer"
378 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
379
380 msgid "Error while trying to transfer the file"
381 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
382
383 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
384 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
385
386 msgid "Unknown reason"
387 msgstr "Tundmatu põhjus"
388
389 msgid "Available"
390 msgstr "Saadaval"
391
392 msgid "Busy"
393 msgstr "Hõivatud"
394
395 msgid "Away"
396 msgstr "Eemal"
397
398 msgid "Invisible"
399 msgstr "Nähtamatu"
400
401 msgid "Offline"
402 msgstr "Ühendamata"
403
404 msgid "Unknown"
405 msgstr "Tundmatu"
406
407 msgid "No reason specified"
408 msgstr "Põhjendust pole määratud"
409
410 msgid "Status is set to offline"
411 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
412
413 msgid "Network error"
414 msgstr "Võrgu viga"
415
416 msgid "Authentication failed"
417 msgstr "Tõrge autentimisel"
418
419 msgid "Encryption error"
420 msgstr "Krüptimise viga"
421
422 msgid "Name in use"
423 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
424
425 msgid "Certificate not provided"
426 msgstr "Sertifikaati ei antud"
427
428 msgid "Certificate untrusted"
429 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
430
431 msgid "Certificate expired"
432 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
433
434 msgid "Certificate not activated"
435 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
436
437 msgid "Certificate hostname mismatch"
438 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
439
440 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
441 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
442
443 msgid "Certificate self-signed"
444 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
445
446 msgid "Certificate error"
447 msgstr "Sertifikaadi viga"
448
449 msgid "Encryption is not available"
450 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
451
452 msgid "Certificate is invalid"
453 msgstr "Sertifikaat on vigane"
454
455 msgid "Connection has been refused"
456 msgstr "Ühendusest keelduti"
457
458 msgid "Connection can't be established"
459 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
460
461 msgid "Connection has been lost"
462 msgstr "Ühendus on katkenud"
463
464 msgid "This resource is already connected to the server"
465 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
466
467 msgid ""
468 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
469 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
470
471 msgid "The account already exists on the server"
472 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
473
474 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
475 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
476
477 msgid "Certificate has been revoked"
478 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
479
480 msgid ""
481 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
482 msgstr ""
483 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
484 "krüptograafia mõistes nõrk"
485
486 msgid ""
487 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
488 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
489 msgstr ""
490 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
491 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
492
493 msgid "People Nearby"
494 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
495
496 msgid "Yahoo! Japan"
497 msgstr "Jaapani Yahoo!"
498
499 msgid "Google Talk"
500 msgstr "Google Talk"
501
502 msgid "Facebook Chat"
503 msgstr "Facebooki vestlus"
504
505 #, c-format
506 msgid "%d second ago"
507 msgid_plural "%d seconds ago"
508 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
509 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
510
511 #, c-format
512 msgid "%d minute ago"
513 msgid_plural "%d minutes ago"
514 msgstr[0] "%d minut tagasi"
515 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
516
517 #, c-format
518 msgid "%d hour ago"
519 msgid_plural "%d hours ago"
520 msgstr[0] "%d tund tagasi"
521 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
522
523 #, c-format
524 msgid "%d day ago"
525 msgid_plural "%d days ago"
526 msgstr[0] "%d päev tagasi"
527 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
528
529 #, c-format
530 msgid "%d week ago"
531 msgid_plural "%d weeks ago"
532 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
533 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
534
535 #, c-format
536 msgid "%d month ago"
537 msgid_plural "%d months ago"
538 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
539 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
540
541 msgid "in the future"
542 msgstr "tulevikus"
543
544 msgid "All"
545 msgstr "Kõik"
546
547 msgid "Account"
548 msgstr "Konto"
549
550 msgid "Password"
551 msgstr "Parool"
552
553 msgid "Server"
554 msgstr "Server"
555
556 msgid "Port"
557 msgstr "Port"
558
559 #, c-format
560 msgid "%s:"
561 msgstr "%s:"
562
563 #, c-format
564 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
565 msgstr "Kontot %s muudetakse Minu Veebikontode kaudu."
566
567 #, c-format
568 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
569 msgstr "Kontot %s pole võimalik Empathy abil muuta."
570
571 msgid "Launch My Web Accounts"
572 msgstr "Käivita Minu Veebikontod"
573
574 msgid "Username:"
575 msgstr "Kasutajanimi:"
576
577 msgid "A_pply"
578 msgstr "_Rakenda"
579
580 msgid "L_og in"
581 msgstr "Logi _sisse"
582
583 #. Account and Identifier
584 msgid "Account:"
585 msgstr "Konto:"
586
587 msgid "_Enabled"
588 msgstr "_Lubatud"
589
590 msgid "This account already exists on the server"
591 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
592
593 msgid "Create a new account on the server"
594 msgstr "Loo serverisse uus konto"
595
596 msgid "Ca_ncel"
597 msgstr "_Loobu"
598
599 #. To translators: The first parameter is the login id and the
600 #. * second one is the network. The resulting string will be something
601 #. * like: "MyUserName on freenode".
602 #. * You should reverse the order of these arguments if the
603 #. * server should come before the login id in your locale.
604 #, c-format
605 msgid "%1$s on %2$s"
606 msgstr "%1$s serveris %2$s"
607
608 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
609 #. * string will be something like: "Jabber Account"
610 #, c-format
611 msgid "%s Account"
612 msgstr "%s konto"
613
614 msgid "New account"
615 msgstr "Uus konto"
616
617 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
618 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
619
620 msgid "Advanced"
621 msgstr "Laiendatud"
622
623 msgid "Pass_word:"
624 msgstr "_Parool:"
625
626 msgid "Remember Password"
627 msgstr "Parooli peetakse meeles"
628
629 #. remember password ticky box
630 msgid "Remember password"
631 msgstr "Parooli peetakse meeles"
632
633 msgid "Screen _Name:"
634 msgstr "Ekraani_nimi:"
635
636 msgid "What is your AIM password?"
637 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
638
639 msgid "What is your AIM screen name?"
640 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
641
642 msgid "_Port:"
643 msgstr "_Port:"
644
645 msgid "_Server:"
646 msgstr "_Server:"
647
648 msgid "<b>Example:</b> username"
649 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
650
651 msgid "Login I_D:"
652 msgstr "Sisselogimise I_D:"
653
654 msgid "What is your GroupWise User ID?"
655 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
656
657 msgid "What is your GroupWise password?"
658 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
659
660 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
661 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
662
663 msgid "Ch_aracter set:"
664 msgstr "_Kooditabel:"
665
666 msgid "ICQ _UIN:"
667 msgstr "ICQ _UIN:"
668
669 msgid "What is your ICQ UIN?"
670 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
671
672 msgid "What is your ICQ password?"
673 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
674
675 msgid "Auto"
676 msgstr "Automaatne"
677
678 msgid "UDP"
679 msgstr "UDP"
680
681 msgid "TCP"
682 msgstr "TCP"
683
684 msgid "TLS"
685 msgstr "TLS"
686
687 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
688 #. * best to keep the English version.
