1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010.
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 17:25+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-13 12:49+0200\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
38 msgstr "Välksõnumiklient"
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
48 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Jututoaakende teema"
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
76 msgid "Display incoming events in the status area"
77 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
80 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
83 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
95 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
96 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
101 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
102 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
104 msgid "Empathy should auto-away when idle"
105 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
107 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
108 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Peida peaaken"
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "Peaakna peitmine."
131 msgid "Nick completed character"
132 msgstr "Nimele lisamise märk"
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
137 msgid "Path of the Adium theme to use"
138 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
140 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
141 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
143 msgid "Play a sound for incoming messages"
144 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
146 msgid "Play a sound for new conversations"
147 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
149 msgid "Play a sound for outgoing messages"
150 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
152 msgid "Play a sound when a contact logs in"
153 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
155 msgid "Play a sound when a contact logs out"
156 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
158 msgid "Play a sound when we log in"
159 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
161 msgid "Play a sound when we log out"
162 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
164 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
165 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
167 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
168 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
170 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
171 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
174 msgstr "Näidatakse avatare"
176 msgid "Show contact list in rooms"
177 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
179 msgid "Show hint about closing the main window"
180 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
182 msgid "Show offline contacts"
183 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
185 msgid "Show protocols"
186 msgstr "Kuva protokolle"
188 msgid "Spell checking languages"
189 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
191 msgid "The default folder to save file transfers in."
192 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
194 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
195 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
197 msgid "The position for the chat window side pane"
198 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
200 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
201 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
203 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
204 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
206 msgid "Use graphical smileys"
207 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
212 msgid "Use theme for chat rooms"
213 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
215 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
216 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
218 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
219 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
221 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
222 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
224 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
225 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
227 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
228 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
230 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
231 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
234 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
236 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
239 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
240 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
243 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
244 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
247 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
248 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
251 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
254 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
255 "haldurit või mitte."
258 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
260 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
262 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
263 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
265 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
266 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
269 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
270 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
272 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
273 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
275 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
276 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
278 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
279 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
281 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
282 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
284 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
285 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
287 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
288 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
290 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
291 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
297 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
300 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
301 "the chat is already opened, but not focused."
303 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
304 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
306 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
307 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
310 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
311 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
313 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
314 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
316 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
317 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
319 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
320 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
322 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
323 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
325 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
326 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
329 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
330 "'x' button in the title bar."
332 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
334 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
335 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
338 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
339 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
340 "the contact list by state."
342 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
343 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
344 "sortimine oleku järgi."
346 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
347 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
350 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
351 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
353 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
354 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
356 msgid "File transfer not supported by remote contact"
357 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
359 msgid "The selected file is not a regular file"
360 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
362 msgid "The selected file is empty"
363 msgstr "Valitud fail on tühi"
365 msgid "Socket type not supported"
366 msgstr "Sokli pole toetatud."
368 msgid "No reason was specified"
369 msgstr "Põhjendust pole määratud."
371 msgid "The change in state was requested"
372 msgstr "Nõuti olekumuutust"
374 msgid "You canceled the file transfer"
375 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
377 msgid "The other participant canceled the file transfer"
378 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
380 msgid "Error while trying to transfer the file"
381 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
383 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
384 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
386 msgid "Unknown reason"
387 msgstr "Tundmatu põhjus"
407 msgid "No reason specified"
408 msgstr "Põhjendust pole määratud"
410 msgid "Status is set to offline"
411 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
413 msgid "Network error"
416 msgid "Authentication failed"
417 msgstr "Tõrge autentimisel"
419 msgid "Encryption error"
420 msgstr "Krüptimise viga"
423 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
425 msgid "Certificate not provided"
426 msgstr "Sertifikaati ei antud"
428 msgid "Certificate untrusted"
429 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
431 msgid "Certificate expired"
432 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
434 msgid "Certificate not activated"
435 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
437 msgid "Certificate hostname mismatch"
438 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
440 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
441 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
443 msgid "Certificate self-signed"
444 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
446 msgid "Certificate error"
447 msgstr "Sertifikaadi viga"
449 msgid "Encryption is not available"
450 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
452 msgid "Certificate is invalid"
453 msgstr "Sertifikaat on vigane"
455 msgid "Connection has been refused"
456 msgstr "Ühendusest keelduti"
458 msgid "Connection can't be established"
459 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
461 msgid "Connection has been lost"
462 msgstr "Ühendus on katkenud"
464 msgid "This resource is already connected to the server"
465 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
468 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
469 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
471 msgid "The account already exists on the server"
472 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
474 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
475 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
477 msgid "Certificate has been revoked"
478 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
481 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
483 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
484 "krüptograafia mõistes nõrk"
487 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
488 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
490 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
491 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
493 msgid "People Nearby"
494 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
497 msgstr "Jaapani Yahoo!"
