]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
Merge remote-tracking branch 'pochu/upgrade-software'
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-30 17:38+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "Language: et\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
25
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr ""
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
29 "kaudu"
30
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
36
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Välksõnumiklient"
39
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
42
43 msgid ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46 msgstr ""
47 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
48 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
49
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Jututoaakende teema"
52
53 msgid ""
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr ""
56 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
57
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
60
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
63
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
66
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
69
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
72
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
75
76 msgid "Display incoming events in the status area"
77 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
78
79 msgid ""
80 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
81 "user immediately."
82 msgstr ""
83 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
84 "otse."
85
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
88
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
91
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
94
95 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
96 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
97
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
100
101 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
102 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
103
104 msgid "Empathy should auto-away when idle"
105 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
106
107 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
108 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
109
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
112
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
115
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
118
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
121
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
124
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Peida peaaken"
127
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "Peaakna peitmine."
130
131 msgid "Nick completed character"
132 msgstr "Nimele lisamise märk"
133
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
136
137 msgid "Path of the Adium theme to use"
138 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
139
140 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
141 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
142
143 msgid "Play a sound for incoming messages"
144 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
145
146 msgid "Play a sound for new conversations"
147 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
148
149 msgid "Play a sound for outgoing messages"
150 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
151
152 msgid "Play a sound when a contact logs in"
153 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
154
155 msgid "Play a sound when a contact logs out"
156 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
157
158 msgid "Play a sound when we log in"
159 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
160
161 msgid "Play a sound when we log out"
162 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
163
164 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
165 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
166
167 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
168 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
169
170 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
171 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
172
173 msgid "Show avatars"
174 msgstr "Näidatakse avatare"
175
176 msgid "Show contact list in rooms"
177 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
178
179 msgid "Show hint about closing the main window"
180 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
181
182 msgid "Show offline contacts"
183 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
184
185 msgid "Show protocols"
186 msgstr "Kuva protokolle"
187
188 msgid "Spell checking languages"
189 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
190
191 msgid "The default folder to save file transfers in."
192 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
193
194 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
195 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
196
197 msgid "The position for the chat window side pane"
198 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
199
200 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
201 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
202
203 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
204 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
205
206 msgid "Use graphical smileys"
207 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
208
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
211
212 msgid "Use theme for chat rooms"
213 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
214
215 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
216 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
217
218 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
219 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
220
221 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
222 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
223
224 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
225 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
226
227 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
228 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
229
230 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
231 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
232
233 msgid ""
234 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
235 msgstr ""
236 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
237
238 msgid ""
239 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
240 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
241
242 msgid ""
243 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
244 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
245
246 msgid ""
247 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
248 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
249
250 msgid ""
251 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
252 "reconnect."
253 msgstr ""
254 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
255 "haldurit või mitte."
256
257 msgid ""
258 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
259 msgstr ""
260 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
261
262 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
263 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
264
265 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
266 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
267
268 msgid ""
269 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
270 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
271
272 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
273 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
274
275 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
276 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
277
278 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
279 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
280
281 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
282 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
283
284 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
285 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
286
287 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
288 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
289
290 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
291 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
292
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
295
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
297 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
298
299 msgid ""
300 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
301 "the chat is already opened, but not focused."
302 msgstr ""
303 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
304 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
305
306 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
307 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
308
309 msgid ""
310 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
311 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
312
313 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
314 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
315
316 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
317 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
318
319 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
320 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
321
322 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
323 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
324
325 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
326 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
327
328 msgid ""
329 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
330 "'x' button in the title bar."
331 msgstr ""
332 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
333
334 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
335 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
336
337 msgid ""
338 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
339 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
340 "the contact list by state."
341 msgstr ""
342 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
343 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
344 "sortimine oleku järgi."
345
346 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
347 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
348
349 #. Tweak the dialog
350 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
351 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
352
353 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
354 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
355
356 msgid "File transfer not supported by remote contact"
357 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
358
359 msgid "The selected file is not a regular file"
360 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
361
362 msgid "The selected file is empty"
363 msgstr "Valitud fail on tühi"
364
365 msgid "Socket type not supported"
366 msgstr "Sokli pole toetatud."
367
368 msgid "No reason was specified"
369 msgstr "Põhjendust pole määratud."
370
371 msgid "The change in state was requested"
372 msgstr "Nõuti olekumuutust"
373
374 msgid "You canceled the file transfer"
375 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
376
377 msgid "The other participant canceled the file transfer"
378 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
379
380 msgid "Error while trying to transfer the file"
381 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
382
383 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
384 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
385
386 msgid "Unknown reason"
387 msgstr "Tundmatu põhjus"
388
389 msgid "Available"
390 msgstr "Saadaval"
391
392 msgid "Busy"
393 msgstr "Hõivatud"
394
395 msgid "Away"
396 msgstr "Eemal"
397
398 msgid "Invisible"
399 msgstr "Nähtamatu"
400
401 msgid "Offline"
402 msgstr "Ühendamata"
403
404 #. translators: presence type is unknown
405 #. translators: encoding video codec is unknown
406 #. translators: encoding audio codec is unknown
407 #. translators: decoding video codec is unknown
408 #. translators: decoding audio codec is unknown
409 msgid "Unknown"
410 msgstr "Tundmatu"
411
412 msgid "No reason specified"
413 msgstr "Põhjendust pole määratud"
414
415 msgid "Status is set to offline"
416 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
417
418 msgid "Network error"
419 msgstr "Võrgu viga"
420
421 msgid "Authentication failed"
422 msgstr "Tõrge autentimisel"
423
424 msgid "Encryption error"
425 msgstr "Krüptimise viga"
426
427 msgid "Name in use"
428 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
429
430 msgid "Certificate not provided"
431 msgstr "Sertifikaati ei antud"
432
433 msgid "Certificate untrusted"
434 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
435
436 msgid "Certificate expired"
437 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
438
439 msgid "Certificate not activated"
440 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
441
442 msgid "Certificate hostname mismatch"
443 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
444
445 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
446 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
447
448 msgid "Certificate self-signed"
449 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
450
451 msgid "Certificate error"
452 msgstr "Sertifikaadi viga"
453
454 msgid "Encryption is not available"
455 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
456
457 msgid "Certificate is invalid"
458 msgstr "Sertifikaat on vigane"
459
460 msgid "Connection has been refused"
461 msgstr "Ühendusest keelduti"
462
463 msgid "Connection can't be established"
464 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
465
466 msgid "Connection has been lost"
467 msgstr "Ühendus on katkenud"
468
469 msgid "This resource is already connected to the server"
470 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
471
472 msgid ""
473 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
474 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
475
476 msgid "The account already exists on the server"
477 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
478
479 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
480 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
481
482 msgid "Certificate has been revoked"
483 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
484
485 msgid ""
486 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
487 msgstr ""
488 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
489 "krüptograafia mõistes nõrk"
490
491 msgid ""
492 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
493 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
494 msgstr ""
495 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
496 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
497
498 msgid "People Nearby"
499 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
500
501 msgid "Yahoo! Japan"
502 msgstr "Jaapani Yahoo!"
