1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2011.
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-30 17:38+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
38 msgstr "Välksõnumiklient"
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
48 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Jututoaakende teema"
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
76 msgid "Display incoming events in the status area"
77 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
80 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
83 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
95 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
96 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
101 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
102 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
104 msgid "Empathy should auto-away when idle"
105 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
107 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
108 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Peida peaaken"
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "Peaakna peitmine."
131 msgid "Nick completed character"
132 msgstr "Nimele lisamise märk"
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
137 msgid "Path of the Adium theme to use"
138 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
140 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
141 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
143 msgid "Play a sound for incoming messages"
144 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
146 msgid "Play a sound for new conversations"
147 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
149 msgid "Play a sound for outgoing messages"
150 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
152 msgid "Play a sound when a contact logs in"
153 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
155 msgid "Play a sound when a contact logs out"
156 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
158 msgid "Play a sound when we log in"
159 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
161 msgid "Play a sound when we log out"
162 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
164 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
165 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
167 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
168 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
170 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
171 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
174 msgstr "Näidatakse avatare"
176 msgid "Show contact list in rooms"
177 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
179 msgid "Show hint about closing the main window"
180 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
182 msgid "Show offline contacts"
183 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
185 msgid "Show protocols"
186 msgstr "Kuva protokolle"
188 msgid "Spell checking languages"
189 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
191 msgid "The default folder to save file transfers in."
192 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
194 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
195 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
197 msgid "The position for the chat window side pane"
198 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
200 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
201 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
203 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
204 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
206 msgid "Use graphical smileys"
207 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
212 msgid "Use theme for chat rooms"
213 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
215 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
216 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
218 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
219 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
221 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
222 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
224 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
225 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
227 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
228 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
230 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
231 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
234 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
236 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
239 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
240 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
243 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
244 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
247 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
248 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
251 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
254 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
255 "haldurit või mitte."
258 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
260 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
262 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
263 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
265 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
266 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
269 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
270 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
272 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
273 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
275 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
276 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
278 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
279 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
281 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
282 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
284 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
285 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
287 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
288 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
290 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
291 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
297 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
300 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
301 "the chat is already opened, but not focused."
303 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
304 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
306 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
307 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
310 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
311 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
313 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
314 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
316 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
317 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
319 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
320 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
322 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
323 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
325 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
326 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
329 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
330 "'x' button in the title bar."
332 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
334 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
335 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
338 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
339 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
340 "the contact list by state."
342 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
343 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
344 "sortimine oleku järgi."
346 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
347 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
350 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
351 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
353 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
354 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
356 msgid "File transfer not supported by remote contact"
357 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
359 msgid "The selected file is not a regular file"
360 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
362 msgid "The selected file is empty"
363 msgstr "Valitud fail on tühi"
365 msgid "Socket type not supported"
366 msgstr "Sokli pole toetatud."
368 msgid "No reason was specified"
369 msgstr "Põhjendust pole määratud."
371 msgid "The change in state was requested"
372 msgstr "Nõuti olekumuutust"
374 msgid "You canceled the file transfer"
375 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
377 msgid "The other participant canceled the file transfer"
378 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
380 msgid "Error while trying to transfer the file"
381 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
383 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
384 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
386 msgid "Unknown reason"
387 msgstr "Tundmatu põhjus"
404 #. translators: presence type is unknown
405 #. translators: encoding video codec is unknown
406 #. translators: encoding audio codec is unknown
407 #. translators: decoding video codec is unknown
408 #. translators: decoding audio codec is unknown
412 msgid "No reason specified"
413 msgstr "Põhjendust pole määratud"
415 msgid "Status is set to offline"
416 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
418 msgid "Network error"
421 msgid "Authentication failed"
422 msgstr "Tõrge autentimisel"
424 msgid "Encryption error"
425 msgstr "Krüptimise viga"
428 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
430 msgid "Certificate not provided"
431 msgstr "Sertifikaati ei antud"
433 msgid "Certificate untrusted"
434 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
436 msgid "Certificate expired"
437 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
439 msgid "Certificate not activated"
440 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
442 msgid "Certificate hostname mismatch"
443 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
445 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
446 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
448 msgid "Certificate self-signed"
449 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
451 msgid "Certificate error"
452 msgstr "Sertifikaadi viga"
454 msgid "Encryption is not available"
455 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
457 msgid "Certificate is invalid"
458 msgstr "Sertifikaat on vigane"
460 msgid "Connection has been refused"
461 msgstr "Ühendusest keelduti"
463 msgid "Connection can't be established"
464 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
466 msgid "Connection has been lost"
467 msgstr "Ühendus on katkenud"
469 msgid "This resource is already connected to the server"
470 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
473 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
474 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
476 msgid "The account already exists on the server"
477 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
479 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
480 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
482 msgid "Certificate has been revoked"
483 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
486 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
488 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
489 "krüptograafia mõistes nõrk"
492 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
493 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
495 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
496 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
498 msgid "People Nearby"
499 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
502 msgstr "Jaapani Yahoo!"
