1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-09 13:20+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-17 23:42+0300\n"
15 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
16 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
22 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
34 msgstr "Välksõnumiklient"
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
39 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
40 msgstr "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime automaatlõpetust (tab-klahv)."
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Jututoaakende teema"
45 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
46 msgstr "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
48 msgid "Compact contact list"
49 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
54 msgid "Contact list sort criterion"
55 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
58 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
60 msgid "Disable popup notifications when away"
61 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
63 msgid "Disable sounds when away"
64 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
66 msgid "Display incoming events in the status area"
69 msgid "Display incoming events in the status area. If false present them right away to the user."
72 msgid "Empathy can publish the user's location"
73 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
75 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
76 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
78 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
79 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
81 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
82 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
84 msgid "Empathy default download folder"
85 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
87 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
88 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
90 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
91 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
93 msgid "Empathy should auto-away when idle"
94 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
96 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
97 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
99 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
100 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
102 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
103 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
105 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
106 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
108 msgid "Enable popup notifications for new messages"
109 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
111 msgid "Enable spell checker"
112 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
114 msgid "Hide main window"
115 msgstr "Peida peaaken"
117 msgid "Hide the main window."
118 msgstr "Peaakna peitmine."
120 msgid "Nick completed character"
121 msgstr "Nimele lisamise märk"
123 msgid "Open new chats in separate windows"
124 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
126 msgid "Path of the Adium theme to use"
127 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
129 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
130 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
132 msgid "Play a sound for incoming messages"
133 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
135 msgid "Play a sound for new conversations"
136 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
138 msgid "Play a sound for outgoing messages"
139 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
141 msgid "Play a sound when a contact logs in"
142 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
144 msgid "Play a sound when a contact logs out"
145 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
147 msgid "Play a sound when we log in"
148 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
150 msgid "Play a sound when we log out"
151 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
153 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
154 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
156 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
157 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
159 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
160 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
163 msgstr "Näidatakse avatare"
165 msgid "Show contact list in rooms"
166 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
168 msgid "Show hint about closing the main window"
169 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
171 msgid "Show offline contacts"
172 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
174 msgid "Show protocols"
175 msgstr "Kuva protokolle"
177 msgid "Spell checking languages"
178 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
180 msgid "The default folder to save file transfers in."
181 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
183 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
184 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
186 msgid "The position for the chat window side pane"
187 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
189 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
190 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
192 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
193 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
195 msgid "Use graphical smileys"
196 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
198 msgid "Use notification sounds"
199 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
201 msgid "Use theme for chat rooms"
202 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
204 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
205 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
207 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
208 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
210 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
211 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
213 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
214 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
216 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
217 msgstr "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
219 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
220 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
222 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
223 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
225 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
226 msgstr "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
228 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
229 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
231 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
232 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
234 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
235 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
237 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
238 msgstr "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste haldurit või mitte."
240 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
241 msgstr "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
243 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
244 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
246 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
247 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
249 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
250 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
252 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
253 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
255 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
256 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
258 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
259 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
261 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
262 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
264 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
265 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
267 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
268 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
270 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
271 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
273 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
274 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
276 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
277 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
279 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
280 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
282 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
283 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
285 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
286 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
288 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
289 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
291 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
292 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
294 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
295 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
297 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
298 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
300 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
301 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
303 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
304 msgstr "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
306 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
307 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
309 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
310 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub sortimine oleku järgi."
312 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
313 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
316 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
317 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontod"
319 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
320 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
322 msgid "File transfer not supported by remote contact"
323 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
325 msgid "The selected file is not a regular file"
326 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
328 msgid "The selected file is empty"
329 msgstr "Valitud fail on tühi"
331 msgid "Socket type not supported"
332 msgstr "Sokli pole toetatud."
334 msgid "No reason was specified"
335 msgstr "Põhjendust pole määratud."