503
504 msgid "Google Talk"
505 msgstr "Google Talk"
506
507 msgid "Facebook Chat"
508 msgstr "Facebooki vestlus"
509
510 #, c-format
511 msgid "%d second ago"
512 msgid_plural "%d seconds ago"
513 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
514 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
515
516 #, c-format
517 msgid "%d minute ago"
518 msgid_plural "%d minutes ago"
519 msgstr[0] "%d minut tagasi"
520 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
521
522 #, c-format
523 msgid "%d hour ago"
524 msgid_plural "%d hours ago"
525 msgstr[0] "%d tund tagasi"
526 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
527
528 #, c-format
529 msgid "%d day ago"
530 msgid_plural "%d days ago"
531 msgstr[0] "%d päev tagasi"
532 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
533
534 #, c-format
535 msgid "%d week ago"
536 msgid_plural "%d weeks ago"
537 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
538 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
539
540 #, c-format
541 msgid "%d month ago"
542 msgid_plural "%d months ago"
543 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
544 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
545
546 msgid "in the future"
547 msgstr "tulevikus"
548
549 msgid "All"
550 msgstr "Kõik"
551
552 msgid "Account"
553 msgstr "Konto"
554
555 msgid "Password"
556 msgstr "Parool"
557
558 msgid "Server"
559 msgstr "Server"
560
561 msgid "Port"
562 msgstr "Port"
563
564 #, c-format
565 msgid "%s:"
566 msgstr "%s:"
567
568 #, c-format
569 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
570 msgstr "Kontot %s muudetakse Minu Veebikontode kaudu."
571
572 #, c-format
573 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
574 msgstr "Kontot %s pole võimalik Empathy abil muuta."
575
576 msgid "Launch My Web Accounts"
577 msgstr "Käivita Minu Veebikontod"
578
579 msgid "Username:"
580 msgstr "Kasutajanimi:"
581
582 msgid "A_pply"
583 msgstr "_Rakenda"
584
585 msgid "L_og in"
586 msgstr "Logi _sisse"
587
588 #. Account and Identifier
589 msgid "Account:"
590 msgstr "Konto:"
591
592 #. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
593 #. * accounts
594 msgid "_Enabled"
595 msgstr "_Lubatud"
596
597 msgid "This account already exists on the server"
598 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
599
600 msgid "Create a new account on the server"
601 msgstr "Loo serverisse uus konto"
602
603 msgid "Ca_ncel"
604 msgstr "_Loobu"
605
606 #. To translators: The first parameter is the login id and the
607 #. * second one is the network. The resulting string will be something
608 #. * like: "MyUserName on freenode".
609 #. * You should reverse the order of these arguments if the
610 #. * server should come before the login id in your locale.
611 #, c-format
612 msgid "%1$s on %2$s"
613 msgstr "%1$s serveris %2$s"
614
615 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
616 #. * string will be something like: "Jabber Account"
617 #, c-format
618 msgid "%s Account"
619 msgstr "%s konto"
620
621 msgid "New account"
622 msgstr "Uus konto"
623
624 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
625 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
626
627 msgid "Advanced"
628 msgstr "Laiendatud"
629
630 msgid "Pass_word:"
631 msgstr "_Parool:"
632
633 msgid "Remember Password"
634 msgstr "Parooli peetakse meeles"
635
636 #. remember password ticky box
637 msgid "Remember password"
638 msgstr "Parooli peetakse meeles"
639
640 msgid "Screen _Name:"
641 msgstr "Ekraani_nimi:"
642
643 msgid "What is your AIM password?"
644 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
645
646 msgid "What is your AIM screen name?"
647 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
648
649 msgid "_Port:"
650 msgstr "_Port:"
651
652 msgid "_Server:"
653 msgstr "_Server:"
654
655 msgid "<b>Example:</b> username"
656 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
657
658 msgid "Login I_D:"
659 msgstr "Sisselogimise I_D:"
660
661 msgid "What is your GroupWise User ID?"
662 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
663
664 msgid "What is your GroupWise password?"
665 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
666
667 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
668 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
669
670 msgid "Ch_aracter set:"
671 msgstr "_Kooditabel:"
672
673 msgid "ICQ _UIN:"
674 msgstr "ICQ _UIN:"
675
676 msgid "What is your ICQ UIN?"
677 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
678
679 msgid "What is your ICQ password?"
680 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
681
682 msgid "Auto"
683 msgstr "Automaatne"
684
685 msgid "UDP"
686 msgstr "UDP"
687
688 msgid "TCP"
689 msgstr "TCP"
690
691 msgid "TLS"
692 msgstr "TLS"
693
694 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
695 #. * best to keep the English version.
696 msgid "Register"
697 msgstr "Register"
698
699 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
700 #. * best to keep the English version.
701 msgid "Options"
702 msgstr "Valikud"
703
704 msgid "None"
705 msgstr "Puudub"
706
707 msgid "Character set:"
708 msgstr "Kooditabel:"
709
710 msgid "Network"
711 msgstr "Võrk"
712
713 msgid "Network:"
714 msgstr "Võrk:"
715
716 msgid "Nickname:"
717 msgstr "Hüüdnimi:"
718
719 msgid "Password:"
720 msgstr "Parool:"
721
722 msgid "Quit message:"
723 msgstr "Lahkumise teade:"
724
725 msgid "Real name:"
726 msgstr "Pärisnimi:"
727
728 msgid "Servers"
729 msgstr "Serverid"
730
731 msgid "What is your IRC nickname?"
732 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
733
734 msgid "Which IRC network?"
735 msgstr "Milline IRC võrk?"
736
737 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
738 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
739
740 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
741 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
742
743 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
744 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
745
746 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
747 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
748
749 msgid "Override server settings"
750 msgstr "Serveri sätete eiramine"
751
752 msgid "Priori_ty:"
753 msgstr "_Tähtsus:"
754
755 msgid "Reso_urce:"
756 msgstr "_Vahend:"
757
758 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
759 msgid ""
760 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
761 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
762 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
763 "Facebook username if you don't have one."
764 msgstr ""
765 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
766 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
767 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
768 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
769
770 msgid "Use old SS_L"
771 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
772
773 msgid "What is your Facebook password?"
774 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
775
776 msgid "What is your Facebook username?"
777 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
778
779 msgid "What is your Google ID?"
780 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
781
782 msgid "What is your Google password?"
783 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
784
785 msgid "What is your Jabber ID?"
786 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
787
788 msgid "What is your Jabber password?"
789 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
790
791 msgid "What is your desired Jabber ID?"
792 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
793
794 msgid "What is your desired Jabber password?"
795 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
796
797 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
798 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
799
800 msgid "What is your Windows Live ID?"
801 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
802
803 msgid "What is your Windows Live password?"
804 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
805
806 msgid "E-_mail address:"
807 msgstr "_Meiliaadress:"
808
809 msgid "Nic_kname:"
810 msgstr "_Hüüdnimi:"
811
812 msgid "_First Name:"
813 msgstr "_Eesnimi:"
814
815 msgid "_Jabber ID:"
816 msgstr "_Jabberi ID:"
817
818 msgid "_Last Name:"
819 msgstr "_Perekonnanimi:"
820
821 msgid "_Published Name:"
822 msgstr "_Avaldatud nimi:"
823
824 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
825 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
826
827 msgid "Authentication username:"
828 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
829
830 msgid "Discover Binding"
831 msgstr "Seonduse avastamine"
832
833 msgid "Discover the STUN server automatically"
834 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
835
836 msgid "Interval (seconds)"
837 msgstr "Intervall (sekundites)"
838
839 msgid "Keep-Alive Options"
840 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
841
842 msgid "Loose Routing"
843 msgstr "Vaba marsruutimine"
844
845 msgid "Mechanism:"
846 msgstr "Mehhanism:"
847
848 msgid "Miscellaneous Options"
849 msgstr "Muud valikud"
850
851 msgid "NAT Traversal Options"
852 msgstr "NAT-traversal valikud"
853
854 msgid "Port:"
855 msgstr "Port:"
856
857 msgid "Proxy Options"
858 msgstr "Proksi valikud"
859
860 msgid "STUN Server:"
861 msgstr "STUN server:"
862
863 msgid "Server:"
864 msgstr "Server:"
865
866 msgid "Transport:"
867 msgstr "Transport:"
868
869 msgid "What is your SIP account password?"
870 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
871
872 msgid "What is your SIP login ID?"