689 msgid "Register"
690 msgstr "Register"
691
692 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
693 #. * best to keep the English version.
694 msgid "Options"
695 msgstr "Valikud"
696
697 msgid "None"
698 msgstr "Puudub"
699
700 msgid "Character set:"
701 msgstr "Kooditabel:"
702
703 msgid "Network"
704 msgstr "Võrk"
705
706 msgid "Network:"
707 msgstr "Võrk:"
708
709 msgid "Nickname:"
710 msgstr "Hüüdnimi:"
711
712 msgid "Password:"
713 msgstr "Parool:"
714
715 msgid "Quit message:"
716 msgstr "Lahkumise teade:"
717
718 msgid "Real name:"
719 msgstr "Pärisnimi:"
720
721 msgid "Servers"
722 msgstr "Serverid"
723
724 msgid "What is your IRC nickname?"
725 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
726
727 msgid "Which IRC network?"
728 msgstr "Milline IRC võrk?"
729
730 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
731 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
732
733 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
734 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
735
736 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
737 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
738
739 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
740 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
741
742 msgid "Override server settings"
743 msgstr "Serveri sätete eiramine"
744
745 msgid "Priori_ty:"
746 msgstr "_Tähtsus:"
747
748 msgid "Reso_urce:"
749 msgstr "_Vahend:"
750
751 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
752 msgid ""
753 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
754 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
755 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
756 "Facebook username if you don't have one."
757 msgstr ""
758 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
759 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
760 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
761 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
762
763 msgid "Use old SS_L"
764 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
765
766 msgid "What is your Facebook password?"
767 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
768
769 msgid "What is your Facebook username?"
770 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
771
772 msgid "What is your Google ID?"
773 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
774
775 msgid "What is your Google password?"
776 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
777
778 msgid "What is your Jabber ID?"
779 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
780
781 msgid "What is your Jabber password?"
782 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
783
784 msgid "What is your desired Jabber ID?"
785 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
786
787 msgid "What is your desired Jabber password?"
788 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
789
790 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
791 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
792
793 msgid "What is your Windows Live ID?"
794 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
795
796 msgid "What is your Windows Live password?"
797 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
798
799 msgid "E-_mail address:"
800 msgstr "_Meiliaadress:"
801
802 msgid "Nic_kname:"
803 msgstr "_Hüüdnimi:"
804
805 msgid "_First Name:"
806 msgstr "_Eesnimi:"
807
808 msgid "_Jabber ID:"
809 msgstr "_Jabberi ID:"
810
811 msgid "_Last Name:"
812 msgstr "_Perekonnanimi:"
813
814 msgid "_Published Name:"
815 msgstr "_Avaldatud nimi:"
816
817 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
818 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
819
820 msgid "Authentication username:"
821 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
822
823 msgid "Discover Binding"
824 msgstr "Seonduse avastamine"
825
826 msgid "Discover the STUN server automatically"
827 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
828
829 msgid "Interval (seconds)"
830 msgstr "Intervall (sekundites)"
831
832 msgid "Keep-Alive Options"
833 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
834
835 msgid "Loose Routing"
836 msgstr "Vaba marsruutimine"
837
838 msgid "Mechanism:"
839 msgstr "Mehhanism:"
840
841 msgid "Miscellaneous Options"
842 msgstr "Muud valikud"
843
844 msgid "NAT Traversal Options"
845 msgstr "NAT-traversal valikud"
846
847 msgid "Port:"
848 msgstr "Port:"
849
850 msgid "Proxy Options"
851 msgstr "Proksi valikud"
852
853 msgid "STUN Server:"
854 msgstr "STUN server:"
855
856 msgid "Server:"
857 msgstr "Server:"
858
859 msgid "Transport:"
860 msgstr "Transport:"
861
862 msgid "What is your SIP account password?"
863 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
864
865 msgid "What is your SIP login ID?"
866 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
867
868 msgid "_Username:"
869 msgstr "_Kasutajanimi:"
870
871 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
872 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
873
874 msgid "What is your Yahoo! ID?"
875 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
876
877 msgid "What is your Yahoo! password?"
878 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
879
880 msgid "Yahoo! I_D:"
881 msgstr "Yahoo! I_D:"
882
883 msgid "_Room List locale:"
884 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
885
886 msgid "Couldn't convert image"
887 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
888
889 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
890 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
891
892 msgid "Select Your Avatar Image"
893 msgstr "Vali oma avatari pilt"
894
895 msgid "No Image"
896 msgstr "Pilti pole"
897
898 msgid "Images"
899 msgstr "Pildid"
900
901 msgid "All Files"
902 msgstr "Kõik failid"
903
904 msgid "Click to enlarge"
905 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
906
907 msgid "Failed to open private chat"
908 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
909
910 msgid "Topic not supported on this conversation"
911 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
912
913 msgid "You are not allowed to change the topic"
914 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
915
916 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
917 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
918
919 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
920 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
921
922 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
923 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
924
925 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
926 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
927
928 msgid ""
929 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
930 "current one"
931 msgstr ""
932 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
933 "käesolevast jututoast"
934
935 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
936 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
937
938 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
939 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
940
941 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
942 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
943
944 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
945 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
946
947 msgid ""
948 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
949 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
950 "join a new chat room\""
951 msgstr ""
952 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
953 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
954 "liituda\""
955
956 msgid ""
957 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
958 "show its usage."
959 msgstr ""
960 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
961 "näidatakse selle kasutust."
962
963 #, c-format
964 msgid "Usage: %s"
965 msgstr "Kasutus: %s"
966
967 msgid "Unknown command"
968 msgstr "Tundmatu käsk"
969
970 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
971 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
972
973 msgid "offline"
974 msgstr "ühendamata"
975
976 msgid "invalid contact"
977 msgstr "Vigane kontakt"
978
979 msgid "permission denied"
980 msgstr "ligipääs keelatud"
981
982 msgid "too long message"
983 msgstr "liiga pikk sõnum"
984
985 msgid "not implemented"
986 msgstr "pole veel teostatud"
987
988 msgid "unknown"
989 msgstr "tundmatu"
990
991 #, c-format
992 msgid "Error sending message '%s': %s"
993 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
994
995 msgid "Topic:"
996 msgstr "Teema:"
997
998 #, c-format
999 msgid "Topic set to: %s"
1000 msgstr "Teema on: %s"
1001
1002 msgid "No topic defined"
1003 msgstr "Teemat pole seatud"
1004
1005 msgid "(No Suggestions)"
1006 msgstr "(Soovitusi pole)"
1007
1008 #. translators: %s is the selected word
1009 #, c-format
1010 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1011 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1012
1013 #. translators: first %s is the selected word,
1014 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1015 #, c-format
1016 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1017 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1018
1019 msgid "Insert Smiley"
1020 msgstr "Tujunäo lisamine"
1021
1022 #. send button
1023 msgid "_Send"
1024 msgstr "_Saada"
1025
1026 #. Spelling suggestions
1027 msgid "_Spelling Suggestions"
1028 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1029
1030 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1031 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "%s has disconnected"
1035 msgstr "%s lahkus"
1036
1037 #. translators: reverse the order of these arguments
1038 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1039 #.