507 msgid "Facebook Chat"
508 msgstr "Facebooki vestlus"
511 msgid "%d second ago"
512 msgid_plural "%d seconds ago"
513 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
514 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
517 msgid "%d minute ago"
518 msgid_plural "%d minutes ago"
519 msgstr[0] "%d minut tagasi"
520 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
524 msgid_plural "%d hours ago"
525 msgstr[0] "%d tund tagasi"
526 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
530 msgid_plural "%d days ago"
531 msgstr[0] "%d päev tagasi"
532 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
536 msgid_plural "%d weeks ago"
537 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
538 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
542 msgid_plural "%d months ago"
543 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
544 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
546 msgid "in the future"
569 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
570 msgstr "Kontot %s muudetakse Minu Veebikontode kaudu."
573 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
574 msgstr "Kontot %s pole võimalik Empathy abil muuta."
576 msgid "Launch My Web Accounts"
577 msgstr "Käivita Minu Veebikontod"
580 msgstr "Kasutajanimi:"
588 #. Account and Identifier
592 #. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
597 msgid "This account already exists on the server"
598 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
600 msgid "Create a new account on the server"
601 msgstr "Loo serverisse uus konto"
606 #. To translators: The first parameter is the login id and the
607 #. * second one is the network. The resulting string will be something
608 #. * like: "MyUserName on freenode".
609 #. * You should reverse the order of these arguments if the
610 #. * server should come before the login id in your locale.
613 msgstr "%1$s serveris %2$s"
615 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
616 #. * string will be something like: "Jabber Account"
624 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
625 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
633 msgid "Remember Password"
634 msgstr "Parooli peetakse meeles"
636 #. remember password ticky box
637 msgid "Remember password"
638 msgstr "Parooli peetakse meeles"
640 msgid "Screen _Name:"
641 msgstr "Ekraani_nimi:"
643 msgid "What is your AIM password?"
644 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
646 msgid "What is your AIM screen name?"
647 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
655 msgid "<b>Example:</b> username"
656 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
659 msgstr "Sisselogimise I_D:"
661 msgid "What is your GroupWise User ID?"
662 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
664 msgid "What is your GroupWise password?"
665 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
667 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
668 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
670 msgid "Ch_aracter set:"
671 msgstr "_Kooditabel:"
676 msgid "What is your ICQ UIN?"
677 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
679 msgid "What is your ICQ password?"
680 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
694 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
695 #. * best to keep the English version.
699 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
700 #. * best to keep the English version.
707 msgid "Character set:"
722 msgid "Quit message:"
723 msgstr "Lahkumise teade:"
731 msgid "What is your IRC nickname?"
732 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
734 msgid "Which IRC network?"
735 msgstr "Milline IRC võrk?"
737 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
738 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
740 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
741 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
743 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
744 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
746 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
747 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
749 msgid "Override server settings"
750 msgstr "Serveri sätete eiramine"
758 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
760 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
761 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
762 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
763 "Facebook username if you don't have one."
765 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
766 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
767 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
768 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
771 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
773 msgid "What is your Facebook password?"
774 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
776 msgid "What is your Facebook username?"
777 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
779 msgid "What is your Google ID?"
780 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
782 msgid "What is your Google password?"
783 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
785 msgid "What is your Jabber ID?"
786 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
788 msgid "What is your Jabber password?"
789 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
791 msgid "What is your desired Jabber ID?"
792 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
794 msgid "What is your desired Jabber password?"
795 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
797 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
798 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
800 msgid "What is your Windows Live ID?"
801 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
803 msgid "What is your Windows Live password?"