337 msgid "The change in state was requested"
338 msgstr "Nõuti olekumuutust"
340 msgid "You canceled the file transfer"
341 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
343 msgid "The other participant canceled the file transfer"
344 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
346 msgid "Error while trying to transfer the file"
347 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
349 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
350 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
352 msgid "Unknown reason"
353 msgstr "Tundmatu põhjus"
373 msgid "No reason specified"
374 msgstr "Põhjendust pole määratud"
376 msgid "Status is set to offline"
377 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
379 msgid "Network error"
382 msgid "Authentication failed"
383 msgstr "Tõrge autentimisel"
385 msgid "Encryption error"
386 msgstr "Krüptimise viga"
389 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
391 msgid "Certificate not provided"
392 msgstr "Sertifikaati ei antud"
394 msgid "Certificate untrusted"
395 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
397 msgid "Certificate expired"
398 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
400 msgid "Certificate not activated"
401 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
403 msgid "Certificate hostname mismatch"
404 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
406 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
407 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
409 msgid "Certificate self-signed"
410 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
412 msgid "Certificate error"
413 msgstr "Sertifikaadi viga"
415 msgid "People Nearby"
416 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
419 msgstr "Jaapani Yahoo!"
421 msgid "Facebook Chat"
422 msgstr "Facebooki vestlus"
425 msgid "%d second ago"
426 msgid_plural "%d seconds ago"
427 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
428 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
431 msgid "%d minute ago"
432 msgid_plural "%d minutes ago"
433 msgstr[0] "%d minut tagasi"
434 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
438 msgid_plural "%d hours ago"
439 msgstr[0] "%d tund tagasi"
440 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
444 msgid_plural "%d days ago"
445 msgstr[0] "%d päev tagasi"
446 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
450 msgid_plural "%d weeks ago"
451 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
452 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
456 msgid_plural "%d months ago"
457 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
458 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
460 msgid "in the future"
471 msgstr "Kasutajanimi:"
482 msgid "This account already exists on the server"
483 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
485 msgid "Create a new account on the server"
486 msgstr "Loo serverisse uus konto"
488 #. To translators: The first parameter is the login id and the
489 #. * second one is the server. The resulting string will be something
490 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
491 #. * You should reverse the order of these arguments if the
492 #. * server should come before the login id in your locale.
495 msgstr "%1$s serveris %2$s"
497 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
498 #. * string will be something like: "Jabber Account"
506 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
507 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
515 msgid "Screen _Name:"
516 msgstr "Ekraani_nimi:"
518 msgid "What is your AIM password?"
519 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
521 msgid "What is your AIM screen name?"
522 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
530 msgid "<b>Example:</b> username"
531 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
534 msgstr "Sisselogimise I_D:"
536 msgid "What is your GroupWise User ID?"
537 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
539 msgid "What is your GroupWise password?"
540 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
542 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
543 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
548 msgid "What is your ICQ UIN?"
549 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
551 msgid "What is your ICQ password?"
552 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
554 msgid "_Character set:"
555 msgstr "_Kooditabel:"
572 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
573 #. * best to keep the English version.
577 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
578 #. * best to keep the English version.
585 msgid "Character set:"
600 msgid "Quit message:"
601 msgstr "Lahkumise teade:"
609 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
610 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
612 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
613 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
615 msgid "Override server settings"
616 msgstr "Serveri sätete eiramine"
624 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
626 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
627 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
628 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
630 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
631 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
632 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
635 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
637 msgid "What is your Facebook password?"
638 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
640 msgid "What is your Facebook username?"
641 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
643 msgid "What is your Google ID?"
644 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
646 msgid "What is your Google password?"
647 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
649 msgid "What is your Jabber ID?"
650 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
652 msgid "What is your Jabber password?"
653 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
655 msgid "What is your desired Jabber ID?"
656 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
658 msgid "What is your desired Jabber password?"
659 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
661 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
662 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
664 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
665 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
667 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
668 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
670 msgid "What is your Windows Live ID?"
671 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
673 msgid "What is your Windows Live password?"