1040 #, c-format
1041 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1042 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "%s was kicked"
1046 msgstr "%s visati välja"
1047
1048 #. translators: reverse the order of these arguments
1049 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1050 #.
1051 #, c-format
1052 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1053 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "%s was banned"
1057 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "%s has left the room"
1061 msgstr "%s väljus toast"
1062
1063 #. Note to translators: this string is appended to
1064 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1065 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1066 #. * please let us know. :-)
1067 #.
1068 #, c-format
1069 msgid " (%s)"
1070 msgstr " (%s)"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "%s has joined the room"
1074 msgstr "%s sisenes tuppa"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "%s is now known as %s"
1078 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1079
1080 msgid "Disconnected"
1081 msgstr "Ühendus katkestatud"
1082
1083 #. Add message
1084 msgid "Would you like to store this password?"
1085 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1086
1087 msgid "Remember"
1088 msgstr "Pea meeles"
1089
1090 msgid "Not now"
1091 msgstr "Mitte praegu"
1092
1093 msgid "Retry"
1094 msgstr "Proovi uuesti"
1095
1096 msgid "Wrong password; please try again:"
1097 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1098
1099 #. Add message
1100 msgid "This room is protected by a password:"
1101 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1102
1103 msgid "Join"
1104 msgstr "Ühine"
1105
1106 msgid "Connected"
1107 msgstr "Ühendatud"
1108
1109 msgid "Conversation"
1110 msgstr "Vestlus"
1111
1112 #. Copy Link Address menu item
1113 msgid "_Copy Link Address"
1114 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1115
1116 #. Open Link menu item
1117 msgid "_Open Link"
1118 msgstr "_Ava link"
1119
1120 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1121 #. * chat windows (strftime format string)
1122 msgid "%A %B %d %Y"
1123 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1124
1125 msgid "Edit Contact Information"
1126 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1127
1128 msgid "Personal Information"
1129 msgstr "Isiklikud andmed"
1130
1131 msgid "New Contact"
1132 msgstr "Uus kontakt"
1133
1134 msgid "Decide _Later"
1135 msgstr "Otsusta _hiljem"
1136
1137 msgid "Subscription Request"
1138 msgstr "Tellimuse päring"
1139
1140 msgid "Ungrouped"
1141 msgstr "Grupeerimata"
1142
1143 msgid "Favorite People"
1144 msgstr "Lemmikud"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1148 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1149
1150 msgid "Removing group"
1151 msgstr "Grupi eemaldamine"
1152
1153 #. Remove
1154 msgid "_Remove"
1155 msgstr "_Eemalda"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1159 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1160
1161 msgid "Removing contact"
1162 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1163
1164 msgid "_Add Contact…"
1165 msgstr "Lisa _kontakt…"
1166
1167 msgid "_Chat"
1168 msgstr "_Vestlus"
1169
1170 msgctxt "menu item"
1171 msgid "_Audio Call"
1172 msgstr "_Audiovestlus"
1173
1174 msgctxt "menu item"
1175 msgid "_Video Call"
1176 msgstr "_Videovestlus"
1177
1178 msgid "_Previous Conversations"
1179 msgstr "_Eelmised vestlused"
1180
1181 msgid "Send File"
1182 msgstr "Faili saatmine"
1183
1184 msgid "Share My Desktop"
1185 msgstr "Jaga minu töölauda"
1186
1187 msgid "Favorite"
1188 msgstr "Lemmik"
1189
1190 msgid "Infor_mation"
1191 msgstr "_Andmed"
1192
1193 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1194 msgid "_Edit"
1195 msgstr "_Muuda"
1196
1197 msgid "Inviting you to this room"
1198 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1199
1200 msgid "_Invite to Chat Room"
1201 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1202
1203 #. Title
1204 msgid "Search contacts"
1205 msgstr "Kontaktide otsimine"
1206
1207 msgid "Search: "
1208 msgstr "Otsing:"
1209
1210 msgid "_Add Contact"
1211 msgstr "Lisa _kontakt…"
1212
1213 msgid "No contacts found"
1214 msgstr "Kontakte ei leitud"
1215
1216 msgid "Select a contact"
1217 msgstr "Vali kontakt"
1218
1219 msgid "Full name:"
1220 msgstr "Täisnimi:"
1221
1222 msgid "Phone number:"
1223 msgstr "Telefoninumber:"
1224
1225 msgid "E-mail address:"
1226 msgstr "Meiliaadress:"
1227
1228 msgid "Website:"
1229 msgstr "Veebileht:"
1230
1231 msgid "Birthday:"
1232 msgstr "Sünnipäev:"
1233
1234 msgid "Country ISO Code:"
1235 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1236
1237 msgid "Country:"
1238 msgstr "Riik:"
1239
1240 msgid "State:"
1241 msgstr "Maakond:"
1242
1243 msgid "City:"
1244 msgstr "Linn:"
1245
1246 msgid "Area:"
1247 msgstr "Piirkond:"
1248
1249 msgid "Postal Code:"
1250 msgstr "Postiindeks:"
1251
1252 msgid "Street:"
1253 msgstr "Tänav:"
1254
1255 msgid "Building:"
1256 msgstr "Ehitamine:"
1257
1258 msgid "Floor:"
1259 msgstr "Korrus:"
1260
1261 msgid "Room:"
1262 msgstr "Tuba:"
1263
1264 msgid "Text:"
1265 msgstr "Tekst:"
1266
1267 msgid "Description:"
1268 msgstr "Kirjeldus:"
1269
1270 msgid "URI:"
1271 msgstr "URI:"
1272
1273 msgid "Accuracy Level:"
1274 msgstr "Täpsustase:"
1275
1276 msgid "Error:"
1277 msgstr "Viga:"
1278
1279 msgid "Vertical Error (meters):"
1280 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1281
1282 msgid "Horizontal Error (meters):"
1283 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1284
1285 msgid "Speed:"
1286 msgstr "Kiirus:"
1287
1288 msgid "Bearing:"
1289 msgstr "Kurss:"
1290
1291 msgid "Climb Speed:"
1292 msgstr "Ronimise kiirus:"
1293
1294 msgid "Last Updated on:"
1295 msgstr "Viimati uuendatud:"
1296
1297 msgid "Longitude:"
1298 msgstr "Pikkuskraad:"
1299
1300 msgid "Latitude:"
1301 msgstr "Laiuskraad:"
1302
1303 msgid "Altitude:"
1304 msgstr "Kõrgus:"
1305
1306 msgid "Location"
1307 msgstr "Asukoht"
1308
1309 #. translators: format is "Location, $date"
1310 #, c-format
1311 msgid "%s, %s"
1312 msgstr "%s, %s"
1313
1314 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1315 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1316
1317 msgid "Save Avatar"
1318 msgstr "Avatari salvestamine"
1319
1320 msgid "Unable to save avatar"
1321 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1322
1323 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1324 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1325
1326 #. Alias
1327 msgid "Alias:"
1328 msgstr "Alias:"
1329
1330 msgid "Client Information"
1331 msgstr "Kliendi andmed"
1332
1333 msgid "Client:"
1334 msgstr "Klient:"
1335
1336 msgid "Contact Details"
1337 msgstr "Kontaktandmed"
1338
1339 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1340 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1341 msgid "Identifier:"
1342 msgstr "Kasutajanimi:"
1343
1344 msgid "Information requested…"
1345 msgstr "Päriti andmeid…"
1346
1347 msgid "OS:"
1348 msgstr "OS:"
1349
1350 msgid "Version:"
1351 msgstr "Versioon:"
1352
1353 msgid "Groups"
1354 msgstr "Grupid"
1355
1356 msgid ""
1357 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1358 "select more than one group or no groups."