804 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
806 msgid "E-_mail address:"
807 msgstr "_Meiliaadress:"
816 msgstr "_Jabberi ID:"
819 msgstr "_Perekonnanimi:"
821 msgid "_Published Name:"
822 msgstr "_Avaldatud nimi:"
824 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
825 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
827 msgid "Authentication username:"
828 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
830 msgid "Discover Binding"
831 msgstr "Seonduse avastamine"
833 msgid "Discover the STUN server automatically"
834 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
836 msgid "Interval (seconds)"
837 msgstr "Intervall (sekundites)"
839 msgid "Keep-Alive Options"
840 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
842 msgid "Loose Routing"
843 msgstr "Vaba marsruutimine"
848 msgid "Miscellaneous Options"
849 msgstr "Muud valikud"
851 msgid "NAT Traversal Options"
852 msgstr "NAT-traversal valikud"
857 msgid "Proxy Options"
858 msgstr "Proksi valikud"
861 msgstr "STUN server:"
869 msgid "What is your SIP account password?"
870 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
872 msgid "What is your SIP login ID?"
873 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
876 msgstr "_Kasutajanimi:"
878 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
879 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
881 msgid "What is your Yahoo! ID?"
882 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
884 msgid "What is your Yahoo! password?"
885 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
890 msgid "_Room List locale:"
891 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
893 msgid "Couldn't convert image"
894 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
896 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
897 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
899 msgid "Select Your Avatar Image"
900 msgstr "Vali oma avatari pilt"
911 msgid "Click to enlarge"
912 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
914 msgid "Failed to open private chat"
915 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
917 msgid "Topic not supported on this conversation"
918 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
920 msgid "You are not allowed to change the topic"
921 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
923 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
924 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
926 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
927 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
929 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
930 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
932 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
933 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
936 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
939 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
940 "käesolevast jututoast"
942 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
943 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
945 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
946 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
948 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
949 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
951 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
952 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
955 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
956 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
957 "join a new chat room\""
959 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
960 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
964 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
967 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
968 "näidatakse selle kasutust."
974 msgid "Unknown command"
975 msgstr "Tundmatu käsk"
977 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
978 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
983 msgid "invalid contact"
984 msgstr "Vigane kontakt"
986 msgid "permission denied"
987 msgstr "ligipääs keelatud"
989 msgid "too long message"
990 msgstr "liiga pikk sõnum"
992 msgid "not implemented"
993 msgstr "pole veel teostatud"
999 msgid "Error sending message '%s': %s"
1000 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
1006 msgid "Topic set to: %s"
1007 msgstr "Teema on: %s"
1009 msgid "No topic defined"
1010 msgstr "Teemat pole seatud"
1012 msgid "(No Suggestions)"
1013 msgstr "(Soovitusi pole)"
1015 #. translators: %s is the selected word
1017 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1018 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1020 #. translators: first %s is the selected word,
1021 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1023 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1024 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1026 msgid "Insert Smiley"
1027 msgstr "Tujunäo lisamine"
1033 #. Spelling suggestions
1034 msgid "_Spelling Suggestions"
1035 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1037 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1038 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1041 msgid "%s has disconnected"
1044 #. translators: reverse the order of these arguments
1045 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1048 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1049 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1052 msgid "%s was kicked"
1053 msgstr "%s visati välja"
1055 #. translators: reverse the order of these arguments
1056 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1059 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1060 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1063 msgid "%s was banned"
1064 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1067 msgid "%s has left the room"
1068 msgstr "%s väljus toast"
1070 #. Note to translators: this string is appended to
1071 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1072 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1073 #. * please let us know. :-)
1080 msgid "%s has joined the room"
1081 msgstr "%s sisenes tuppa"
1084 msgid "%s is now known as %s"
1085 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1087 msgid "Disconnected"
1088 msgstr "Ühendus katkestatud"
1091 msgid "Would you like to store this password?"
1092 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1098 msgstr "Mitte praegu"
1101 msgstr "Proovi uuesti"
1103 msgid "Wrong password; please try again:"
1104 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1107 msgid "This room is protected by a password:"
1108 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1116 msgid "Conversation"
1119 msgid "Unknown or invalid identifier"
1120 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
1122 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1123 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
1125 msgid "Contact blocking unavailable"
1126 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
1128 msgid "Permission Denied"
1129 msgstr "Ligipääs keelatud"
1131 msgid "Could not block contact"
1132 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
1134 msgid "Edit Blocked Contacts"
1135 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
1137 #. Copy Link Address menu item
1138 msgid "_Copy Link Address"
1139 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1141 #. Open Link menu item
1145 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1146 #. * chat windows (strftime format string)
1148 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1150 msgid "Edit Contact Information"
1151 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1153 msgid "Personal Information"
1154 msgstr "Isiklikud andmed"
1157 msgstr "Uus kontakt"
1161 msgstr "Kas blokeerida %s?"