502 msgid "Facebook Chat"
503 msgstr "Facebooki vestlus"
506 msgid "%d second ago"
507 msgid_plural "%d seconds ago"
508 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
509 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
512 msgid "%d minute ago"
513 msgid_plural "%d minutes ago"
514 msgstr[0] "%d minut tagasi"
515 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
519 msgid_plural "%d hours ago"
520 msgstr[0] "%d tund tagasi"
521 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
525 msgid_plural "%d days ago"
526 msgstr[0] "%d päev tagasi"
527 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
531 msgid_plural "%d weeks ago"
532 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
533 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
537 msgid_plural "%d months ago"
538 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
539 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
541 msgid "in the future"
564 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
565 msgstr "Kontot %s muudetakse Minu Veebikontode kaudu."
568 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
569 msgstr "Kontot %s pole võimalik Empathy abil muuta."
571 msgid "Launch My Web Accounts"
572 msgstr "Käivita Minu Veebikontod"
575 msgstr "Kasutajanimi:"
583 #. Account and Identifier
590 msgid "This account already exists on the server"
591 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
593 msgid "Create a new account on the server"
594 msgstr "Loo serverisse uus konto"
599 #. To translators: The first parameter is the login id and the
600 #. * second one is the network. The resulting string will be something
601 #. * like: "MyUserName on freenode".
602 #. * You should reverse the order of these arguments if the
603 #. * server should come before the login id in your locale.
606 msgstr "%1$s serveris %2$s"
608 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
609 #. * string will be something like: "Jabber Account"
617 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
618 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
626 msgid "Remember Password"
627 msgstr "Parooli peetakse meeles"
629 #. remember password ticky box
630 msgid "Remember password"
631 msgstr "Parooli peetakse meeles"
633 msgid "Screen _Name:"
634 msgstr "Ekraani_nimi:"
636 msgid "What is your AIM password?"
637 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
639 msgid "What is your AIM screen name?"
640 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
648 msgid "<b>Example:</b> username"
649 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
652 msgstr "Sisselogimise I_D:"
654 msgid "What is your GroupWise User ID?"
655 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
657 msgid "What is your GroupWise password?"
658 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
660 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
661 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
663 msgid "Ch_aracter set:"
664 msgstr "_Kooditabel:"
669 msgid "What is your ICQ UIN?"
670 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
672 msgid "What is your ICQ password?"
673 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
687 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
688 #. * best to keep the English version.
692 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
693 #. * best to keep the English version.
700 msgid "Character set:"
715 msgid "Quit message:"
716 msgstr "Lahkumise teade:"
724 msgid "What is your IRC nickname?"
725 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
727 msgid "Which IRC network?"
728 msgstr "Milline IRC võrk?"
730 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
731 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
733 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
734 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
736 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
737 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
739 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
740 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
742 msgid "Override server settings"
743 msgstr "Serveri sätete eiramine"
751 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
753 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
754 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
755 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
756 "Facebook username if you don't have one."
758 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
759 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
760 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
761 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
764 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
766 msgid "What is your Facebook password?"
767 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
769 msgid "What is your Facebook username?"
770 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
772 msgid "What is your Google ID?"
773 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
775 msgid "What is your Google password?"
776 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
778 msgid "What is your Jabber ID?"
779 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
781 msgid "What is your Jabber password?"
782 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
784 msgid "What is your desired Jabber ID?"
785 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
787 msgid "What is your desired Jabber password?"
788 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
790 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
791 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
793 msgid "What is your Windows Live ID?"
794 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
796 msgid "What is your Windows Live password?"