873 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
874
875 msgid "_Username:"
876 msgstr "_Kasutajanimi:"
877
878 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
879 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
880
881 msgid "What is your Yahoo! ID?"
882 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
883
884 msgid "What is your Yahoo! password?"
885 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
886
887 msgid "Yahoo! I_D:"
888 msgstr "Yahoo! I_D:"
889
890 msgid "_Room List locale:"
891 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
892
893 msgid "Couldn't convert image"
894 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
895
896 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
897 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
898
899 msgid "Select Your Avatar Image"
900 msgstr "Vali oma avatari pilt"
901
902 msgid "No Image"
903 msgstr "Pilti pole"
904
905 msgid "Images"
906 msgstr "Pildid"
907
908 msgid "All Files"
909 msgstr "Kõik failid"
910
911 msgid "Click to enlarge"
912 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
913
914 msgid "Failed to open private chat"
915 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
916
917 msgid "Topic not supported on this conversation"
918 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
919
920 msgid "You are not allowed to change the topic"
921 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
922
923 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
924 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
925
926 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
927 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
928
929 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
930 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
931
932 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
933 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
934
935 msgid ""
936 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
937 "current one"
938 msgstr ""
939 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
940 "käesolevast jututoast"
941
942 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
943 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
944
945 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
946 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
947
948 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
949 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
950
951 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
952 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
953
954 msgid ""
955 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
956 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
957 "join a new chat room\""
958 msgstr ""
959 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
960 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
961 "liituda\""
962
963 msgid ""
964 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
965 "show its usage."
966 msgstr ""
967 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
968 "näidatakse selle kasutust."
969
970 #, c-format
971 msgid "Usage: %s"
972 msgstr "Kasutus: %s"
973
974 msgid "Unknown command"
975 msgstr "Tundmatu käsk"
976
977 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
978 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
979
980 msgid "offline"
981 msgstr "ühendamata"
982
983 msgid "invalid contact"
984 msgstr "Vigane kontakt"
985
986 msgid "permission denied"
987 msgstr "ligipääs keelatud"
988
989 msgid "too long message"
990 msgstr "liiga pikk sõnum"
991
992 msgid "not implemented"
993 msgstr "pole veel teostatud"
994
995 msgid "unknown"
996 msgstr "tundmatu"
997
998 #, c-format
999 msgid "Error sending message '%s': %s"
1000 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
1001
1002 msgid "Topic:"
1003 msgstr "Teema:"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Topic set to: %s"
1007 msgstr "Teema on: %s"
1008
1009 msgid "No topic defined"
1010 msgstr "Teemat pole seatud"
1011
1012 msgid "(No Suggestions)"
1013 msgstr "(Soovitusi pole)"
1014
1015 #. translators: %s is the selected word
1016 #, c-format
1017 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1018 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1019
1020 #. translators: first %s is the selected word,
1021 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1022 #, c-format
1023 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1024 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1025
1026 msgid "Insert Smiley"
1027 msgstr "Tujunäo lisamine"
1028
1029 #. send button
1030 msgid "_Send"
1031 msgstr "_Saada"
1032
1033 #. Spelling suggestions
1034 msgid "_Spelling Suggestions"
1035 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1036
1037 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1038 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "%s has disconnected"
1042 msgstr "%s lahkus"
1043
1044 #. translators: reverse the order of these arguments
1045 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1046 #.
1047 #, c-format
1048 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1049 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "%s was kicked"
1053 msgstr "%s visati välja"
1054
1055 #. translators: reverse the order of these arguments
1056 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1057 #.
1058 #, c-format
1059 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1060 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "%s was banned"
1064 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "%s has left the room"
1068 msgstr "%s väljus toast"
1069
1070 #. Note to translators: this string is appended to
1071 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1072 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1073 #. * please let us know. :-)
1074 #.
1075 #, c-format
1076 msgid " (%s)"
1077 msgstr " (%s)"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "%s has joined the room"
1081 msgstr "%s sisenes tuppa"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "%s is now known as %s"
1085 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1086
1087 msgid "Disconnected"
1088 msgstr "Ühendus katkestatud"
1089
1090 #. Add message
1091 msgid "Would you like to store this password?"
1092 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1093
1094 msgid "Remember"
1095 msgstr "Pea meeles"
1096
1097 msgid "Not now"
1098 msgstr "Mitte praegu"
1099
1100 msgid "Retry"
1101 msgstr "Proovi uuesti"
1102
1103 msgid "Wrong password; please try again:"
1104 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1105
1106 #. Add message
1107 msgid "This room is protected by a password:"
1108 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1109
1110 msgid "Join"
1111 msgstr "Ühine"
1112
1113 msgid "Connected"
1114 msgstr "Ühendatud"
1115
1116 msgid "Conversation"
1117 msgstr "Vestlus"
1118
1119 msgid "Unknown or invalid identifier"
1120 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
1121
1122 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1123 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
1124
1125 msgid "Contact blocking unavailable"
1126 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
1127
1128 msgid "Permission Denied"
1129 msgstr "Ligipääs keelatud"
1130
1131 msgid "Could not block contact"
1132 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
1133
1134 msgid "Edit Blocked Contacts"
1135 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
1136
1137 #. Copy Link Address menu item
1138 msgid "_Copy Link Address"
1139 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1140
1141 #. Open Link menu item
1142 msgid "_Open Link"
1143 msgstr "_Ava link"
1144
1145 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1146 #. * chat windows (strftime format string)
1147 msgid "%A %B %d %Y"
1148 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1149
1150 msgid "Edit Contact Information"
1151 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1152
1153 msgid "Personal Information"
1154 msgstr "Isiklikud andmed"
1155
1156 msgid "New Contact"
1157 msgstr "Uus kontakt"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Block %s?"
1161 msgstr "Kas blokeerida %s?"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1165 msgstr ""
1166 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
1167 "enam ühendust võtta?"