1164 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1166 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
1167 "enam ühendust võtta?"
1172 msgid "_Report this contact as abusive"
1173 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1174 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1175 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1177 msgid "Decide _Later"
1178 msgstr "Otsusta _hiljem"
1180 msgid "Subscription Request"
1181 msgstr "Tellimuse päring"
1184 msgstr "_Blokeeri kasutaja"
1187 msgstr "Grupeerimata"
1189 msgid "Favorite People"
1193 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1194 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1196 msgid "Removing group"
1197 msgstr "Grupi eemaldamine"
1204 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1205 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1207 msgid "Removing contact"
1208 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1210 msgid "_Add Contact…"
1211 msgstr "Lisa _kontakt…"
1213 msgid "_Block Contact"
1214 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1221 msgstr "_Audiovestlus"
1225 msgstr "_Videovestlus"
1227 msgid "_Previous Conversations"
1228 msgstr "_Eelmised vestlused"
1231 msgstr "Faili saatmine"
1233 msgid "Share My Desktop"
1234 msgstr "Jaga minu töölauda"
1239 msgid "Infor_mation"
1242 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1246 msgid "Inviting you to this room"
1247 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1249 msgid "_Invite to Chat Room"
1250 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1253 msgid "Search contacts"
1254 msgstr "Kontaktide otsimine"
1259 msgid "_Add Contact"
1260 msgstr "Lisa _kontakt…"
1262 msgid "No contacts found"
1263 msgstr "Kontakte ei leitud"
1265 msgid "Select a contact"
1266 msgstr "Vali kontakt"
1271 msgid "Phone number:"
1272 msgstr "Telefoninumber:"
1274 msgid "E-mail address:"
1275 msgstr "Meiliaadress:"
1283 msgid "Country ISO Code:"
1284 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1298 msgid "Postal Code:"
1299 msgstr "Postiindeks:"
1316 msgid "Description:"
1322 msgid "Accuracy Level:"
1323 msgstr "Täpsustase:"
1328 msgid "Vertical Error (meters):"
1329 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1331 msgid "Horizontal Error (meters):"
1332 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1340 msgid "Climb Speed:"
1341 msgstr "Ronimise kiirus:"
1343 msgid "Last Updated on:"
1344 msgstr "Viimati uuendatud:"
1347 msgstr "Pikkuskraad:"
1350 msgstr "Laiuskraad:"
1358 #. translators: format is "Location, $date"
1363 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1364 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1367 msgstr "Avatari salvestamine"
1369 msgid "Unable to save avatar"
1370 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1372 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1373 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1379 msgid "Client Information"
1380 msgstr "Kliendi andmed"
1385 msgid "Contact Details"
1386 msgstr "Kontaktandmed"
1388 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1389 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1391 msgstr "Kasutajanimi:"
1393 msgid "Information requested…"
1394 msgstr "Päriti andmeid…"
1406 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1407 "select more than one group or no groups."
1409 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1413 msgstr "_Lisa grupp"
1415 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1422 msgid "The following identity will be blocked:"
1423 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1424 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
1425 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
1427 msgid "The following identity can not be blocked:"
1428 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1429 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
1430 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
1432 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1433 msgid "Linked Contacts"
1434 msgstr "Liidetud kontaktid"
1436 msgid "Select contacts to link"
1437 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1439 msgid "New contact preview"
1440 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1442 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1443 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1445 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1446 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1447 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1452 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1456 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1457 #. * to form a meta-contact".
1458 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1459 msgid "_Link Contacts…"
1460 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1462 msgid "Delete and _Block"
1463 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1467 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1468 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1470 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1471 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1474 msgid "Linked contact containing %u contact"
1475 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1476 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1477 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1479 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1480 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1482 msgid "Online from a phone or mobile device"
1483 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1488 msgid "Choose an IRC network"
1489 msgstr "Vali IRC võrk"
1491 msgid "Reset _Networks List"
1492 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1494 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1504 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1505 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1507 msgid "Link Contacts"
1508 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1510 msgctxt "Unlink individual (button)"
1512 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1515 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1516 msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1519 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1520 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1526 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1527 msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
1530 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1531 "split the linked contacts into separate contacts."