797 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
799 msgid "E-_mail address:"
800 msgstr "_Meiliaadress:"
809 msgstr "_Jabberi ID:"
812 msgstr "_Perekonnanimi:"
814 msgid "_Published Name:"
815 msgstr "_Avaldatud nimi:"
817 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
818 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
820 msgid "Authentication username:"
821 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
823 msgid "Discover Binding"
824 msgstr "Seonduse avastamine"
826 msgid "Discover the STUN server automatically"
827 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
829 msgid "Interval (seconds)"
830 msgstr "Intervall (sekundites)"
832 msgid "Keep-Alive Options"
833 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
835 msgid "Loose Routing"
836 msgstr "Vaba marsruutimine"
841 msgid "Miscellaneous Options"
842 msgstr "Muud valikud"
844 msgid "NAT Traversal Options"
845 msgstr "NAT-traversal valikud"
850 msgid "Proxy Options"
851 msgstr "Proksi valikud"
854 msgstr "STUN server:"
862 msgid "What is your SIP account password?"
863 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
865 msgid "What is your SIP login ID?"
866 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
869 msgstr "_Kasutajanimi:"
871 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
872 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
874 msgid "What is your Yahoo! ID?"
875 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
877 msgid "What is your Yahoo! password?"
878 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
883 msgid "_Room List locale:"
884 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
886 msgid "Couldn't convert image"
887 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
889 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
890 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
892 msgid "Select Your Avatar Image"
893 msgstr "Vali oma avatari pilt"
904 msgid "Click to enlarge"
905 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
907 msgid "Failed to open private chat"
908 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
910 msgid "Topic not supported on this conversation"
911 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
913 msgid "You are not allowed to change the topic"
914 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
916 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
917 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
919 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
920 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
922 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
923 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
925 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
926 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
929 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
932 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
933 "käesolevast jututoast"
935 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
936 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
938 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
939 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
941 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
942 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
944 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
945 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
948 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
949 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
950 "join a new chat room\""
952 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
953 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
957 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
960 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
961 "näidatakse selle kasutust."
967 msgid "Unknown command"
968 msgstr "Tundmatu käsk"
970 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
971 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
976 msgid "invalid contact"
977 msgstr "Vigane kontakt"
979 msgid "permission denied"
980 msgstr "ligipääs keelatud"
982 msgid "too long message"
983 msgstr "liiga pikk sõnum"
985 msgid "not implemented"
986 msgstr "pole veel teostatud"
992 msgid "Error sending message '%s': %s"
993 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
999 msgid "Topic set to: %s"
1000 msgstr "Teema on: %s"
1002 msgid "No topic defined"
1003 msgstr "Teemat pole seatud"
1005 msgid "(No Suggestions)"
1006 msgstr "(Soovitusi pole)"
1008 #. translators: %s is the selected word
1010 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1011 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1013 #. translators: first %s is the selected word,
1014 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1016 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1017 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1019 msgid "Insert Smiley"
1020 msgstr "Tujunäo lisamine"
1026 #. Spelling suggestions
1027 msgid "_Spelling Suggestions"
1028 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1030 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1031 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1034 msgid "%s has disconnected"
1037 #. translators: reverse the order of these arguments
1038 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1041 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1042 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1045 msgid "%s was kicked"
1046 msgstr "%s visati välja"
1048 #. translators: reverse the order of these arguments
1049 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1052 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1053 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1056 msgid "%s was banned"
1057 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1060 msgid "%s has left the room"
1061 msgstr "%s väljus toast"
1063 #. Note to translators: this string is appended to
1064 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1065 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1066 #. * please let us know. :-)
1073 msgid "%s has joined the room"
1074 msgstr "%s sisenes tuppa"
1077 msgid "%s is now known as %s"
1078 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1080 msgid "Disconnected"
1081 msgstr "Ühendus katkestatud"
1084 msgid "Would you like to store this password?"