1168
1169 msgid "_Block"
1170 msgstr "_Blokeeri"
1171
1172 msgid "_Report this contact as abusive"
1173 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1174 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1175 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1176
1177 msgid "Decide _Later"
1178 msgstr "Otsusta _hiljem"
1179
1180 msgid "Subscription Request"
1181 msgstr "Tellimuse päring"
1182
1183 msgid "_Block User"
1184 msgstr "_Blokeeri kasutaja"
1185
1186 msgid "Ungrouped"
1187 msgstr "Grupeerimata"
1188
1189 msgid "Favorite People"
1190 msgstr "Lemmikud"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1194 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1195
1196 msgid "Removing group"
1197 msgstr "Grupi eemaldamine"
1198
1199 #. Remove
1200 msgid "_Remove"
1201 msgstr "_Eemalda"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1205 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1206
1207 msgid "Removing contact"
1208 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1209
1210 msgid "_Add Contact…"
1211 msgstr "Lisa _kontakt…"
1212
1213 msgid "_Block Contact"
1214 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1215
1216 msgid "_Chat"
1217 msgstr "_Vestlus"
1218
1219 msgctxt "menu item"
1220 msgid "_Audio Call"
1221 msgstr "_Audiovestlus"
1222
1223 msgctxt "menu item"
1224 msgid "_Video Call"
1225 msgstr "_Videovestlus"
1226
1227 msgid "_Previous Conversations"
1228 msgstr "_Eelmised vestlused"
1229
1230 msgid "Send File"
1231 msgstr "Faili saatmine"
1232
1233 msgid "Share My Desktop"
1234 msgstr "Jaga minu töölauda"
1235
1236 msgid "Favorite"
1237 msgstr "Lemmik"
1238
1239 msgid "Infor_mation"
1240 msgstr "_Andmed"
1241
1242 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1243 msgid "_Edit"
1244 msgstr "_Muuda"
1245
1246 msgid "Inviting you to this room"
1247 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1248
1249 msgid "_Invite to Chat Room"
1250 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1251
1252 #. Title
1253 msgid "Search contacts"
1254 msgstr "Kontaktide otsimine"
1255
1256 msgid "Search: "
1257 msgstr "Otsing:"
1258
1259 msgid "_Add Contact"
1260 msgstr "Lisa _kontakt…"
1261
1262 msgid "No contacts found"
1263 msgstr "Kontakte ei leitud"
1264
1265 msgid "Select a contact"
1266 msgstr "Vali kontakt"
1267
1268 msgid "Full name:"
1269 msgstr "Täisnimi:"
1270
1271 msgid "Phone number:"
1272 msgstr "Telefoninumber:"
1273
1274 msgid "E-mail address:"
1275 msgstr "Meiliaadress:"
1276
1277 msgid "Website:"
1278 msgstr "Veebileht:"
1279
1280 msgid "Birthday:"
1281 msgstr "Sünnipäev:"
1282
1283 msgid "Country ISO Code:"
1284 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1285
1286 msgid "Country:"
1287 msgstr "Riik:"
1288
1289 msgid "State:"
1290 msgstr "Maakond:"
1291
1292 msgid "City:"
1293 msgstr "Linn:"
1294
1295 msgid "Area:"
1296 msgstr "Piirkond:"
1297
1298 msgid "Postal Code:"
1299 msgstr "Postiindeks:"
1300
1301 msgid "Street:"
1302 msgstr "Tänav:"
1303
1304 msgid "Building:"
1305 msgstr "Ehitamine:"
1306
1307 msgid "Floor:"
1308 msgstr "Korrus:"
1309
1310 msgid "Room:"
1311 msgstr "Tuba:"
1312
1313 msgid "Text:"
1314 msgstr "Tekst:"
1315
1316 msgid "Description:"
1317 msgstr "Kirjeldus:"
1318
1319 msgid "URI:"
1320 msgstr "URI:"
1321
1322 msgid "Accuracy Level:"
1323 msgstr "Täpsustase:"
1324
1325 msgid "Error:"
1326 msgstr "Viga:"
1327
1328 msgid "Vertical Error (meters):"
1329 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1330
1331 msgid "Horizontal Error (meters):"
1332 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1333
1334 msgid "Speed:"
1335 msgstr "Kiirus:"
1336
1337 msgid "Bearing:"
1338 msgstr "Kurss:"
1339
1340 msgid "Climb Speed:"
1341 msgstr "Ronimise kiirus:"
1342
1343 msgid "Last Updated on:"
1344 msgstr "Viimati uuendatud:"
1345
1346 msgid "Longitude:"
1347 msgstr "Pikkuskraad:"
1348
1349 msgid "Latitude:"
1350 msgstr "Laiuskraad:"
1351
1352 msgid "Altitude:"
1353 msgstr "Kõrgus:"
1354
1355 msgid "Location"
1356 msgstr "Asukoht"
1357
1358 #. translators: format is "Location, $date"
1359 #, c-format
1360 msgid "%s, %s"
1361 msgstr "%s, %s"
1362
1363 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1364 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1365
1366 msgid "Save Avatar"
1367 msgstr "Avatari salvestamine"
1368
1369 msgid "Unable to save avatar"
1370 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1371
1372 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1373 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1374
1375 #. Alias
1376 msgid "Alias:"
1377 msgstr "Alias:"
1378
1379 msgid "Client Information"
1380 msgstr "Kliendi andmed"
1381
1382 msgid "Client:"
1383 msgstr "Klient:"
1384
1385 msgid "Contact Details"
1386 msgstr "Kontaktandmed"
1387
1388 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1389 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1390 msgid "Identifier:"
1391 msgstr "Kasutajanimi:"
1392
1393 msgid "Information requested…"
1394 msgstr "Päriti andmeid…"
1395
1396 msgid "OS:"
1397 msgstr "OS:"
1398
1399 msgid "Version:"
1400 msgstr "Versioon:"
1401
1402 msgid "Groups"
1403 msgstr "Grupid"
1404
1405 msgid ""
1406 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1407 "select more than one group or no groups."
1408 msgstr ""
1409 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1410 "ühtegi gruppi."
1411
1412 msgid "_Add Group"
1413 msgstr "_Lisa grupp"
1414
1415 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1416 msgid "Select"
1417 msgstr "Vali"
1418
1419 msgid "Group"
1420 msgstr "Grupp"
1421
1422 msgid "The following identity will be blocked:"
1423 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1424 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
1425 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
1426
1427 msgid "The following identity can not be blocked:"
1428 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1429 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
1430 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
1431
1432 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1433 msgid "Linked Contacts"
1434 msgstr "Liidetud kontaktid"
1435
1436 msgid "Select contacts to link"
1437 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1438
1439 msgid "New contact preview"
1440 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1441
1442 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1443 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1444
1445 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1446 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1447 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1448 #, c-format
1449 msgid "%s (%s)"
1450 msgstr "%s (%s)"
1451
1452 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1453 msgid "_Edit"
1454 msgstr "_Redaktor"
1455
1456 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1457 #. * to form a meta-contact".
1458 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1459 msgid "_Link Contacts…"
1460 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1461
1462 msgid "Delete and _Block"
1463 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1468 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1469 msgstr ""
1470 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1471 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "Linked contact containing %u contact"
1475 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1476 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1477 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1478
1479 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1480 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1481
1482 msgid "Online from a phone or mobile device"
1483 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1484
1485 msgid "New Network"
1486 msgstr "Uus võrk"
1487
1488 msgid "Choose an IRC network"
1489 msgstr "Vali IRC võrk"
1490
1491 msgid "Reset _Networks List"
1492 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1493
1494 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1495 msgid "Select"
1496 msgstr "Vali"
1497
1498 msgid "new server"
1499 msgstr "uus server"
1500
1501 msgid "SSL"
1502 msgstr "SSL"
1503
1504 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1505 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1506 #. * is a verb.
1507 msgid "Link Contacts"
1508 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1509
1510 msgctxt "Unlink individual (button)"
1511 msgid "_Unlink…"
1512 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1513
1514 msgid ""
1515 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1516 msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1517
1518 #. Add button
1519 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1520 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1521 #. * meta-contact".
1522 msgid "_Link"
1523 msgstr "_Ühenda"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1527 msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
1528
1529 msgid ""
1530 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1531 "split the linked contacts into separate contacts."
1532 msgstr ""
1533 "Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
1534 "lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
1535
1536 msgctxt "Unlink individual (button)"
1537 msgid "_Unlink"
1538 msgstr "_Eralda"
1539
1540 msgid "Date"
1541 msgstr "Kuupäev"
1542
1543 #. Tab Label
1544 msgid "Conversations"
1545 msgstr "Vestlused"
1546
1547 msgid "Find Next"
1548 msgstr "Otsi järgmine"
1549
1550 msgid "Find Previous"
1551 msgstr "Otsi eelmine"
1552
1553 msgid "Previous Conversations"
1554 msgstr "Eelmised vestlused"
1555
1556 #. Tab Label
1557 msgid "Search"
1558 msgstr "Otsing"
1559
1560 #. Searching *for* something
1561 msgid "_For:"
1562 msgstr "_Otsing:"
1563
1564 msgid "Contact ID:"
1565 msgstr "Kontakti ID:"
1566
1567 #. add chat button
1568 msgid "C_hat"
1569 msgstr "_Vestle"
1570
1571 #. Tweak the dialog
1572 msgid "New Conversation"
1573 msgstr "Uus vestlus"
1574
1575 #. add video toggle
1576 msgid "Send _Video"
1577 msgstr "Saada _video"
1578
1579 #. add chat button
1580 msgid "C_all"
1581 msgstr "_Helista"
1582
1583 #. Tweak the dialog
1584 msgid "New Call"
1585 msgstr "Uus kõne"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "Enter your password for account\n"
1590 "<b>%s</b>"
1591 msgstr ""
1592 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1593 "<b>%s</b>"
1594
1595 #. COL_STATUS_TEXT
1596 #. COL_STATE_ICON_NAME
1597 #. COL_STATE
1598 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1599 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1600 #. COL_TYPE
1601 msgid "Custom Message…"
1602 msgstr "Muu teade…"
1603
1604 msgid "Edit Custom Messages…"
1605 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1606
1607 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1608 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1609
1610 msgid "Click to make this status a favorite"
1611 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1612
1613 msgid "Set status"
1614 msgstr "Määra olek"
1615
1616 msgid "Set your presence and current status"
1617 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1618
1619 #. Custom messages
1620 msgid "Custom messages…"
1621 msgstr "Muud teated…"
1622
1623 #. Create account
1624 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1625 #. * "Yahoo!"