1533 "Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
1534 "lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
1536 msgctxt "Unlink individual (button)"
1544 msgid "Conversations"
1548 msgstr "Otsi järgmine"
1550 msgid "Find Previous"
1551 msgstr "Otsi eelmine"
1553 msgid "Previous Conversations"
1554 msgstr "Eelmised vestlused"
1560 #. Searching *for* something
1565 msgstr "Kontakti ID:"
1572 msgid "New Conversation"
1573 msgstr "Uus vestlus"
1577 msgstr "Saada _video"
1589 "Enter your password for account\n"
1592 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1596 #. COL_STATE_ICON_NAME
1598 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1599 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1601 msgid "Custom Message…"
1604 msgid "Edit Custom Messages…"
1605 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1607 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1608 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1610 msgid "Click to make this status a favorite"
1611 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1616 msgid "Set your presence and current status"
1617 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1620 msgid "Custom messages…"
1621 msgstr "Muud teated…"
1624 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1628 msgid "New %s account"
1629 msgstr "Uus %s konto"
1635 msgstr "Tõstutundlik"
1637 msgid "Phrase not found"
1638 msgstr "Fraasi ei leitud"
1640 msgid "Received an instant message"
1641 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1643 msgid "Sent an instant message"
1644 msgstr "Saadeti välksõnum"
1646 msgid "Incoming chat request"
1647 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1649 msgid "Contact connected"
1650 msgstr "Kontakt ühendus"
1652 msgid "Contact disconnected"
1653 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1655 msgid "Connected to server"
1656 msgstr "Ühendatud serveriga"
1658 msgid "Disconnected from server"
1659 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1661 msgid "Incoming voice call"
1662 msgstr "Sissetulev kõne"
1664 msgid "Outgoing voice call"
1665 msgstr "Väljuv kõne"
1667 msgid "Voice call ended"
1668 msgstr "Kõne lõpetati"
1670 msgid "Enter Custom Message"
1671 msgstr "Sisesta oma teade"
1673 msgid "Edit Custom Messages"
1674 msgstr "Teadete muutmine"
1676 msgid "Save _New Status Message"
1677 msgstr "Salvesta _uus olekusõnum"
1679 msgid "Saved Status Messages"
1680 msgstr "Salvestatud olekuteated"
1683 msgstr "Klassikaline"
1694 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1695 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1697 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1698 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1700 msgid "The certificate has expired."
1701 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1703 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1704 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1706 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1707 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1709 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1710 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1712 msgid "The certificate is self-signed."
1713 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1716 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1717 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
1719 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1720 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
1722 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1723 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
1725 msgid "The certificate is malformed."
1726 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
1729 msgid "Expected hostname: %s"
1730 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
1733 msgid "Certificate hostname: %s"
1734 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
1739 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1740 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
1742 msgid "Remember this choice for future connections"
1743 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
1745 msgid "Certificate Details"
1746 msgstr "Sertifikaadi andmed"
1748 msgid "Unable to open URI"
1749 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1751 msgid "Select a file"
1752 msgstr "Faili valimine"
1754 msgid "Insufficient free space to save file"
1755 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
1759 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
1760 "Please choose another location."
1762 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
1763 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
1766 msgid "Incoming file from %s"
1767 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
1769 msgid "Current Locale"
1770 msgstr "Praegune lokaat"
1784 msgid "Central European"
1785 msgstr "Kesk-Euroopa"
1787 msgid "Chinese Simplified"
1788 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1790 msgid "Chinese Traditional"
1791 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1799 msgid "Cyrillic/Russian"
1800 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1802 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1803 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1820 msgid "Hebrew Visual"
1821 msgstr "Heebrea visuaalne"
1844 msgid "South European"
1845 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1862 msgid "The selected contact cannot receive files."
1863 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1865 msgid "The selected contact is offline."
1866 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1868 msgid "No error message"
1869 msgstr "Veateade puudub"
1871 msgid "Instant Message (Empathy)"
1872 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1874 msgid "Don't connect on startup"
1875 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1877 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1878 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1880 msgid "- Empathy IM Client"
1881 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1883 msgid "Error contacting the Account Manager"
1884 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
1888 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
1893 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
1898 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1899 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1900 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1903 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1904 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1905 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1906 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1909 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1910 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1911 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1914 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1915 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1916 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1917 "Avalikku Litsentsi."
1920 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1921 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1922 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1924 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1925 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1926 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1928 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1929 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1931 msgid "translator-credits"
1933 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
1934 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
1936 msgid "There was an error while importing the accounts."
1937 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1939 msgid "There was an error while parsing the account details."
1940 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1942 msgid "There was an error while creating the account."
1943 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1945 msgid "There was an error."
1946 msgstr "Tekkis viga."