1085 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1091 msgstr "Mitte praegu"
1094 msgstr "Proovi uuesti"
1096 msgid "Wrong password; please try again:"
1097 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1100 msgid "This room is protected by a password:"
1101 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1109 msgid "Conversation"
1112 #. Copy Link Address menu item
1113 msgid "_Copy Link Address"
1114 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1116 #. Open Link menu item
1120 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1121 #. * chat windows (strftime format string)
1123 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1125 msgid "Edit Contact Information"
1126 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1128 msgid "Personal Information"
1129 msgstr "Isiklikud andmed"
1132 msgstr "Uus kontakt"
1134 msgid "Decide _Later"
1135 msgstr "Otsusta _hiljem"
1137 msgid "Subscription Request"
1138 msgstr "Tellimuse päring"
1141 msgstr "Grupeerimata"
1143 msgid "Favorite People"
1147 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1148 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1150 msgid "Removing group"
1151 msgstr "Grupi eemaldamine"
1158 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1159 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1161 msgid "Removing contact"
1162 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1164 msgid "_Add Contact…"
1165 msgstr "Lisa _kontakt…"
1172 msgstr "_Audiovestlus"
1176 msgstr "_Videovestlus"
1178 msgid "_Previous Conversations"
1179 msgstr "_Eelmised vestlused"
1182 msgstr "Faili saatmine"
1184 msgid "Share My Desktop"
1185 msgstr "Jaga minu töölauda"
1190 msgid "Infor_mation"
1193 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1197 msgid "Inviting you to this room"
1198 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1200 msgid "_Invite to Chat Room"
1201 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1204 msgid "Search contacts"
1205 msgstr "Kontaktide otsimine"
1210 msgid "_Add Contact"
1211 msgstr "Lisa _kontakt…"
1213 msgid "No contacts found"
1214 msgstr "Kontakte ei leitud"
1216 msgid "Select a contact"
1217 msgstr "Vali kontakt"
1222 msgid "Phone number:"
1223 msgstr "Telefoninumber:"
1225 msgid "E-mail address:"
1226 msgstr "Meiliaadress:"
1234 msgid "Country ISO Code:"
1235 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1249 msgid "Postal Code:"
1250 msgstr "Postiindeks:"
1267 msgid "Description:"
1273 msgid "Accuracy Level:"
1274 msgstr "Täpsustase:"
1279 msgid "Vertical Error (meters):"
1280 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1282 msgid "Horizontal Error (meters):"
1283 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1291 msgid "Climb Speed:"
1292 msgstr "Ronimise kiirus:"
1294 msgid "Last Updated on:"
1295 msgstr "Viimati uuendatud:"
1298 msgstr "Pikkuskraad:"
1301 msgstr "Laiuskraad:"
1309 #. translators: format is "Location, $date"
1314 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1315 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1318 msgstr "Avatari salvestamine"
1320 msgid "Unable to save avatar"
1321 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1323 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1324 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1330 msgid "Client Information"
1331 msgstr "Kliendi andmed"
1336 msgid "Contact Details"
1337 msgstr "Kontaktandmed"
1339 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1340 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1342 msgstr "Kasutajanimi:"
1344 msgid "Information requested…"
1345 msgstr "Päriti andmeid…"
1357 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1358 "select more than one group or no groups."
1360 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1364 msgstr "_Lisa grupp"
1366 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1373 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1374 msgid "Linked Contacts"
1375 msgstr "Liidetud kontaktid"
1377 msgid "Select contacts to link"
1378 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1380 msgid "New contact preview"
1381 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1383 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1384 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1386 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1387 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1388 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1393 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1397 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1398 #. * to form a meta-contact".
1399 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1400 msgid "_Link Contacts…"
1401 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1405 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1406 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1408 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1409 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1412 msgid "Linked contact containing %u contact"
1413 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1414 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1415 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1417 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1418 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1420 msgid "Online from a phone or mobile device"
1421 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1426 msgid "Choose an IRC network"
1427 msgstr "Vali IRC võrk"
1429 msgid "Reset _Networks List"
1430 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1432 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1442 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1443 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1445 msgid "Link Contacts"
1446 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1448 msgctxt "Unlink individual (button)"
1450 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1453 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1454 msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1457 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1458 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1464 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1465 msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
1468 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1469 "split the linked contacts into separate contacts."