674 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
676 msgid "_E-mail address:"
677 msgstr "_E-posti aadress:"
683 msgstr "_Jabberi ID:"
686 msgstr "_Perekonnanimi:"
691 msgid "_Published Name:"
692 msgstr "_Avaldatud nimi:"
694 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
695 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
697 msgid "Authentication username:"
698 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
700 msgid "Discover Binding"
701 msgstr "Seonduse avastamine"
703 msgid "Discover the STUN server automatically"
704 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
706 msgid "Interval (seconds)"
707 msgstr "Intervall (sekundites)"
709 msgid "Keep-Alive Options"
710 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
712 msgid "Loose Routing"
713 msgstr "Vaba marsruutimine"
718 msgid "Miscellaneous Options"
719 msgstr "Muud valikud"
721 msgid "NAT Traversal Options"
722 msgstr "NAT-traversal valikud"
727 msgid "Proxy Options"
728 msgstr "Proksi valikud"
731 msgstr "STUN server:"
739 msgid "What is your SIP account password?"
740 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
742 msgid "What is your SIP login ID?"
743 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
746 msgstr "_Kasutajanimi:"
748 msgid "Use _Yahoo! Japan"
749 msgstr "Jaapani _Yahoo! kasutamine"
751 msgid "What is your Yahoo! ID?"
752 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
754 msgid "What is your Yahoo! password?"
755 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
760 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
761 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
763 msgid "_Room List locale:"
764 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
766 msgid "Couldn't convert image"
767 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
769 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
770 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
772 msgid "Select Your Avatar Image"
773 msgstr "Vali oma avatari pilt"
784 msgid "Click to enlarge"
785 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
787 msgid "Failed to open private chat"
788 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
790 msgid "Topic not supported on this conversation"
791 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
793 msgid "You are not allowed to change the topic"
794 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
796 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
797 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
799 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
800 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
802 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
803 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
805 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
806 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
808 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
809 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
811 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
812 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
814 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
815 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
817 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
818 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
820 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
821 msgstr "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga liituda\""
823 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
824 msgstr "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, näidatakse selle kasutust."
830 msgid "Unknown command"
831 msgstr "Tundmatu käsk"
833 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
834 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
839 msgid "invalid contact"
840 msgstr "Vigane kontakt"
842 msgid "permission denied"
843 msgstr "ligipääs keelatud"
845 msgid "too long message"
846 msgstr "liiga pikk sõnum"
848 msgid "not implemented"
849 msgstr "pole veel teostatud"
855 msgid "Error sending message '%s': %s"
856 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
862 msgid "Topic set to: %s"
863 msgstr "Teema on: %s"
865 msgid "No topic defined"
866 msgstr "Teemat pole seatud"
868 msgid "(No Suggestions)"
869 msgstr "(Soovitusi pole)"
871 msgid "Insert Smiley"
872 msgstr "Tujunäo lisamine"
878 msgid "_Spelling Suggestions"
879 msgstr "_Õigekirja soovitused"
881 msgid "Failed to retrieve recent logs"
882 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
885 msgid "%s has disconnected"
888 #. translators: reverse the order of these arguments
889 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
892 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
893 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
896 msgid "%s was kicked"
897 msgstr "%s visati välja"
899 #. translators: reverse the order of these arguments
900 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
903 msgid "%1$s was banned by %2$s"
904 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
907 msgid "%s was banned"
908 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
911 msgid "%s has left the room"
912 msgstr "%s väljus toast"
914 #. Note to translators: this string is appended to
915 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
916 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