1949 msgid "The error message was: %s"
1950 msgstr "Veateade oli: %s"
1953 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1954 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1956 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1957 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1958 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1960 msgid "An error occurred"
1961 msgstr "Tekkis viga"
1963 msgid "What kind of chat account do you have?"
1964 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1966 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1967 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
1969 msgid "Enter your account details"
1970 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1972 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1973 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1975 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1976 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1978 msgid "Enter the details for the new account"
1979 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1982 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1983 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1984 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1987 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1988 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1989 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1992 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1994 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1996 msgid "Yes, import my account details from "
1997 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1999 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2000 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
2002 msgid "No, I want a new account"
2003 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
2005 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2006 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
2008 msgid "Select the accounts you want to import:"
2009 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
2014 msgid "No, that's all for now"
2015 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
2018 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2019 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2020 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2021 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2023 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
2024 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
2025 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
2026 "dialoogist \"Kontod\"."
2028 msgid "Edit->Accounts"
2029 msgstr "Redaktor->Kontod"
2031 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2032 msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
2035 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2036 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2037 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2038 "the Accounts dialog"
2040 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
2041 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
2042 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
2045 msgid "telepathy-salut not installed"
2046 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
2048 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2049 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
2051 msgid "Welcome to Empathy"
2052 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
2054 msgid "Import your existing accounts"
2055 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
2057 msgid "Please enter personal details"
2058 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
2060 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2061 #. * unsaved changes
2063 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2064 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2066 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2067 #. * an unsaved new account
2068 msgid "Your new account has not been saved yet."
2069 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2072 msgstr "Ühendumine…"
2075 msgid "Offline — %s"
2076 msgstr "Ühendamata — %s"
2079 msgid "Disconnected — %s"
2080 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2082 msgid "Offline — No Network Connection"
2083 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2085 msgid "Unknown Status"
2086 msgstr "Tundmatu olek"
2088 msgid "Offline — Account Disabled"
2089 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2092 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2093 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2095 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2096 "Kas sa soovid seda teha?"
2099 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2100 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2102 msgid "This will not remove your account on the server."
2103 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2106 "You are about to select another account, which will discard\n"
2107 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2109 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2110 "Kas sa soovid seda teha?"
2112 #. Menu items: to enabled/disable the account
2120 "You are about to close the window, which will discard\n"
2121 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2123 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2124 "Kas sa soovid seda teha?"
2126 msgid "Loading account information"
2127 msgstr "Konto andmete laadimine"
2129 msgid "No protocol installed"
2130 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
2136 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2139 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2140 "mida tahad kasutada."
2148 msgid " - Empathy authentication client"
2149 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2151 msgid "Empathy authentication client"
2152 msgstr "Empathy autentimisklient"
2154 msgid "People nearby"
2155 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2157 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2158 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2160 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2161 msgstr "Empathy audio/video klient"
2164 msgstr "Kontrastsus"
2182 msgstr "Videosisend"
2190 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2191 #. * is used in the window title
2193 msgid "Call with %s"
2194 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2196 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2201 msgid "The IP address as seen by the machine"
2202 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2204 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2205 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2207 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2208 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2210 msgid "The IP address of a relay server"
2211 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2213 msgid "The IP address of the multicast group"
2214 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2216 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2218 msgid "Connected — %d:%02dm"
2219 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2221 msgid "Technical Details"
2222 msgstr "Tehnilised andmed"
2226 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2229 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2234 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2237 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2242 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2243 "does not allow direct connections."
2245 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2246 "pole otseühendused lubatud."
2248 msgid "There was a failure on the network"
2249 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2252 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2254 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2257 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2259 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2263 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2264 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2267 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2268 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2269 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2271 msgid "There was a failure in the call engine"
2272 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2274 msgid "The end of the stream was reached"
2275 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2277 msgid "Can't establish audio stream"
2278 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2280 msgid "Can't establish video stream"
2281 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2286 msgid "Call the contact again"
2287 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
2290 msgstr "Kaamera väljas"
2293 msgstr "Kaamera sees"
2295 msgid "Decoding Codec:"
2296 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2298 msgid "Disable camera and stop sending video"
2299 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
2301 msgid "Enable camera and send video"
2302 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
2304 msgid "Enable camera but don't send video"
2305 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
2307 msgid "Encoding Codec:"
2308 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2311 msgstr "Toru hargile"
2313 msgid "Hang up current call"
2314 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2316 msgid "Local Candidate:"
2317 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2323 msgstr "Vali uuesti"
2325 msgid "Remote Candidate:"
2326 msgstr "Kaugkandidaat:"
2331 msgid "Toggle audio transmission"
2332 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2341 msgstr "Video väljas"
2346 msgid "Video Preview"
2347 msgstr "Video eelvaade"
2356 msgid "%s (%d unread)"
2357 msgid_plural "%s (%d unread)"
2358 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2359 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2362 msgid "%s (and %u other)"
2363 msgid_plural "%s (and %u others)"
2364 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2365 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2368 msgid "%s (%d unread from others)"
2369 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2370 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2371 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2374 msgid "%s (%d unread from all)"
2375 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2376 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2377 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2379 msgid "Typing a message."