1471 "Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
1472 "lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
1474 msgctxt "Unlink individual (button)"
1482 msgid "Conversations"
1486 msgstr "Otsi järgmine"
1488 msgid "Find Previous"
1489 msgstr "Otsi eelmine"
1491 msgid "Previous Conversations"
1492 msgstr "Eelmised vestlused"
1498 #. Searching *for* something
1503 msgstr "Kontakti ID:"
1510 msgid "New Conversation"
1511 msgstr "Uus vestlus"
1515 msgstr "Saada _video"
1527 "Enter your password for account\n"
1530 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1534 #. COL_STATE_ICON_NAME
1536 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1537 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1539 msgid "Custom Message…"
1542 msgid "Edit Custom Messages…"
1543 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1545 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1546 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1548 msgid "Click to make this status a favorite"
1549 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1554 msgid "Set your presence and current status"
1555 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1558 msgid "Custom messages…"
1559 msgstr "Muud teated…"
1562 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1566 msgid "New %s account"
1567 msgstr "Uus %s konto"
1573 msgstr "Tõstutundlik"
1575 msgid "Phrase not found"
1576 msgstr "Fraasi ei leitud"
1578 msgid "Received an instant message"
1579 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1581 msgid "Sent an instant message"
1582 msgstr "Saadeti välksõnum"
1584 msgid "Incoming chat request"
1585 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1587 msgid "Contact connected"
1588 msgstr "Kontakt ühendus"
1590 msgid "Contact disconnected"
1591 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1593 msgid "Connected to server"
1594 msgstr "Ühendatud serveriga"
1596 msgid "Disconnected from server"
1597 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1599 msgid "Incoming voice call"
1600 msgstr "Sissetulev kõne"
1602 msgid "Outgoing voice call"
1603 msgstr "Väljuv kõne"
1605 msgid "Voice call ended"
1606 msgstr "Kõne lõpetati"
1608 msgid "Enter Custom Message"
1609 msgstr "Sisesta oma teade"
1611 msgid "Edit Custom Messages"
1612 msgstr "Teadete muutmine"
1614 msgid "Save _New Status Message"
1615 msgstr "Salvesta _uus olekusõnum"
1617 msgid "Saved Status Messages"
1618 msgstr "Salvestatud olekuteated"
1621 msgstr "Klassikaline"
1632 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1633 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1635 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1636 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1638 msgid "The certificate has expired."
1639 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1641 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1642 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1644 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1645 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1647 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1648 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1650 msgid "The certificate is self-signed."
1651 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1654 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1655 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
1657 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1658 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
1660 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1661 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
1663 msgid "The certificate is malformed."
1664 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
1667 msgid "Expected hostname: %s"
1668 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
1671 msgid "Certificate hostname: %s"
1672 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
1677 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1678 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad ikka jätkata?"
1680 msgid "Remember this choice for future connections"
1681 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
1683 msgid "Certificate Details"
1684 msgstr "Sertifikaadi andmed"
1686 msgid "Unable to open URI"
1687 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1689 msgid "Select a file"
1690 msgstr "Faili valimine"
1692 msgid "Insufficient free space to save file"
1693 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
1697 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
1698 "Please choose another location."
1700 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
1701 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
1704 msgid "Incoming file from %s"
1705 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
1707 msgid "Current Locale"
1708 msgstr "Praegune lokaat"
1722 msgid "Central European"
1723 msgstr "Kesk-Euroopa"
1725 msgid "Chinese Simplified"
1726 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1728 msgid "Chinese Traditional"
1729 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1737 msgid "Cyrillic/Russian"
1738 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1740 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1741 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1758 msgid "Hebrew Visual"
1759 msgstr "Heebrea visuaalne"
1782 msgid "South European"
1783 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1800 msgid "The selected contact cannot receive files."
1801 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1803 msgid "The selected contact is offline."
1804 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1806 msgid "No error message"
1807 msgstr "Veateade puudub"
1809 msgid "Instant Message (Empathy)"
1810 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1812 msgid "Don't connect on startup"
1813 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1815 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1816 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1818 msgid "- Empathy IM Client"
1819 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1821 msgid "Error contacting the Account Manager"
1822 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
1826 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
1831 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
1836 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1837 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1838 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1841 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1842 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1843 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1844 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1847 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1848 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1849 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1852 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1853 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1854 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1855 "Avalikku Litsentsi."
1858 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1859 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1860 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1862 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1863 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1864 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1866 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1867 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1869 msgid "translator-credits"
1871 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
1872 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
1874 msgid "There was an error while importing the accounts."
1875 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1877 msgid "There was an error while parsing the account details."
1878 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1880 msgid "There was an error while creating the account."
1881 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1883 msgid "There was an error."
1884 msgstr "Tekkis viga."
1887 msgid "The error message was: %s"
1888 msgstr "Veateade oli: %s"
1891 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1892 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1894 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1895 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1896 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1898 msgid "An error occurred"
1899 msgstr "Tekkis viga"
1901 msgid "What kind of chat account do you have?"