1359 msgstr ""
1360 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1361 "ühtegi gruppi."
1362
1363 msgid "_Add Group"
1364 msgstr "_Lisa grupp"
1365
1366 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1367 msgid "Select"
1368 msgstr "Vali"
1369
1370 msgid "Group"
1371 msgstr "Grupp"
1372
1373 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1374 msgid "Linked Contacts"
1375 msgstr "Liidetud kontaktid"
1376
1377 msgid "Select contacts to link"
1378 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1379
1380 msgid "New contact preview"
1381 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1382
1383 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1384 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1385
1386 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1387 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1388 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1389 #, c-format
1390 msgid "%s (%s)"
1391 msgstr "%s (%s)"
1392
1393 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1394 msgid "_Edit"
1395 msgstr "_Redaktor"
1396
1397 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1398 #. * to form a meta-contact".
1399 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1400 msgid "_Link Contacts…"
1401 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1406 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1407 msgstr ""
1408 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1409 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Linked contact containing %u contact"
1413 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1414 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1415 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1416
1417 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1418 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1419
1420 msgid "Online from a phone or mobile device"
1421 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1422
1423 msgid "New Network"
1424 msgstr "Uus võrk"
1425
1426 msgid "Choose an IRC network"
1427 msgstr "Vali IRC võrk"
1428
1429 msgid "Reset _Networks List"
1430 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1431
1432 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1433 msgid "Select"
1434 msgstr "Vali"
1435
1436 msgid "new server"
1437 msgstr "uus server"
1438
1439 msgid "SSL"
1440 msgstr "SSL"
1441
1442 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1443 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1444 #. * is a verb.
1445 msgid "Link Contacts"
1446 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1447
1448 msgctxt "Unlink individual (button)"
1449 msgid "_Unlink…"
1450 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1451
1452 msgid ""
1453 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1454 msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1455
1456 #. Add button
1457 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1458 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1459 #. * meta-contact".
1460 msgid "_Link"
1461 msgstr "_Ühenda"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1465 msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
1466
1467 msgid ""
1468 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1469 "split the linked contacts into separate contacts."
1470 msgstr ""
1471 "Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
1472 "lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
1473
1474 msgctxt "Unlink individual (button)"
1475 msgid "_Unlink"
1476 msgstr "_Eralda"
1477
1478 msgid "Date"
1479 msgstr "Kuupäev"
1480
1481 #. Tab Label
1482 msgid "Conversations"
1483 msgstr "Vestlused"
1484
1485 msgid "Find Next"
1486 msgstr "Otsi järgmine"
1487
1488 msgid "Find Previous"
1489 msgstr "Otsi eelmine"
1490
1491 msgid "Previous Conversations"
1492 msgstr "Eelmised vestlused"
1493
1494 #. Tab Label
1495 msgid "Search"
1496 msgstr "Otsing"
1497
1498 #. Searching *for* something
1499 msgid "_For:"
1500 msgstr "_Otsing:"
1501
1502 msgid "Contact ID:"
1503 msgstr "Kontakti ID:"
1504
1505 #. add chat button
1506 msgid "C_hat"
1507 msgstr "_Vestle"
1508
1509 #. Tweak the dialog
1510 msgid "New Conversation"
1511 msgstr "Uus vestlus"
1512
1513 #. add video toggle
1514 msgid "Send _Video"
1515 msgstr "Saada _video"
1516
1517 #. add chat button
1518 msgid "C_all"
1519 msgstr "_Helista"
1520
1521 #. Tweak the dialog
1522 msgid "New Call"
1523 msgstr "Uus kõne"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "Enter your password for account\n"
1528 "<b>%s</b>"
1529 msgstr ""
1530 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1531 "<b>%s</b>"
1532
1533 #. COL_STATUS_TEXT
1534 #. COL_STATE_ICON_NAME
1535 #. COL_STATE
1536 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1537 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1538 #. COL_TYPE
1539 msgid "Custom Message…"
1540 msgstr "Muu teade…"
1541
1542 msgid "Edit Custom Messages…"
1543 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1544
1545 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1546 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1547
1548 msgid "Click to make this status a favorite"
1549 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1550
1551 msgid "Set status"
1552 msgstr "Määra olek"
1553
1554 msgid "Set your presence and current status"
1555 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1556
1557 #. Custom messages
1558 msgid "Custom messages…"
1559 msgstr "Muud teated…"
1560
1561 #. Create account
1562 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1563 #. * "Yahoo!"
1564 #.
1565 #, c-format
1566 msgid "New %s account"
1567 msgstr "Uus %s konto"
1568
1569 msgid "Find:"
1570 msgstr "Otsi:"
1571
1572 msgid "Match case"
1573 msgstr "Tõstutundlik"
1574
1575 msgid "Phrase not found"
1576 msgstr "Fraasi ei leitud"
1577
1578 msgid "Received an instant message"
1579 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1580
1581 msgid "Sent an instant message"
1582 msgstr "Saadeti välksõnum"
1583
1584 msgid "Incoming chat request"
1585 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1586
1587 msgid "Contact connected"
1588 msgstr "Kontakt ühendus"
1589
1590 msgid "Contact disconnected"
1591 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1592
1593 msgid "Connected to server"
1594 msgstr "Ühendatud serveriga"
1595
1596 msgid "Disconnected from server"
1597 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1598
1599 msgid "Incoming voice call"
1600 msgstr "Sissetulev kõne"
1601
1602 msgid "Outgoing voice call"
1603 msgstr "Väljuv kõne"
1604
1605 msgid "Voice call ended"
1606 msgstr "Kõne lõpetati"
1607
1608 msgid "Enter Custom Message"
1609 msgstr "Sisesta oma teade"
1610
1611 msgid "Edit Custom Messages"
1612 msgstr "Teadete muutmine"
1613
1614 msgid "Save _New Status Message"
1615 msgstr "Salvesta _uus olekusõnum"
1616
1617 msgid "Saved Status Messages"
1618 msgstr "Salvestatud olekuteated"
1619
1620 msgid "Classic"
1621 msgstr "Klassikaline"
1622
1623 msgid "Simple"
1624 msgstr "Lihtne"
1625
1626 msgid "Clean"
1627 msgstr "Puhas"
1628
1629 msgid "Blue"
1630 msgstr "Sinine"
1631
1632 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1633 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1634
1635 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1636 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1637
1638 msgid "The certificate has expired."