1626 #.
1627 #, c-format
1628 msgid "New %s account"
1629 msgstr "Uus %s konto"
1630
1631 msgid "Find:"
1632 msgstr "Otsi:"
1633
1634 msgid "Match case"
1635 msgstr "Tõstutundlik"
1636
1637 msgid "Phrase not found"
1638 msgstr "Fraasi ei leitud"
1639
1640 msgid "Received an instant message"
1641 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1642
1643 msgid "Sent an instant message"
1644 msgstr "Saadeti välksõnum"
1645
1646 msgid "Incoming chat request"
1647 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1648
1649 msgid "Contact connected"
1650 msgstr "Kontakt ühendus"
1651
1652 msgid "Contact disconnected"
1653 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1654
1655 msgid "Connected to server"
1656 msgstr "Ühendatud serveriga"
1657
1658 msgid "Disconnected from server"
1659 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1660
1661 msgid "Incoming voice call"
1662 msgstr "Sissetulev kõne"
1663
1664 msgid "Outgoing voice call"
1665 msgstr "Väljuv kõne"
1666
1667 msgid "Voice call ended"
1668 msgstr "Kõne lõpetati"
1669
1670 msgid "Enter Custom Message"
1671 msgstr "Sisesta oma teade"
1672
1673 msgid "Edit Custom Messages"
1674 msgstr "Teadete muutmine"
1675
1676 msgid "Save _New Status Message"
1677 msgstr "Salvesta _uus olekusõnum"
1678
1679 msgid "Saved Status Messages"
1680 msgstr "Salvestatud olekuteated"
1681
1682 msgid "Classic"
1683 msgstr "Klassikaline"
1684
1685 msgid "Simple"
1686 msgstr "Lihtne"
1687
1688 msgid "Clean"
1689 msgstr "Puhas"
1690
1691 msgid "Blue"
1692 msgstr "Sinine"
1693
1694 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1695 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1696
1697 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1698 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1699
1700 msgid "The certificate has expired."
1701 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1702
1703 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1704 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1705
1706 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1707 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1708
1709 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1710 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1711
1712 msgid "The certificate is self-signed."
1713 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1714
1715 msgid ""
1716 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1717 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
1718
1719 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1720 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
1721
1722 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1723 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
1724
1725 msgid "The certificate is malformed."
1726 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "Expected hostname: %s"
1730 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "Certificate hostname: %s"
1734 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
1735
1736 msgid "Continue"
1737 msgstr "Jätka"
1738
1739 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1740 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
1741
1742 msgid "Remember this choice for future connections"
1743 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
1744
1745 msgid "Certificate Details"
1746 msgstr "Sertifikaadi andmed"
1747
1748 msgid "Unable to open URI"
1749 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1750
1751 msgid "Select a file"
1752 msgstr "Faili valimine"
1753
1754 msgid "Insufficient free space to save file"
1755 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
1760 "Please choose another location."
1761 msgstr ""
1762 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
1763 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Incoming file from %s"
1767 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
1768
1769 msgid "Current Locale"
1770 msgstr "Praegune lokaat"
1771
1772 msgid "Arabic"
1773 msgstr "Araabia"
1774
1775 msgid "Armenian"
1776 msgstr "Armeenia"
1777
1778 msgid "Baltic"
1779 msgstr "Balti"
1780
1781 msgid "Celtic"
1782 msgstr "Keldi"
1783
1784 msgid "Central European"
1785 msgstr "Kesk-Euroopa"
1786
1787 msgid "Chinese Simplified"
1788 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1789
1790 msgid "Chinese Traditional"
1791 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1792
1793 msgid "Croatian"
1794 msgstr "Kroaatia"
1795
1796 msgid "Cyrillic"
1797 msgstr "Kirillitsa"
1798
1799 msgid "Cyrillic/Russian"
1800 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1801
1802 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1803 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1804
1805 msgid "Georgian"
1806 msgstr "Gruusia"
1807
1808 msgid "Greek"
1809 msgstr "Kreeka"
1810
1811 msgid "Gujarati"
1812 msgstr "Gujarati"
1813
1814 msgid "Gurmukhi"
1815 msgstr "Gurmuki"
1816
1817 msgid "Hebrew"
1818 msgstr "Heebrea"
1819
1820 msgid "Hebrew Visual"
1821 msgstr "Heebrea visuaalne"
1822
1823 msgid "Hindi"
1824 msgstr "Hindi"
1825
1826 msgid "Icelandic"
1827 msgstr "Islandi"
1828
1829 msgid "Japanese"
1830 msgstr "Jaapani"
1831
1832 msgid "Korean"
1833 msgstr "Korea"
1834
1835 msgid "Nordic"
1836 msgstr "Põhjamaade"
1837
1838 msgid "Persian"
1839 msgstr "Pärsia"
1840
1841 msgid "Romanian"
1842 msgstr "Rumeenia"
1843
1844 msgid "South European"
1845 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1846
1847 msgid "Thai"
1848 msgstr "Tai"
1849
1850 msgid "Turkish"
1851 msgstr "Türgi"
1852
1853 msgid "Unicode"
1854 msgstr "Unicode"
1855
1856 msgid "Western"
1857 msgstr "Lääne"
1858
1859 msgid "Vietnamese"
1860 msgstr "Vietnami"
1861
1862 msgid "The selected contact cannot receive files."
1863 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1864
1865 msgid "The selected contact is offline."
1866 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1867
1868 msgid "No error message"
1869 msgstr "Veateade puudub"
1870
1871 msgid "Instant Message (Empathy)"
1872 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1873
1874 msgid "Don't connect on startup"
1875 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1876
1877 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1878 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1879
1880 msgid "- Empathy IM Client"
1881 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1882
1883 msgid "Error contacting the Account Manager"
1884 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
1889 "The error was:\n"
1890 "\n"
1891 "%s"
1892 msgstr ""
1893 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
1894 "\n"
1895 "%s"
1896
1897 msgid ""
1898 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1899 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1900 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1901 "version."
1902 msgstr ""
1903 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1904 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1905 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1906 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1907
1908 msgid ""
1909 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1910 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1911 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1912 "details."
1913 msgstr ""
1914 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1915 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1916 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1917 "Avalikku Litsentsi."
1918
1919 msgid ""
1920 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1921 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1922 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1923 msgstr ""
1924 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1925 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1926 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1927
1928 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1929 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1930
1931 msgid "translator-credits"
1932 msgstr ""
1933 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
1934 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
1935
1936 msgid "There was an error while importing the accounts."
1937 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1938
1939 msgid "There was an error while parsing the account details."
1940 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1941
1942 msgid "There was an error while creating the account."
1943 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1944
1945 msgid "There was an error."
1946 msgstr "Tekkis viga."