1902 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1904 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1905 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
1907 msgid "Enter your account details"
1908 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1910 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1911 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1913 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1914 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1916 msgid "Enter the details for the new account"
1917 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1920 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1921 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1922 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1925 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1926 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1927 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1930 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1932 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1934 msgid "Yes, import my account details from "
1935 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1937 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1938 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1940 msgid "No, I want a new account"
1941 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1943 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1944 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1946 msgid "Select the accounts you want to import:"
1947 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1952 msgid "No, that's all for now"
1953 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1956 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1957 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1958 "details below are correct. You can easily change these details later or "
1959 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1961 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
1962 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
1963 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
1964 "dialoogist \"Kontod\"."
1966 msgid "Edit->Accounts"
1967 msgstr "Redaktor->Kontod"
1969 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
1970 msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
1973 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
1974 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
1975 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
1976 "the Accounts dialog"
1978 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
1979 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
1980 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
1983 msgid "telepathy-salut not installed"
1984 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1986 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
1987 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
1989 msgid "Welcome to Empathy"
1990 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1992 msgid "Import your existing accounts"
1993 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1995 msgid "Please enter personal details"
1996 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1998 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1999 #. * unsaved changes
2001 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2002 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2004 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2005 #. * an unsaved new account
2006 msgid "Your new account has not been saved yet."
2007 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2010 msgstr "Ühendumine…"
2013 msgid "Offline — %s"
2014 msgstr "Ühendamata — %s"
2017 msgid "Disconnected — %s"
2018 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2020 msgid "Offline — No Network Connection"
2021 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2023 msgid "Unknown Status"
2024 msgstr "Tundmatu olek"
2026 msgid "Offline — Account Disabled"
2027 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2030 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2031 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2033 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2034 "Kas sa soovid seda teha?"
2037 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2038 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2040 msgid "This will not remove your account on the server."
2041 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2044 "You are about to select another account, which will discard\n"
2045 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2047 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2048 "Kas sa soovid seda teha?"
2050 #. Menu items: to enabled/disable the account
2058 "You are about to close the window, which will discard\n"
2059 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2061 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2062 "Kas sa soovid seda teha?"
2064 msgid "Loading account information"
2065 msgstr "Konto andmete laadimine"
2067 msgid "No protocol installed"
2068 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
2074 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2077 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2078 "mida tahad kasutada."
2086 msgid " - Empathy authentication client"
2087 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2089 msgid "Empathy authentication client"
2090 msgstr "Empathy autentimisklient"
2092 msgid "People nearby"
2093 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2095 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2096 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2098 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2099 msgstr "Empathy audio/video klient"
2102 msgstr "Kontrastsus"
2120 msgstr "Videosisend"
2128 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2129 #. * is used in the window title
2131 msgid "Call with %s"
2132 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2134 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2139 msgid "The IP address as seen by the machine"
2140 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2142 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2143 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2145 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2146 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2148 msgid "The IP address of a relay server"
2149 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2151 msgid "The IP address of the multicast group"
2152 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2154 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2156 msgid "Connected — %d:%02dm"
2157 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2159 msgid "Technical Details"
2160 msgstr "Tehnilised andmed"
2164 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2167 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2172 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2175 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2180 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2181 "does not allow direct connections."
2183 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2184 "pole otseühendused lubatud."
2186 msgid "There was a failure on the network"
2187 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2190 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2192 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2195 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2197 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2201 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2202 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2205 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2206 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2207 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2209 msgid "There was a failure in the call engine"
2210 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2212 msgid "The end of the stream was reached"
2213 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2215 msgid "Can't establish audio stream"
2216 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2218 msgid "Can't establish video stream"
2219 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2224 msgid "Call the contact again"
2225 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
2228 msgstr "Kaamera väljas"
2231 msgstr "Kaamera sees"
2233 msgid "Decoding Codec:"
2234 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2236 msgid "Disable camera and stop sending video"
2237 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
2239 msgid "Enable camera and send video"
2240 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
2242 msgid "Enable camera but don't send video"
2243 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
2245 msgid "Encoding Codec:"
2246 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2249 msgstr "Toru hargile"
2251 msgid "Hang up current call"
2252 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2254 msgid "Local Candidate:"
2255 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2261 msgstr "Vali uuesti"
2263 msgid "Remote Candidate:"
2264 msgstr "Kaugkandidaat:"
2269 msgid "Toggle audio transmission"
2270 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2279 msgstr "Video väljas"
2284 msgid "Video Preview"
2285 msgstr "Video eelvaade"
2294 msgid "%s (%d unread)"
2295 msgid_plural "%s (%d unread)"
2296 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2297 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2300 msgid "%s (and %u other)"
2301 msgid_plural "%s (and %u others)"
2302 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2303 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2306 msgid "%s (%d unread from others)"
2307 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2308 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2309 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2312 msgid "%s (%d unread from all)"
2313 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2314 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2315 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2317 msgid "Typing a message."