1639 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1640
1641 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1642 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1643
1644 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1645 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1646
1647 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1648 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1649
1650 msgid "The certificate is self-signed."
1651 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1652
1653 msgid ""
1654 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1655 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
1656
1657 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1658 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
1659
1660 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1661 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
1662
1663 msgid "The certificate is malformed."
1664 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "Expected hostname: %s"
1668 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "Certificate hostname: %s"
1672 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
1673
1674 msgid "Continue"
1675 msgstr "Jätka"
1676
1677 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1678 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad ikka jätkata?"
1679
1680 msgid "Remember this choice for future connections"
1681 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
1682
1683 msgid "Certificate Details"
1684 msgstr "Sertifikaadi andmed"
1685
1686 msgid "Unable to open URI"
1687 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1688
1689 msgid "Select a file"
1690 msgstr "Faili valimine"
1691
1692 msgid "Insufficient free space to save file"
1693 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
1698 "Please choose another location."
1699 msgstr ""
1700 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
1701 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "Incoming file from %s"
1705 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
1706
1707 msgid "Current Locale"
1708 msgstr "Praegune lokaat"
1709
1710 msgid "Arabic"
1711 msgstr "Araabia"
1712
1713 msgid "Armenian"
1714 msgstr "Armeenia"
1715
1716 msgid "Baltic"
1717 msgstr "Balti"
1718
1719 msgid "Celtic"
1720 msgstr "Keldi"
1721
1722 msgid "Central European"
1723 msgstr "Kesk-Euroopa"
1724
1725 msgid "Chinese Simplified"
1726 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1727
1728 msgid "Chinese Traditional"
1729 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1730
1731 msgid "Croatian"
1732 msgstr "Kroaatia"
1733
1734 msgid "Cyrillic"
1735 msgstr "Kirillitsa"
1736
1737 msgid "Cyrillic/Russian"
1738 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1739
1740 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1741 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1742
1743 msgid "Georgian"
1744 msgstr "Gruusia"
1745
1746 msgid "Greek"
1747 msgstr "Kreeka"
1748
1749 msgid "Gujarati"
1750 msgstr "Gujarati"
1751
1752 msgid "Gurmukhi"
1753 msgstr "Gurmuki"
1754
1755 msgid "Hebrew"
1756 msgstr "Heebrea"
1757
1758 msgid "Hebrew Visual"
1759 msgstr "Heebrea visuaalne"
1760
1761 msgid "Hindi"
1762 msgstr "Hindi"
1763
1764 msgid "Icelandic"
1765 msgstr "Islandi"
1766
1767 msgid "Japanese"
1768 msgstr "Jaapani"
1769
1770 msgid "Korean"
1771 msgstr "Korea"
1772
1773 msgid "Nordic"
1774 msgstr "Põhjamaade"
1775
1776 msgid "Persian"
1777 msgstr "Pärsia"
1778
1779 msgid "Romanian"
1780 msgstr "Rumeenia"
1781
1782 msgid "South European"
1783 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1784
1785 msgid "Thai"
1786 msgstr "Tai"
1787
1788 msgid "Turkish"
1789 msgstr "Türgi"
1790
1791 msgid "Unicode"
1792 msgstr "Unicode"
1793
1794 msgid "Western"
1795 msgstr "Lääne"
1796
1797 msgid "Vietnamese"
1798 msgstr "Vietnami"
1799
1800 msgid "The selected contact cannot receive files."
1801 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1802
1803 msgid "The selected contact is offline."
1804 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1805
1806 msgid "No error message"
1807 msgstr "Veateade puudub"
1808
1809 msgid "Instant Message (Empathy)"
1810 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1811
1812 msgid "Don't connect on startup"
1813 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1814
1815 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1816 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1817
1818 msgid "- Empathy IM Client"
1819 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1820
1821 msgid "Error contacting the Account Manager"
1822 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
1827 "The error was:\n"
1828 "\n"
1829 "%s"
1830 msgstr ""
1831 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
1832 "\n"
1833 "%s"
1834
1835 msgid ""
1836 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1837 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1838 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1839 "version."
1840 msgstr ""
1841 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1842 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1843 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1844 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1845
1846 msgid ""
1847 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1848 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1849 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1850 "details."
1851 msgstr ""
1852 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1853 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1854 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1855 "Avalikku Litsentsi."
1856
1857 msgid ""
1858 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1859 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1860 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1861 msgstr ""
1862 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1863 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1864 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1865
1866 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1867 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1868
1869 msgid "translator-credits"
1870 msgstr ""
1871 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
1872 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
1873
1874 msgid "There was an error while importing the accounts."
1875 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1876
1877 msgid "There was an error while parsing the account details."
1878 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1879
1880 msgid "There was an error while creating the account."
1881 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1882
1883 msgid "There was an error."
1884 msgstr "Tekkis viga."
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "The error message was: %s"
1888 msgstr "Veateade oli: %s"
1889
1890 msgid ""
1891 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1892 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1893 msgstr ""
1894 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1895 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1896 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1897
1898 msgid "An error occurred"
1899 msgstr "Tekkis viga"
1900
1901 msgid "What kind of chat account do you have?"
1902 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1903
1904 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1905 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
1906
1907 msgid "Enter your account details"
1908 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1909
1910 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1911 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1912
1913 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1914 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1915
1916 msgid "Enter the details for the new account"
1917 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1918
1919 msgid ""
1920 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1921 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1922 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1923 "calls."
1924 msgstr ""
1925 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1926 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1927 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1928 "videokõnesid."
1929
1930 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1931 msgstr ""
1932 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1933
1934 msgid "Yes, import my account details from "
1935 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1936
1937 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1938 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1939
1940 msgid "No, I want a new account"
1941 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1942
1943 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1944 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1945
1946 msgid "Select the accounts you want to import:"
1947 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1948
1949 msgid "Yes"
1950 msgstr "Jah"
1951
1952 msgid "No, that's all for now"
1953 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1954
1955 msgid ""
1956 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1957 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1958 "details below are correct. You can easily change these details later or "
1959 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1960 msgstr ""
1961 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
1962 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
1963 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
1964 "dialoogist \"Kontod\"."
1965
1966 msgid "Edit->Accounts"
1967 msgstr "Redaktor->Kontod"
1968
1969 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
1970 msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
1971
1972 msgid ""
1973 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
1974 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
1975 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
1976 "the Accounts dialog"
1977 msgstr ""
1978 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
1979 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
1980 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
1981 "konto."
1982
1983 msgid "telepathy-salut not installed"
1984 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1985
1986 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
1987 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
1988
1989 msgid "Welcome to Empathy"
1990 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1991
1992 msgid "Import your existing accounts"
1993 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1994
1995 msgid "Please enter personal details"
1996 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1997
1998 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1999 #. * unsaved changes
2000 #, c-format
2001 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2002 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2003
2004 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2005 #. * an unsaved new account
2006 msgid "Your new account has not been saved yet."