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "The error message was: %s"
1950 msgstr "Veateade oli: %s"
1951
1952 msgid ""
1953 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1954 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1955 msgstr ""
1956 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1957 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1958 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1959
1960 msgid "An error occurred"
1961 msgstr "Tekkis viga"
1962
1963 msgid "What kind of chat account do you have?"
1964 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1965
1966 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1967 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
1968
1969 msgid "Enter your account details"
1970 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1971
1972 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1973 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1974
1975 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1976 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1977
1978 msgid "Enter the details for the new account"
1979 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1980
1981 msgid ""
1982 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1983 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1984 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1985 "calls."
1986 msgstr ""
1987 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1988 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1989 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1990 "videokõnesid."
1991
1992 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1993 msgstr ""
1994 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1995
1996 msgid "Yes, import my account details from "
1997 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1998
1999 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2000 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
2001
2002 msgid "No, I want a new account"
2003 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
2004
2005 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2006 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
2007
2008 msgid "Select the accounts you want to import:"
2009 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
2010
2011 msgid "Yes"
2012 msgstr "Jah"
2013
2014 msgid "No, that's all for now"
2015 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
2016
2017 msgid ""
2018 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2019 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2020 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2021 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2022 msgstr ""
2023 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
2024 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
2025 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
2026 "dialoogist \"Kontod\"."
2027
2028 msgid "Edit->Accounts"
2029 msgstr "Redaktor->Kontod"
2030
2031 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2032 msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
2033
2034 msgid ""
2035 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2036 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2037 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2038 "the Accounts dialog"
2039 msgstr ""
2040 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
2041 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
2042 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
2043 "konto."
2044
2045 msgid "telepathy-salut not installed"
2046 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
2047
2048 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2049 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
2050
2051 msgid "Welcome to Empathy"
2052 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
2053
2054 msgid "Import your existing accounts"
2055 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
2056
2057 msgid "Please enter personal details"
2058 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
2059
2060 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2061 #. * unsaved changes
2062 #, c-format
2063 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2064 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2065
2066 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2067 #. * an unsaved new account
2068 msgid "Your new account has not been saved yet."
2069 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2070
2071 msgid "Connecting…"
2072 msgstr "Ühendumine…"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Offline — %s"
2076 msgstr "Ühendamata — %s"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "Disconnected — %s"
2080 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2081
2082 msgid "Offline — No Network Connection"
2083 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2084
2085 msgid "Unknown Status"
2086 msgstr "Tundmatu olek"
2087
2088 msgid "Offline — Account Disabled"
2089 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2090
2091 msgid ""
2092 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2093 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2094 msgstr ""
2095 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2096 "Kas sa soovid seda teha?"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2100 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2101
2102 msgid "This will not remove your account on the server."
2103 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2104
2105 msgid ""
2106 "You are about to select another account, which will discard\n"
2107 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2108 msgstr ""
2109 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2110 "Kas sa soovid seda teha?"
2111
2112 #. Menu items: to enabled/disable the account
2113 msgid "_Enable"
2114 msgstr "_Luba"
2115
2116 msgid "_Disable"
2117 msgstr "_Keela"
2118
2119 msgid ""
2120 "You are about to close the window, which will discard\n"
2121 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2122 msgstr ""
2123 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2124 "Kas sa soovid seda teha?"
2125
2126 msgid "Loading account information"
2127 msgstr "Konto andmete laadimine"
2128
2129 msgid "No protocol installed"
2130 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
2131
2132 msgid "Protocol:"
2133 msgstr "Protokoll:"
2134
2135 msgid ""
2136 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2137 "you want to use."
2138 msgstr ""
2139 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2140 "mida tahad kasutada."
2141
2142 msgid "_Add…"
2143 msgstr "_Lisa…"
2144
2145 msgid "_Import…"
2146 msgstr "_Impordi…"
2147
2148 msgid " - Empathy authentication client"
2149 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2150
2151 msgid "Empathy authentication client"
2152 msgstr "Empathy autentimisklient"
2153
2154 msgid "People nearby"
2155 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2156
2157 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2158 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2159
2160 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2161 msgstr "Empathy audio/video klient"
2162
2163 msgid "Contrast"
2164 msgstr "Kontrastsus"
2165
2166 msgid "Brightness"
2167 msgstr "Heledus"
2168
2169 msgid "Gamma"
2170 msgstr "Gamma"
2171
2172 msgid "Volume"
2173 msgstr "Valjus"
2174
2175 msgid "_Sidebar"
2176 msgstr "_Külgriba"
2177
2178 msgid "Audio input"
2179 msgstr "Helisisend"
2180
2181 msgid "Video input"
2182 msgstr "Videosisend"
2183
2184 msgid "Dialpad"
2185 msgstr "Sõrmlaud"
2186
2187 msgid "Details"
2188 msgstr "Üksikasjad"
2189
2190 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2191 #. * is used in the window title
2192 #, c-format
2193 msgid "Call with %s"
2194 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2195
2196 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2197 #. * title
2198 msgid "Call"
2199 msgstr "Kõne"
2200
2201 msgid "The IP address as seen by the machine"
2202 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2203
2204 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2205 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2206
2207 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2208 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2209
2210 msgid "The IP address of a relay server"
2211 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2212
2213 msgid "The IP address of the multicast group"
2214 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2215
2216 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2217 #, c-format
2218 msgid "Connected — %d:%02dm"
2219 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2220
2221 msgid "Technical Details"
2222 msgstr "Tehnilised andmed"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2227 "computer"
2228 msgstr ""
2229 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2230 "helikoodekit"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2235 "computer"
2236 msgstr ""
2237 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2238 "videokoodekit"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2243 "does not allow direct connections."
2244 msgstr ""
2245 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2246 "pole otseühendused lubatud."
2247
2248 msgid "There was a failure on the network"
2249 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2250
2251 msgid ""
2252 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2253 msgstr ""
2254 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2255
2256 msgid ""
2257 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2258 msgstr ""
2259 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2264 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2265 "the Help menu."
2266 msgstr ""
2267 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2268 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2269 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2270
2271 msgid "There was a failure in the call engine"
2272 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2273
2274 msgid "The end of the stream was reached"
2275 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2276
2277 msgid "Can't establish audio stream"
2278 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2279
2280 msgid "Can't establish video stream"
2281 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2282
2283 msgid "Audio"
2284 msgstr "Audio"
2285
2286 msgid "Call the contact again"
2287 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
2288
2289 msgid "Camera Off"
2290 msgstr "Kaamera väljas"
2291
2292 msgid "Camera On"
2293 msgstr "Kaamera sees"
2294
2295 msgid "Decoding Codec:"
2296 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2297
2298 msgid "Disable camera and stop sending video"
2299 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
2300
2301 msgid "Enable camera and send video"
2302 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
2303
2304 msgid "Enable camera but don't send video"
2305 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
2306
2307 msgid "Encoding Codec:"
2308 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2309
2310 msgid "Hang up"
2311 msgstr "Toru hargile"
2312
2313 msgid "Hang up current call"
2314 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2315
2316 msgid "Local Candidate:"
2317 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2318
2319 msgid "Preview"
2320 msgstr "Eelvaade"
2321
2322 msgid "Redial"
2323 msgstr "Vali uuesti"
2324
2325 msgid "Remote Candidate:"
2326 msgstr "Kaugkandidaat:"
2327
2328 msgid "Send Audio"
2329 msgstr "Saada heli"
2330
2331 msgid "Toggle audio transmission"
2332 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2333
2334 msgid "V_ideo"
2335 msgstr "V_ideo"
2336
2337 msgid "Video"
2338 msgstr "Video"
2339
2340 msgid "Video Off"
2341 msgstr "Video väljas"
2342
2343 msgid "Video On"
2344 msgstr "Video sees"
2345
2346 msgid "Video Preview"
2347 msgstr "Video eelvaade"
2348
2349 msgid "_Call"
2350 msgstr "_Helista"
2351
2352 msgid "_View"
2353 msgstr "_Vaade"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "%s (%d unread)"
2357 msgid_plural "%s (%d unread)"
2358 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2359 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "%s (and %u other)"
2363 msgid_plural "%s (and %u others)"
2364 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2365 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "%s (%d unread from others)"
2369 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2370 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2371 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "%s (%d unread from all)"
2375 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2376 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2377 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2378
2379 msgid "Typing a message."