2318 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2329 msgid "Insert _Smiley"
2330 msgstr "Lisa _tujunägu"
2332 msgid "Invite _Participant…"
2333 msgstr "Kutsu _osaline…"
2335 msgid "Move Tab _Left"
2336 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2338 msgid "Move Tab _Right"
2339 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2341 msgid "Notify for All Messages"
2342 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2347 msgid "_Conversation"
2351 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2356 msgid "_Favorite Chat Room"
2357 msgstr "_Lemmikjututuba"
2363 msgstr "_Järgmine kaart"
2365 msgid "_Previous Tab"
2366 msgstr "_Eelmine kaart"
2368 msgid "_Show Contact List"
2369 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2374 msgid "_Undo Close Tab"
2375 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2383 msgid "Auto-Connect"
2386 msgid "Manage Favorite Rooms"
2387 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2389 msgid "Incoming video call"
2390 msgstr "Sissetulev videokõne"
2392 msgid "Incoming call"
2393 msgstr "Sissetulev kõne"
2396 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2397 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2400 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2401 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2404 msgid "Incoming call from %s"
2405 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2408 msgstr "_Lükka tagasi"
2414 msgid "Incoming video call from %s"
2415 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2417 msgid "Room invitation"
2418 msgstr "Kutse tuppa"
2421 msgid "Invitation to join %s"
2422 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2425 msgid "%s is inviting you to join %s"
2426 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2429 msgstr "Lükka _tagasi"
2435 msgid "%s invited you to join %s"
2436 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2439 msgid "You have been invited to join %s"
2440 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2443 msgid "Incoming file transfer from %s"
2444 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2446 msgid "Password required"
2447 msgstr "Parool on vajalik"
2450 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2451 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2461 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2463 msgid "%u:%02u.%02u"
2464 msgstr "%u:%02u:%02u"
2466 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2471 msgctxt "file transfer percent"
2476 msgid "%s of %s at %s/s"
2477 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2483 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2485 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2486 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2488 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2490 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2491 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2493 #. translators: first %s is filename, second %s
2494 #. * is the contact name
2496 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2497 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2499 msgid "Error receiving a file"
2500 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2503 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2504 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2506 msgid "Error sending a file"
2507 msgstr "Viga faili saatmisel"
2509 #. translators: first %s is filename, second %s
2510 #. * is the contact name
2512 msgid "\"%s\" received from %s"
2513 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2515 #. translators: first %s is filename, second %s
2516 #. * is the contact name
2518 msgid "\"%s\" sent to %s"
2519 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2521 msgid "File transfer completed"
2522 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2524 msgid "Waiting for the other participant's response"
2525 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2528 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2529 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2532 msgid "Hashing \"%s\""
2533 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2544 msgid "File Transfers"
2545 msgstr "Failiülekanded"
2547 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2548 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2551 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2552 "importing accounts from Pidgin."
2554 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2557 msgid "Import Accounts"
2558 msgstr "Kontode importimine"
2560 #. Translators: this is the header of a treeview column
2570 msgid "Provide Password"
2571 msgstr "Parooli sisestamine"
2574 msgstr "Katkesta ühendus"
2576 msgid "No match found"
2577 msgstr "Vastavust ei leitud"
2580 msgstr "Ühendu uuesti"
2582 msgid "Edit Account"
2583 msgstr "Konto redigeerimine"
2591 msgid "Contact List"
2592 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2594 msgid "Show and edit accounts"
2595 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2597 msgid "Contacts on a _Map"
2598 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2600 msgid "Find in Contact _List"
2601 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2603 msgid "Join _Favorites"
2604 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2606 msgid "Manage Favorites"
2607 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2609 msgid "N_ormal Size"
2610 msgstr "No_rmaalsuurus"
2615 msgid "Normal Size With _Avatars"
2616 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2618 msgid "P_references"
2619 msgstr "_Eelistused"
2621 msgid "Show P_rotocols"
2622 msgstr "Kuva _protokolle"
2624 msgid "Sort by _Name"
2625 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2627 msgid "Sort by _Status"
2628 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2633 msgid "_Compact Size"
2639 msgid "_File Transfers"
2640 msgstr "_Failiülekanded"
2645 msgid "_New Conversation…"
2646 msgstr "_Uus vestlus…"
2648 msgid "_Offline Contacts"
2649 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2651 msgid "_Personal Information"
2652 msgstr "_Isiklikud andmed"
2657 msgid "_Search for Contacts…"
2658 msgstr "_Otsi kontakte…"
2666 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2667 #. yes/no, yes/no and a number.