2007 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2008
2009 msgid "Connecting…"
2010 msgstr "Ühendumine…"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Offline — %s"
2014 msgstr "Ühendamata — %s"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Disconnected — %s"
2018 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2019
2020 msgid "Offline — No Network Connection"
2021 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2022
2023 msgid "Unknown Status"
2024 msgstr "Tundmatu olek"
2025
2026 msgid "Offline — Account Disabled"
2027 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2028
2029 msgid ""
2030 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2031 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2032 msgstr ""
2033 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2034 "Kas sa soovid seda teha?"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2038 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2039
2040 msgid "This will not remove your account on the server."
2041 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2042
2043 msgid ""
2044 "You are about to select another account, which will discard\n"
2045 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2046 msgstr ""
2047 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2048 "Kas sa soovid seda teha?"
2049
2050 #. Menu items: to enabled/disable the account
2051 msgid "_Enable"
2052 msgstr "_Luba"
2053
2054 msgid "_Disable"
2055 msgstr "_Keela"
2056
2057 msgid ""
2058 "You are about to close the window, which will discard\n"
2059 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2060 msgstr ""
2061 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2062 "Kas sa soovid seda teha?"
2063
2064 msgid "Loading account information"
2065 msgstr "Konto andmete laadimine"
2066
2067 msgid "No protocol installed"
2068 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
2069
2070 msgid "Protocol:"
2071 msgstr "Protokoll:"
2072
2073 msgid ""
2074 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2075 "you want to use."
2076 msgstr ""
2077 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2078 "mida tahad kasutada."
2079
2080 msgid "_Add…"
2081 msgstr "_Lisa…"
2082
2083 msgid "_Import…"
2084 msgstr "_Impordi…"
2085
2086 msgid " - Empathy authentication client"
2087 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2088
2089 msgid "Empathy authentication client"
2090 msgstr "Empathy autentimisklient"
2091
2092 msgid "People nearby"
2093 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2094
2095 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2096 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2097
2098 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2099 msgstr "Empathy audio/video klient"
2100
2101 msgid "Contrast"
2102 msgstr "Kontrastsus"
2103
2104 msgid "Brightness"
2105 msgstr "Heledus"
2106
2107 msgid "Gamma"
2108 msgstr "Gamma"
2109
2110 msgid "Volume"
2111 msgstr "Valjus"
2112
2113 msgid "_Sidebar"
2114 msgstr "_Külgriba"
2115
2116 msgid "Audio input"
2117 msgstr "Helisisend"
2118
2119 msgid "Video input"
2120 msgstr "Videosisend"
2121
2122 msgid "Dialpad"
2123 msgstr "Sõrmlaud"
2124
2125 msgid "Details"
2126 msgstr "Üksikasjad"
2127
2128 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2129 #. * is used in the window title
2130 #, c-format
2131 msgid "Call with %s"
2132 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2133
2134 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2135 #. * title
2136 msgid "Call"
2137 msgstr "Kõne"
2138
2139 msgid "The IP address as seen by the machine"
2140 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2141
2142 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2143 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2144
2145 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2146 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2147
2148 msgid "The IP address of a relay server"
2149 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2150
2151 msgid "The IP address of the multicast group"
2152 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2153
2154 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2155 #, c-format
2156 msgid "Connected — %d:%02dm"
2157 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2158
2159 msgid "Technical Details"
2160 msgstr "Tehnilised andmed"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2165 "computer"
2166 msgstr ""
2167 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2168 "helikoodekit"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2173 "computer"
2174 msgstr ""
2175 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2176 "videokoodekit"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2181 "does not allow direct connections."
2182 msgstr ""
2183 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2184 "pole otseühendused lubatud."
2185
2186 msgid "There was a failure on the network"
2187 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2188
2189 msgid ""
2190 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2191 msgstr ""
2192 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2193
2194 msgid ""
2195 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2196 msgstr ""
2197 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2202 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2203 "the Help menu."
2204 msgstr ""
2205 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2206 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2207 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2208
2209 msgid "There was a failure in the call engine"
2210 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2211
2212 msgid "The end of the stream was reached"
2213 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2214
2215 msgid "Can't establish audio stream"
2216 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2217
2218 msgid "Can't establish video stream"
2219 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2220
2221 msgid "Audio"
2222 msgstr "Audio"
2223
2224 msgid "Call the contact again"
2225 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
2226
2227 msgid "Camera Off"
2228 msgstr "Kaamera väljas"
2229
2230 msgid "Camera On"
2231 msgstr "Kaamera sees"
2232
2233 msgid "Decoding Codec:"
2234 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2235
2236 msgid "Disable camera and stop sending video"
2237 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
2238
2239 msgid "Enable camera and send video"
2240 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
2241
2242 msgid "Enable camera but don't send video"
2243 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
2244
2245 msgid "Encoding Codec:"
2246 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2247
2248 msgid "Hang up"
2249 msgstr "Toru hargile"
2250
2251 msgid "Hang up current call"
2252 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2253
2254 msgid "Local Candidate:"
2255 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2256
2257 msgid "Preview"
2258 msgstr "Eelvaade"
2259
2260 msgid "Redial"
2261 msgstr "Vali uuesti"
2262
2263 msgid "Remote Candidate:"
2264 msgstr "Kaugkandidaat:"
2265
2266 msgid "Send Audio"
2267 msgstr "Saada heli"
2268
2269 msgid "Toggle audio transmission"
2270 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2271
2272 msgid "V_ideo"
2273 msgstr "V_ideo"
2274
2275 msgid "Video"
2276 msgstr "Video"
2277
2278 msgid "Video Off"
2279 msgstr "Video väljas"
2280
2281 msgid "Video On"
2282 msgstr "Video sees"
2283
2284 msgid "Video Preview"
2285 msgstr "Video eelvaade"
2286
2287 msgid "_Call"
2288 msgstr "_Helista"
2289
2290 msgid "_View"
2291 msgstr "_Vaade"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "%s (%d unread)"
2295 msgid_plural "%s (%d unread)"
2296 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2297 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "%s (and %u other)"
2301 msgid_plural "%s (and %u others)"
2302 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2303 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "%s (%d unread from others)"
2307 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2308 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2309 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "%s (%d unread from all)"
2313 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2314 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2315 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2316
2317 msgid "Typing a message."