2380 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2381
2382 msgid "C_lear"
2383 msgstr "_Puhasta"
2384
2385 msgid "C_ontact"
2386 msgstr "_Kontakt"
2387
2388 msgid "Chat"
2389 msgstr "Vestlus"
2390
2391 msgid "Insert _Smiley"
2392 msgstr "Lisa _tujunägu"
2393
2394 msgid "Invite _Participant…"
2395 msgstr "Kutsu _osaline…"
2396
2397 msgid "Move Tab _Left"
2398 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2399
2400 msgid "Move Tab _Right"
2401 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2402
2403 msgid "Notify for All Messages"
2404 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2405
2406 msgid "_Contents"
2407 msgstr "_Sisukord"
2408
2409 msgid "_Conversation"
2410 msgstr "_Vestlus"
2411
2412 msgid "_Detach Tab"
2413 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2414
2415 msgid "_Edit"
2416 msgstr "_Redaktor"
2417
2418 msgid "_Favorite Chat Room"
2419 msgstr "_Lemmikjututuba"
2420
2421 msgid "_Help"
2422 msgstr "A_bi"
2423
2424 msgid "_Next Tab"
2425 msgstr "_Järgmine kaart"
2426
2427 msgid "_Previous Tab"
2428 msgstr "_Eelmine kaart"
2429
2430 msgid "_Show Contact List"
2431 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2432
2433 msgid "_Tabs"
2434 msgstr "_Sakid"
2435
2436 msgid "_Undo Close Tab"
2437 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2438
2439 msgid "Name"
2440 msgstr "Nimi"
2441
2442 msgid "Room"
2443 msgstr "Tuba"
2444
2445 msgid "Auto-Connect"
2446 msgstr "Iseühenduv"
2447
2448 msgid "Manage Favorite Rooms"
2449 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2450
2451 msgid "Incoming video call"
2452 msgstr "Sissetulev videokõne"
2453
2454 msgid "Incoming call"
2455 msgstr "Sissetulev kõne"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2459 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2463 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "Incoming call from %s"
2467 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2468
2469 msgid "_Reject"
2470 msgstr "_Lükka tagasi"
2471
2472 msgid "_Answer"
2473 msgstr "_Vasta"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "Incoming video call from %s"
2477 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2478
2479 msgid "Room invitation"
2480 msgstr "Kutse tuppa"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "Invitation to join %s"
2484 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "%s is inviting you to join %s"
2488 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2489
2490 msgid "_Decline"
2491 msgstr "Lükka _tagasi"
2492
2493 msgid "_Join"
2494 msgstr "Ü_hine"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "%s invited you to join %s"
2498 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "You have been invited to join %s"
2502 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "Incoming file transfer from %s"
2506 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2507
2508 msgid "Password required"
2509 msgstr "Parool on vajalik"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2513 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "\n"
2518 "Message: %s"
2519 msgstr ""
2520 "\n"
2521 "Sõnum: %s"
2522
2523 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2524 #, c-format
2525 msgid "%u:%02u.%02u"
2526 msgstr "%u:%02u:%02u"
2527
2528 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2529 #, c-format
2530 msgid "%02u.%02u"
2531 msgstr "%02u:%02u"
2532
2533 msgctxt "file transfer percent"
2534 msgid "Unknown"
2535 msgstr "Tundmatu"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "%s of %s at %s/s"
2539 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "%s of %s"
2543 msgstr "%s %s-st"
2544
2545 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2546 #, c-format
2547 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2548 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2549
2550 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2551 #, c-format
2552 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2553 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2554
2555 #. translators: first %s is filename, second %s
2556 #. * is the contact name
2557 #, c-format
2558 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2559 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2560
2561 msgid "Error receiving a file"
2562 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2566 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2567
2568 msgid "Error sending a file"
2569 msgstr "Viga faili saatmisel"
2570
2571 #. translators: first %s is filename, second %s
2572 #. * is the contact name
2573 #, c-format
2574 msgid "\"%s\" received from %s"
2575 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2576
2577 #. translators: first %s is filename, second %s
2578 #. * is the contact name
2579 #, c-format
2580 msgid "\"%s\" sent to %s"
2581 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2582
2583 msgid "File transfer completed"
2584 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2585
2586 msgid "Waiting for the other participant's response"
2587 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2591 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "Hashing \"%s\""
2595 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2596
2597 msgid "%"
2598 msgstr "%"
2599
2600 msgid "File"
2601 msgstr "Fail"
2602
2603 msgid "Remaining"
2604 msgstr "Jäänud"
2605
2606 msgid "File Transfers"
2607 msgstr "Failiülekanded"
2608
2609 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2610 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2611
2612 msgid ""
2613 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2614 "importing accounts from Pidgin."
2615 msgstr ""
2616 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2617 "ainult Pidginist."
2618
2619 msgid "Import Accounts"
2620 msgstr "Kontode importimine"
2621
2622 #. Translators: this is the header of a treeview column
2623 msgid "Import"
2624 msgstr "Importida"
2625
2626 msgid "Protocol"
2627 msgstr "Protokoll"
2628
2629 msgid "Source"
2630 msgstr "Allikas"
2631
2632 msgid "Provide Password"
2633 msgstr "Parooli sisestamine"
2634
2635 msgid "Disconnect"
2636 msgstr "Katkesta ühendus"
2637
2638 msgid "No match found"
2639 msgstr "Vastavust ei leitud"
2640
2641 msgid "Reconnect"
2642 msgstr "Ühendu uuesti"
2643
2644 msgid "Edit Account"
2645 msgstr "Konto redigeerimine"
2646
2647 msgid "Close"
2648 msgstr "Sulge"
2649
2650 msgid "Contact"
2651 msgstr "Kontakt"
2652
2653 msgid "Contact List"
2654 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2655
2656 msgid "Show and edit accounts"
2657 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2658
2659 msgid "Contacts on a _Map"
2660 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2661
2662 msgid "Find in Contact _List"
2663 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2664
2665 msgid "Join _Favorites"
2666 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2667
2668 msgid "Manage Favorites"
2669 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2670
2671 msgid "N_ormal Size"
2672 msgstr "No_rmaalsuurus"
2673
2674 msgid "New _Call…"
2675 msgstr "Uus _kõne…"
2676
2677 msgid "Normal Size With _Avatars"
2678 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2679
2680 msgid "P_references"
2681 msgstr "_Eelistused"
2682
2683 msgid "Show P_rotocols"
2684 msgstr "Kuva _protokolle"
2685
2686 msgid "Sort by _Name"
2687 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2688
2689 msgid "Sort by _Status"
2690 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2691
2692 msgid "_Accounts"
2693 msgstr "_Kontod"
2694
2695 msgid "_Blocked Contacts"
2696 msgstr "_Blokitud kontaktid"
2697
2698 msgid "_Compact Size"
2699 msgstr "_Kompaktne"
2700
2701 msgid "_Debug"
2702 msgstr "Si_lumine"
2703
2704 msgid "_File Transfers"
2705 msgstr "_Failiülekanded"
2706
2707 msgid "_Join…"
2708 msgstr "Ü_hine…"
2709
2710 msgid "_New Conversation…"
2711 msgstr "_Uus vestlus…"
2712
2713 msgid "_Offline Contacts"
2714 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2715
2716 msgid "_Personal Information"
2717 msgstr "_Isiklikud andmed"
2718
2719 msgid "_Room"
2720 msgstr "_Tuba"
2721
2722 msgid "_Search for Contacts…"
2723 msgstr "_Otsi kontakte…"
2724
2725 msgid "Chat Room"
2726 msgstr "Jututuba"
2727
2728 msgid "Members"
2729 msgstr "Liikmed"
2730
2731 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2732 #. yes/no, yes/no and a number.