2380 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2391 msgid "Insert _Smiley"
2392 msgstr "Lisa _tujunägu"
2394 msgid "Invite _Participant…"
2395 msgstr "Kutsu _osaline…"
2397 msgid "Move Tab _Left"
2398 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2400 msgid "Move Tab _Right"
2401 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2403 msgid "Notify for All Messages"
2404 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2409 msgid "_Conversation"
2413 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2418 msgid "_Favorite Chat Room"
2419 msgstr "_Lemmikjututuba"
2425 msgstr "_Järgmine kaart"
2427 msgid "_Previous Tab"
2428 msgstr "_Eelmine kaart"
2430 msgid "_Show Contact List"
2431 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2436 msgid "_Undo Close Tab"
2437 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2445 msgid "Auto-Connect"
2448 msgid "Manage Favorite Rooms"
2449 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2451 msgid "Incoming video call"
2452 msgstr "Sissetulev videokõne"
2454 msgid "Incoming call"
2455 msgstr "Sissetulev kõne"
2458 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2459 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2462 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2463 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2466 msgid "Incoming call from %s"
2467 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2470 msgstr "_Lükka tagasi"
2476 msgid "Incoming video call from %s"
2477 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2479 msgid "Room invitation"
2480 msgstr "Kutse tuppa"
2483 msgid "Invitation to join %s"
2484 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2487 msgid "%s is inviting you to join %s"
2488 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2491 msgstr "Lükka _tagasi"
2497 msgid "%s invited you to join %s"
2498 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2501 msgid "You have been invited to join %s"
2502 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2505 msgid "Incoming file transfer from %s"
2506 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2508 msgid "Password required"
2509 msgstr "Parool on vajalik"
2512 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2513 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2523 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2525 msgid "%u:%02u.%02u"
2526 msgstr "%u:%02u:%02u"
2528 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2533 msgctxt "file transfer percent"
2538 msgid "%s of %s at %s/s"
2539 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2545 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2547 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2548 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2550 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2552 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2553 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2555 #. translators: first %s is filename, second %s
2556 #. * is the contact name
2558 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2559 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2561 msgid "Error receiving a file"
2562 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2565 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2566 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2568 msgid "Error sending a file"
2569 msgstr "Viga faili saatmisel"
2571 #. translators: first %s is filename, second %s
2572 #. * is the contact name
2574 msgid "\"%s\" received from %s"
2575 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2577 #. translators: first %s is filename, second %s
2578 #. * is the contact name
2580 msgid "\"%s\" sent to %s"
2581 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2583 msgid "File transfer completed"
2584 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2586 msgid "Waiting for the other participant's response"
2587 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2590 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2591 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2594 msgid "Hashing \"%s\""
2595 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2606 msgid "File Transfers"
2607 msgstr "Failiülekanded"
2609 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2610 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2613 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2614 "importing accounts from Pidgin."
2616 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2619 msgid "Import Accounts"
2620 msgstr "Kontode importimine"
2622 #. Translators: this is the header of a treeview column
2632 msgid "Provide Password"
2633 msgstr "Parooli sisestamine"
2636 msgstr "Katkesta ühendus"
2638 msgid "No match found"
2639 msgstr "Vastavust ei leitud"
2642 msgstr "Ühendu uuesti"
2644 msgid "Edit Account"
2645 msgstr "Konto redigeerimine"
2653 msgid "Contact List"
2654 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2656 msgid "Show and edit accounts"
2657 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2659 msgid "Contacts on a _Map"
2660 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2662 msgid "Find in Contact _List"
2663 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2665 msgid "Join _Favorites"
2666 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2668 msgid "Manage Favorites"
2669 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2671 msgid "N_ormal Size"
2672 msgstr "No_rmaalsuurus"
2677 msgid "Normal Size With _Avatars"
2678 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2680 msgid "P_references"
2681 msgstr "_Eelistused"
2683 msgid "Show P_rotocols"
2684 msgstr "Kuva _protokolle"
2686 msgid "Sort by _Name"
2687 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2689 msgid "Sort by _Status"
2690 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2695 msgid "_Blocked Contacts"
2696 msgstr "_Blokitud kontaktid"
2698 msgid "_Compact Size"
2704 msgid "_File Transfers"
2705 msgstr "_Failiülekanded"
2710 msgid "_New Conversation…"
2711 msgstr "_Uus vestlus…"
2713 msgid "_Offline Contacts"
2714 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2716 msgid "_Personal Information"
2717 msgstr "_Isiklikud andmed"
2722 msgid "_Search for Contacts…"
2723 msgstr "_Otsi kontakte…"
2731 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2732 #. yes/no, yes/no and a number.