2318 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2319
2320 msgid "C_lear"
2321 msgstr "_Puhasta"
2322
2323 msgid "C_ontact"
2324 msgstr "_Kontakt"
2325
2326 msgid "Chat"
2327 msgstr "Vestlus"
2328
2329 msgid "Insert _Smiley"
2330 msgstr "Lisa _tujunägu"
2331
2332 msgid "Invite _Participant…"
2333 msgstr "Kutsu _osaline…"
2334
2335 msgid "Move Tab _Left"
2336 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2337
2338 msgid "Move Tab _Right"
2339 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2340
2341 msgid "Notify for All Messages"
2342 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2343
2344 msgid "_Contents"
2345 msgstr "_Sisukord"
2346
2347 msgid "_Conversation"
2348 msgstr "_Vestlus"
2349
2350 msgid "_Detach Tab"
2351 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2352
2353 msgid "_Edit"
2354 msgstr "_Redaktor"
2355
2356 msgid "_Favorite Chat Room"
2357 msgstr "_Lemmikjututuba"
2358
2359 msgid "_Help"
2360 msgstr "A_bi"
2361
2362 msgid "_Next Tab"
2363 msgstr "_Järgmine kaart"
2364
2365 msgid "_Previous Tab"
2366 msgstr "_Eelmine kaart"
2367
2368 msgid "_Show Contact List"
2369 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2370
2371 msgid "_Tabs"
2372 msgstr "_Sakid"
2373
2374 msgid "_Undo Close Tab"
2375 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2376
2377 msgid "Name"
2378 msgstr "Nimi"
2379
2380 msgid "Room"
2381 msgstr "Tuba"
2382
2383 msgid "Auto-Connect"
2384 msgstr "Iseühenduv"
2385
2386 msgid "Manage Favorite Rooms"
2387 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2388
2389 msgid "Incoming video call"
2390 msgstr "Sissetulev videokõne"
2391
2392 msgid "Incoming call"
2393 msgstr "Sissetulev kõne"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2397 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2401 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "Incoming call from %s"
2405 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2406
2407 msgid "_Reject"
2408 msgstr "_Lükka tagasi"
2409
2410 msgid "_Answer"
2411 msgstr "_Vasta"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "Incoming video call from %s"
2415 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2416
2417 msgid "Room invitation"
2418 msgstr "Kutse tuppa"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "Invitation to join %s"
2422 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "%s is inviting you to join %s"
2426 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2427
2428 msgid "_Decline"
2429 msgstr "Lükka _tagasi"
2430
2431 msgid "_Join"
2432 msgstr "Ü_hine"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "%s invited you to join %s"
2436 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "You have been invited to join %s"
2440 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "Incoming file transfer from %s"
2444 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2445
2446 msgid "Password required"
2447 msgstr "Parool on vajalik"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2451 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "\n"
2456 "Message: %s"
2457 msgstr ""
2458 "\n"
2459 "Sõnum: %s"
2460
2461 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2462 #, c-format
2463 msgid "%u:%02u.%02u"
2464 msgstr "%u:%02u:%02u"
2465
2466 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2467 #, c-format
2468 msgid "%02u.%02u"
2469 msgstr "%02u:%02u"
2470
2471 msgctxt "file transfer percent"
2472 msgid "Unknown"
2473 msgstr "Tundmatu"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "%s of %s at %s/s"
2477 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "%s of %s"
2481 msgstr "%s %s-st"
2482
2483 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2484 #, c-format
2485 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2486 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2487
2488 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2489 #, c-format
2490 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2491 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2492
2493 #. translators: first %s is filename, second %s
2494 #. * is the contact name
2495 #, c-format
2496 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2497 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2498
2499 msgid "Error receiving a file"
2500 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2504 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2505
2506 msgid "Error sending a file"
2507 msgstr "Viga faili saatmisel"
2508
2509 #. translators: first %s is filename, second %s
2510 #. * is the contact name
2511 #, c-format
2512 msgid "\"%s\" received from %s"
2513 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2514
2515 #. translators: first %s is filename, second %s
2516 #. * is the contact name
2517 #, c-format
2518 msgid "\"%s\" sent to %s"
2519 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2520
2521 msgid "File transfer completed"
2522 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2523
2524 msgid "Waiting for the other participant's response"
2525 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2529 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "Hashing \"%s\""
2533 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2534
2535 msgid "%"
2536 msgstr "%"
2537
2538 msgid "File"
2539 msgstr "Fail"
2540
2541 msgid "Remaining"
2542 msgstr "Jäänud"
2543
2544 msgid "File Transfers"
2545 msgstr "Failiülekanded"
2546
2547 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2548 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2549
2550 msgid ""
2551 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2552 "importing accounts from Pidgin."
2553 msgstr ""
2554 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2555 "ainult Pidginist."
2556
2557 msgid "Import Accounts"
2558 msgstr "Kontode importimine"
2559
2560 #. Translators: this is the header of a treeview column
2561 msgid "Import"
2562 msgstr "Importida"
2563
2564 msgid "Protocol"
2565 msgstr "Protokoll"
2566
2567 msgid "Source"
2568 msgstr "Allikas"
2569
2570 msgid "Provide Password"
2571 msgstr "Parooli sisestamine"
2572
2573 msgid "Disconnect"
2574 msgstr "Katkesta ühendus"
2575
2576 msgid "No match found"
2577 msgstr "Vastavust ei leitud"
2578
2579 msgid "Reconnect"
2580 msgstr "Ühendu uuesti"
2581
2582 msgid "Edit Account"
2583 msgstr "Konto redigeerimine"
2584
2585 msgid "Close"
2586 msgstr "Sulge"
2587
2588 msgid "Contact"
2589 msgstr "Kontakt"
2590
2591 msgid "Contact List"
2592 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2593
2594 msgid "Show and edit accounts"
2595 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2596
2597 msgid "Contacts on a _Map"
2598 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2599
2600 msgid "Find in Contact _List"
2601 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2602
2603 msgid "Join _Favorites"
2604 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2605
2606 msgid "Manage Favorites"
2607 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2608
2609 msgid "N_ormal Size"
2610 msgstr "No_rmaalsuurus"
2611
2612 msgid "New _Call…"
2613 msgstr "Uus _kõne…"
2614
2615 msgid "Normal Size With _Avatars"
2616 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2617
2618 msgid "P_references"
2619 msgstr "_Eelistused"
2620
2621 msgid "Show P_rotocols"
2622 msgstr "Kuva _protokolle"
2623
2624 msgid "Sort by _Name"
2625 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2626
2627 msgid "Sort by _Status"
2628 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2629
2630 msgid "_Accounts"
2631 msgstr "_Kontod"
2632
2633 msgid "_Compact Size"
2634 msgstr "_Kompaktne"
2635
2636 msgid "_Debug"
2637 msgstr "Si_lumine"
2638
2639 msgid "_File Transfers"
2640 msgstr "_Failiülekanded"
2641
2642 msgid "_Join…"
2643 msgstr "Ü_hine…"
2644
2645 msgid "_New Conversation…"
2646 msgstr "_Uus vestlus…"
2647
2648 msgid "_Offline Contacts"
2649 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2650
2651 msgid "_Personal Information"
2652 msgstr "_Isiklikud andmed"
2653
2654 msgid "_Room"
2655 msgstr "_Tuba"
2656
2657 msgid "_Search for Contacts…"
2658 msgstr "_Otsi kontakte…"
2659
2660 msgid "Chat Room"
2661 msgstr "Jututuba"
2662
2663 msgid "Members"
2664 msgstr "Liikmed"
2665
2666 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2667 #. yes/no, yes/no and a number.