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "%s\n"
2736 "Invite required: %s\n"
2737 "Password required: %s\n"
2738 "Members: %s"
2739 msgstr ""
2740 "%s\n"
2741 "Nõutakse kutset: %s\n"
2742 "Nõutakse parooli: %s\n"
2743 "Liikmeid: %s"
2744
2745 msgid "No"
2746 msgstr "Ei"
2747
2748 msgid "Could not start room listing"
2749 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2750
2751 msgid "Could not stop room listing"
2752 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2753
2754 msgid "Couldn't load room list"
2755 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2756
2757 msgid ""
2758 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2759 msgstr ""
2760 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2761 "nimele."
2762
2763 msgid ""
2764 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2765 "the current account's server"
2766 msgstr ""
2767 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2768 "praeguse konto serveris"
2769
2770 msgid "Join Room"
2771 msgstr "Toaga ühinemine"
2772
2773 msgid "Room List"
2774 msgstr "Tubade nimekiri"
2775
2776 msgid "_Room:"
2777 msgstr "_Tuba:"
2778
2779 msgid "Message received"
2780 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2781
2782 msgid "Message sent"
2783 msgstr "Sõnumi saatmine"
2784
2785 msgid "New conversation"
2786 msgstr "Uus vestlus"
2787
2788 msgid "Contact goes online"
2789 msgstr "Kontakti sisenemine"
2790
2791 msgid "Contact goes offline"
2792 msgstr "Kontakti väljumine"
2793
2794 msgid "Account connected"
2795 msgstr "Konto on ühendatud"
2796
2797 msgid "Account disconnected"
2798 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2799
2800 msgid "Language"
2801 msgstr "Keel"
2802
2803 msgid "Preferences"
2804 msgstr "Eelistused"
2805
2806 msgid "Appearance"
2807 msgstr "Välimus"
2808
2809 msgid "Behavior"
2810 msgstr "Käitumine"
2811
2812 msgid "Chat Th_eme:"
2813 msgstr "Vestluse _teema:"
2814
2815 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2816 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2817
2818 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2819 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2820
2821 msgid "Display incoming events in the notification area"
2822 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
2823
2824 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2825 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2826
2827 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2828 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2829
2830 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2831 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2832
2833 msgid "Enable spell checking for languages:"
2834 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2835
2836 msgid "General"
2837 msgstr "Üldine"
2838
2839 msgid "Location sources:"
2840 msgstr "Asukohaallikad:"
2841
2842 msgid "Log conversations"
2843 msgstr "Vestluseid logitakse"
2844
2845 msgid "Notifications"
2846 msgstr "Teavitamisviisid"
2847
2848 msgid "Play sound for events"
2849 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2850
2851 msgid "Privacy"
2852 msgstr "Privaatsus"
2853
2854 msgid ""
2855 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2856 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2857 "decimal place."
2858 msgstr ""
2859 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2860 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
2861
2862 msgid "Show _smileys as images"
2863 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2864
2865 msgid "Show contact _list in rooms"
2866 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2867
2868 msgid "Sounds"
2869 msgstr "Helid"
2870
2871 msgid "Spell Checking"
2872 msgstr "Õigekirjakontroll"
2873
2874 msgid ""
2875 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2876 "dictionary installed."
2877 msgstr ""
2878 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2879 "sõnastik."
2880
2881 msgid "Themes"
2882 msgstr "Teemad"
2883
2884 msgid "_Automatically connect on startup"
2885 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2886
2887 msgid "_Cellphone"
2888 msgstr "_Mobiiltelefon"
2889
2890 msgid "_Enable bubble notifications"
2891 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2892
2893 msgid "_Enable sound notifications"
2894 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2895
2896 msgid "_GPS"
2897 msgstr "_GPS"
2898
2899 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2900 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2901
2902 msgid "_Open new chats in separate windows"
2903 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2904
2905 msgid "_Publish location to my contacts"
2906 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2907
2908 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
2909 msgid "_Reduce location accuracy"
2910 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2911
2912 msgid "Status"
2913 msgstr "Olek"
2914
2915 msgid "_Quit"
2916 msgstr "_Lõpeta"
2917
2918 msgid "Contact Map View"
2919 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2920
2921 msgid "Save"
2922 msgstr "Salvesta"
2923
2924 msgid "Debug Window"
2925 msgstr "Silumisaken"
2926
2927 msgid "Pause"
2928 msgstr "Pausi"
2929
2930 msgid "Level "
2931 msgstr "Tase "
2932
2933 msgid "Debug"
2934 msgstr "Silumine"
2935
2936 msgid "Info"
2937 msgstr "Andmed"
2938
2939 msgid "Message"
2940 msgstr "Sõnum"
2941
2942 msgid "Warning"
2943 msgstr "Hoiatus"
2944
2945 msgid "Critical"
2946 msgstr "Kriitiline"
2947
2948 msgid "Error"
2949 msgstr "Viga"
2950
2951 msgid "Time"
2952 msgstr "Aeg"
2953
2954 msgid "Domain"
2955 msgstr "Domeen"
2956
2957 msgid "Category"
2958 msgstr "Kategooria"
2959
2960 msgid "Level"
2961 msgstr "Tase"
2962
2963 msgid ""
2964 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2965 "extension."
2966 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2967
2968 msgid "Invite Participant"
2969 msgstr "Osalise kutsumine"
2970
2971 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2972 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2973
2974 msgid "Invite"
2975 msgstr "Kutsu"
2976
2977 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2978 msgstr ""
2979 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2980 "väljutakse"
2981
2982 msgid ""
2983 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2984 msgstr ""
2985 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
2986 "kuvata."
2987
2988 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2989 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2990
2991 msgid "<account-id>"
2992 msgstr "<konto-id>"
2993
2994 msgid "- Empathy Accounts"
2995 msgstr "- Empathy kontod"
2996
2997 msgid "Empathy Accounts"
2998 msgstr "Empathy kontod"
2999
3000 msgid "Empathy Debugger"
3001 msgstr "Empathy siluja"
3002
3003 msgid "- Empathy Chat Client"
3004 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
3005
3006 msgid "Respond"
3007 msgstr "Vastamine"
3008
3009 msgid "Reject"
3010 msgstr "Lükka tagasi"
3011
3012 msgid "Answer"
3013 msgstr "Vasta"
3014
3015 msgid "Decline"
3016 msgstr "Lükka tagasi"
3017
3018 msgid "Accept"
3019 msgstr "Nõustu"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Missed call from %s"
3023 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3027 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
3028
3029 #~ msgid "%s is now offline."
3030 #~ msgstr "%s pole enam ühendatud."
3031
3032 #~ msgid "%s is now online."
3033 #~ msgstr "%s on nüüd ühendatud."
3034
3035 #~ msgid "Context"
3036 #~ msgstr "Kontekst"
3037
3038 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3039 #~ msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
3040
3041 #~ msgid "Add _New Preset"
3042 #~ msgstr "_Uue oleku lisamine"
3043
3044 #~ msgid "Saved Presets"
3045 #~ msgstr "Salvestatud olekud"
3046
3047 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3048 #~ msgstr "Tellimus, mida küsis %s"