2671 "Invite required: %s\n"
2672 "Password required: %s\n"
2676 "Nõutakse kutset: %s\n"
2677 "Nõutakse parooli: %s\n"
2683 msgid "Could not start room listing"
2684 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2686 msgid "Could not stop room listing"
2687 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2689 msgid "Couldn't load room list"
2690 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2693 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2695 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2699 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2700 "the current account's server"
2702 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2703 "praeguse konto serveris"
2706 msgstr "Toaga ühinemine"
2709 msgstr "Tubade nimekiri"
2714 msgid "Message received"
2715 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2717 msgid "Message sent"
2718 msgstr "Sõnumi saatmine"
2720 msgid "New conversation"
2721 msgstr "Uus vestlus"
2723 msgid "Contact goes online"
2724 msgstr "Kontakti sisenemine"
2726 msgid "Contact goes offline"
2727 msgstr "Kontakti väljumine"
2729 msgid "Account connected"
2730 msgstr "Konto on ühendatud"
2732 msgid "Account disconnected"
2733 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2747 msgid "Chat Th_eme:"
2748 msgstr "Vestluse _teema:"
2750 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2751 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2753 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2754 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2756 msgid "Display incoming events in the notification area"
2757 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
2759 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2760 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2762 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2763 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2765 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2766 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2768 msgid "Enable spell checking for languages:"
2769 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2774 msgid "Location sources:"
2775 msgstr "Asukohaallikad:"
2777 msgid "Log conversations"
2778 msgstr "Vestluseid logitakse"
2780 msgid "Notifications"
2781 msgstr "Teavitamisviisid"
2783 msgid "Play sound for events"
2784 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2790 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2791 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2794 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2795 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
2797 msgid "Show _smileys as images"
2798 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2800 msgid "Show contact _list in rooms"
2801 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2806 msgid "Spell Checking"
2807 msgstr "Õigekirjakontroll"
2810 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2811 "dictionary installed."
2813 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2819 msgid "_Automatically connect on startup"
2820 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2823 msgstr "_Mobiiltelefon"
2825 msgid "_Enable bubble notifications"
2826 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2828 msgid "_Enable sound notifications"
2829 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2834 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2835 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2837 msgid "_Open new chats in separate windows"
2838 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2840 msgid "_Publish location to my contacts"
2841 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2843 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
2844 msgid "_Reduce location accuracy"
2845 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2853 msgid "Contact Map View"
2854 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2859 msgid "Debug Window"
2860 msgstr "Silumisaken"
2899 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2901 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2903 msgid "Invite Participant"
2904 msgstr "Osalise kutsumine"
2906 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2907 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2912 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2914 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2918 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2920 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
2923 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2924 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2926 msgid "<account-id>"
2929 msgid "- Empathy Accounts"
2930 msgstr "- Empathy kontod"
2932 msgid "Empathy Accounts"
2933 msgstr "Empathy kontod"
2935 msgid "Empathy Debugger"
2936 msgstr "Empathy siluja"
2938 msgid "- Empathy Chat Client"
2939 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
2945 msgstr "Lükka tagasi"
2951 msgstr "Lükka tagasi"
2957 msgid "Missed call from %s"
2958 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
2961 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2962 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
2964 #~ msgid "%s is now offline."
2965 #~ msgstr "%s pole enam ühendatud."
2967 #~ msgid "%s is now online."
2968 #~ msgstr "%s on nüüd ühendatud."
2971 #~ msgstr "Kontekst"
2973 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
2974 #~ msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
2976 #~ msgid "Add _New Preset"
2977 #~ msgstr "_Uue oleku lisamine"
2979 #~ msgid "Saved Presets"
2980 #~ msgstr "Salvestatud olekud"
2982 #~ msgid "Subscription requested by %s"
2983 #~ msgstr "Tellimus, mida küsis %s"