2736 "Invite required: %s\n"
2737 "Password required: %s\n"
2741 "Nõutakse kutset: %s\n"
2742 "Nõutakse parooli: %s\n"
2748 msgid "Could not start room listing"
2749 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2751 msgid "Could not stop room listing"
2752 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2754 msgid "Couldn't load room list"
2755 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2758 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2760 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2764 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2765 "the current account's server"
2767 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2768 "praeguse konto serveris"
2771 msgstr "Toaga ühinemine"
2774 msgstr "Tubade nimekiri"
2779 msgid "Message received"
2780 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2782 msgid "Message sent"
2783 msgstr "Sõnumi saatmine"
2785 msgid "New conversation"
2786 msgstr "Uus vestlus"
2788 msgid "Contact goes online"
2789 msgstr "Kontakti sisenemine"
2791 msgid "Contact goes offline"
2792 msgstr "Kontakti väljumine"
2794 msgid "Account connected"
2795 msgstr "Konto on ühendatud"
2797 msgid "Account disconnected"
2798 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2812 msgid "Chat Th_eme:"
2813 msgstr "Vestluse _teema:"
2815 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2816 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2818 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2819 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2821 msgid "Display incoming events in the notification area"
2822 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
2824 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2825 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2827 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2828 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2830 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2831 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2833 msgid "Enable spell checking for languages:"
2834 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2839 msgid "Location sources:"
2840 msgstr "Asukohaallikad:"
2842 msgid "Log conversations"
2843 msgstr "Vestluseid logitakse"
2845 msgid "Notifications"
2846 msgstr "Teavitamisviisid"
2848 msgid "Play sound for events"
2849 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2855 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2856 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2859 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2860 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
2862 msgid "Show _smileys as images"
2863 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2865 msgid "Show contact _list in rooms"
2866 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2871 msgid "Spell Checking"
2872 msgstr "Õigekirjakontroll"
2875 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2876 "dictionary installed."
2878 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2884 msgid "_Automatically connect on startup"
2885 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2888 msgstr "_Mobiiltelefon"
2890 msgid "_Enable bubble notifications"
2891 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2893 msgid "_Enable sound notifications"
2894 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2899 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2900 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2902 msgid "_Open new chats in separate windows"
2903 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2905 msgid "_Publish location to my contacts"
2906 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2908 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
2909 msgid "_Reduce location accuracy"
2910 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2918 msgid "Contact Map View"
2919 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2924 msgid "Debug Window"
2925 msgstr "Silumisaken"
2964 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2966 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2968 msgid "Invite Participant"
2969 msgstr "Osalise kutsumine"
2971 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2972 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2977 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2979 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2983 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2985 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
2988 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2989 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2991 msgid "<account-id>"
2994 msgid "- Empathy Accounts"
2995 msgstr "- Empathy kontod"
2997 msgid "Empathy Accounts"
2998 msgstr "Empathy kontod"
3000 msgid "Empathy Debugger"
3001 msgstr "Empathy siluja"
3003 msgid "- Empathy Chat Client"
3004 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
3010 msgstr "Lükka tagasi"
3016 msgstr "Lükka tagasi"
3022 msgid "Missed call from %s"
3023 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
3026 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3027 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
3029 #~ msgid "%s is now offline."
3030 #~ msgstr "%s pole enam ühendatud."
3032 #~ msgid "%s is now online."
3033 #~ msgstr "%s on nüüd ühendatud."
3036 #~ msgstr "Kontekst"
3038 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3039 #~ msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
3041 #~ msgid "Add _New Preset"
3042 #~ msgstr "_Uue oleku lisamine"
3044 #~ msgid "Saved Presets"
3045 #~ msgstr "Salvestatud olekud"
3047 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3048 #~ msgstr "Tellimus, mida küsis %s"