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "%s\n"
2671 "Invite required: %s\n"
2672 "Password required: %s\n"
2673 "Members: %s"
2674 msgstr ""
2675 "%s\n"
2676 "Nõutakse kutset: %s\n"
2677 "Nõutakse parooli: %s\n"
2678 "Liikmeid: %s"
2679
2680 msgid "No"
2681 msgstr "Ei"
2682
2683 msgid "Could not start room listing"
2684 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2685
2686 msgid "Could not stop room listing"
2687 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2688
2689 msgid "Couldn't load room list"
2690 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2691
2692 msgid ""
2693 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2694 msgstr ""
2695 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2696 "nimele."
2697
2698 msgid ""
2699 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2700 "the current account's server"
2701 msgstr ""
2702 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2703 "praeguse konto serveris"
2704
2705 msgid "Join Room"
2706 msgstr "Toaga ühinemine"
2707
2708 msgid "Room List"
2709 msgstr "Tubade nimekiri"
2710
2711 msgid "_Room:"
2712 msgstr "_Tuba:"
2713
2714 msgid "Message received"
2715 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2716
2717 msgid "Message sent"
2718 msgstr "Sõnumi saatmine"
2719
2720 msgid "New conversation"
2721 msgstr "Uus vestlus"
2722
2723 msgid "Contact goes online"
2724 msgstr "Kontakti sisenemine"
2725
2726 msgid "Contact goes offline"
2727 msgstr "Kontakti väljumine"
2728
2729 msgid "Account connected"
2730 msgstr "Konto on ühendatud"
2731
2732 msgid "Account disconnected"
2733 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2734
2735 msgid "Language"
2736 msgstr "Keel"
2737
2738 msgid "Preferences"
2739 msgstr "Eelistused"
2740
2741 msgid "Appearance"
2742 msgstr "Välimus"
2743
2744 msgid "Behavior"
2745 msgstr "Käitumine"
2746
2747 msgid "Chat Th_eme:"
2748 msgstr "Vestluse _teema:"
2749
2750 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2751 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2752
2753 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2754 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2755
2756 msgid "Display incoming events in the notification area"
2757 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
2758
2759 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2760 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2761
2762 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2763 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2764
2765 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2766 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2767
2768 msgid "Enable spell checking for languages:"
2769 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2770
2771 msgid "General"
2772 msgstr "Üldine"
2773
2774 msgid "Location sources:"
2775 msgstr "Asukohaallikad:"
2776
2777 msgid "Log conversations"
2778 msgstr "Vestluseid logitakse"
2779
2780 msgid "Notifications"
2781 msgstr "Teavitamisviisid"
2782
2783 msgid "Play sound for events"
2784 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2785
2786 msgid "Privacy"
2787 msgstr "Privaatsus"
2788
2789 msgid ""
2790 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2791 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2792 "decimal place."
2793 msgstr ""
2794 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2795 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
2796
2797 msgid "Show _smileys as images"
2798 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2799
2800 msgid "Show contact _list in rooms"
2801 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2802
2803 msgid "Sounds"
2804 msgstr "Helid"
2805
2806 msgid "Spell Checking"
2807 msgstr "Õigekirjakontroll"
2808
2809 msgid ""
2810 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2811 "dictionary installed."
2812 msgstr ""
2813 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2814 "sõnastik."
2815
2816 msgid "Themes"
2817 msgstr "Teemad"
2818
2819 msgid "_Automatically connect on startup"
2820 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2821
2822 msgid "_Cellphone"
2823 msgstr "_Mobiiltelefon"
2824
2825 msgid "_Enable bubble notifications"
2826 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2827
2828 msgid "_Enable sound notifications"
2829 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2830
2831 msgid "_GPS"
2832 msgstr "_GPS"
2833
2834 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2835 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2836
2837 msgid "_Open new chats in separate windows"
2838 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2839
2840 msgid "_Publish location to my contacts"
2841 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2842
2843 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
2844 msgid "_Reduce location accuracy"
2845 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2846
2847 msgid "Status"
2848 msgstr "Olek"
2849
2850 msgid "_Quit"
2851 msgstr "_Lõpeta"
2852
2853 msgid "Contact Map View"
2854 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2855
2856 msgid "Save"
2857 msgstr "Salvesta"
2858
2859 msgid "Debug Window"
2860 msgstr "Silumisaken"
2861
2862 msgid "Pause"
2863 msgstr "Pausi"
2864
2865 msgid "Level "
2866 msgstr "Tase "
2867
2868 msgid "Debug"
2869 msgstr "Silumine"
2870
2871 msgid "Info"
2872 msgstr "Andmed"
2873
2874 msgid "Message"
2875 msgstr "Sõnum"
2876
2877 msgid "Warning"
2878 msgstr "Hoiatus"
2879
2880 msgid "Critical"
2881 msgstr "Kriitiline"
2882
2883 msgid "Error"
2884 msgstr "Viga"
2885
2886 msgid "Time"
2887 msgstr "Aeg"
2888
2889 msgid "Domain"
2890 msgstr "Domeen"
2891
2892 msgid "Category"
2893 msgstr "Kategooria"
2894
2895 msgid "Level"
2896 msgstr "Tase"
2897
2898 msgid ""
2899 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2900 "extension."
2901 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2902
2903 msgid "Invite Participant"
2904 msgstr "Osalise kutsumine"
2905
2906 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2907 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2908
2909 msgid "Invite"
2910 msgstr "Kutsu"
2911
2912 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2913 msgstr ""
2914 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2915 "väljutakse"
2916
2917 msgid ""
2918 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2919 msgstr ""
2920 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
2921 "kuvata."
2922
2923 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2924 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2925
2926 msgid "<account-id>"
2927 msgstr "<konto-id>"
2928
2929 msgid "- Empathy Accounts"
2930 msgstr "- Empathy kontod"
2931
2932 msgid "Empathy Accounts"
2933 msgstr "Empathy kontod"
2934
2935 msgid "Empathy Debugger"
2936 msgstr "Empathy siluja"
2937
2938 msgid "- Empathy Chat Client"
2939 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
2940
2941 msgid "Respond"
2942 msgstr "Vastamine"
2943
2944 msgid "Reject"
2945 msgstr "Lükka tagasi"
2946
2947 msgid "Answer"
2948 msgstr "Vasta"
2949
2950 msgid "Decline"
2951 msgstr "Lükka tagasi"
2952
2953 msgid "Accept"
2954 msgstr "Nõustu"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Missed call from %s"
2958 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2962 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
2963
2964 #~ msgid "%s is now offline."
2965 #~ msgstr "%s pole enam ühendatud."
2966
2967 #~ msgid "%s is now online."
2968 #~ msgstr "%s on nüüd ühendatud."
2969
2970 #~ msgid "Context"
2971 #~ msgstr "Kontekst"
2972
2973 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
2974 #~ msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
2975
2976 #~ msgid "Add _New Preset"
2977 #~ msgstr "_Uue oleku lisamine"
2978
2979 #~ msgid "Saved Presets"
2980 #~ msgstr "Salvestatud olekud"
2981
2982 #~ msgid "Subscription requested by %s"
2983 #~ msgstr "Tellimus, mida küsis %s"