917 #. * please let us know. :-)
924 msgid "%s has joined the room"
925 msgstr "%s sisenes tuppa"
928 msgid "%s is now known as %s"
929 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
932 msgstr "Ühendus katkestatud"
934 msgid "Wrong password; please try again:"
935 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
938 msgstr "Proovi uuesti"
940 msgid "This room is protected by a password:"
941 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
952 #. Copy Link Address menu item
953 msgid "_Copy Link Address"
954 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
956 #. Open Link menu item
960 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
961 #. * chat windows (strftime format string)
963 msgstr "%A, %d. %B %Y"
965 msgid "Edit Contact Information"
966 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
968 msgid "Personal Information"
969 msgstr "Isiklikud andmed"
974 msgid "Decide _Later"
975 msgstr "Otsusta _hiljem"
977 msgid "Subscription Request"
978 msgstr "Tellimuse päring"
981 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
982 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
984 msgid "Removing group"
985 msgstr "Grupi eemaldamine"
992 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
993 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
995 msgid "Removing contact"
996 msgstr "Kontakti eemaldamine"
998 msgid "_Add Contact…"
999 msgstr "Lisa _kontakt…"
1006 msgstr "_Audiovestlus"
1010 msgstr "_Videovestlus"
1012 msgid "_Previous Conversations"
1013 msgstr "_Eelmised vestlused"
1016 msgstr "Faili saatmine"
1018 msgid "Share My Desktop"
1019 msgstr "Jaga minu töölauda"
1024 msgid "Infor_mation"
1027 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1031 msgid "Inviting you to this room"
1032 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1034 msgid "_Invite to Chat Room"
1035 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1037 msgid "Select a contact"
1038 msgstr "Vali kontakt"
1043 msgid "Phone number:"
1044 msgstr "Telefoninumber:"
1046 msgid "E-mail address:"
1047 msgstr "Meiliaadress:"
1061 msgid "Country ISO Code:"
1062 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1076 msgid "Postal Code:"
1077 msgstr "Postiindeks:"
1094 msgid "Description:"
1100 msgid "Accuracy Level:"
1101 msgstr "Täpsustase:"
1106 msgid "Vertical Error (meters):"
1107 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1109 msgid "Horizontal Error (meters):"
1110 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1118 msgid "Climb Speed:"
1119 msgstr "Ronimise kiirus:"
1121 msgid "Last Updated on:"
1122 msgstr "Viimati uuendatud:"
1125 msgstr "Pikkuskraad:"
1128 msgstr "Laiuskraad:"
1136 msgid "<b>Location</b>, "
1137 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
1139 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1140 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1143 msgstr "Avatari salvestamine"
1145 msgid "Unable to save avatar"
1146 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1148 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1149 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1154 msgid "Client Information"
1155 msgstr "Kliendi andmed"
1160 msgid "Contact Details"
1161 msgstr "Kontaktandmed"
1166 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1168 msgstr "Kasutajanimi:"
1170 msgid "Information requested…"
1171 msgstr "Päriti andmeid…"
1176 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1177 msgstr "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte ühtegi gruppi."
1183 msgstr "_Lisa grupp"
1203 msgid "Conversations"
1206 msgid "Previous Conversations"
1207 msgstr "Eelmised vestlused"
1216 msgstr "Kontakti ID:"
1223 msgid "New Conversation"
1224 msgstr "Uus vestlus"
1228 msgstr "Saada _video"
1239 #. COL_STATE_ICON_NAME
1241 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1242 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1244 msgid "Custom Message…"
1247 msgid "Edit Custom Messages…"
1248 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1250 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1251 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1253 msgid "Click to make this status a favorite"
1254 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1259 msgid "Set your presence and current status"
1260 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1263 msgid "Custom messages…"
1264 msgstr "Muud teated…"
1270 msgstr "Tõstutundlik"
1272 msgid "Phrase not found"
1273 msgstr "Fraasi ei leitud"
1275 msgid "Received an instant message"
1276 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1278 msgid "Sent an instant message"
1279 msgstr "Saadeti välksõnum"
1281 msgid "Incoming chat request"
1282 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1284 msgid "Contact connected"
1285 msgstr "Kontakt ühendus"
1287 msgid "Contact disconnected"
1288 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1290 msgid "Connected to server"
1291 msgstr "Ühendatud serveriga"
1293 msgid "Disconnected from server"
1294 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1296 msgid "Incoming voice call"
1297 msgstr "Sissetulev kõne"
1299 msgid "Outgoing voice call"
1300 msgstr "Väljuv kõne"
1302 msgid "Voice call ended"
1303 msgstr "Kõne lõpetati"
1305 msgid "Enter Custom Message"
1306 msgstr "Sisesta oma teade"
1308 msgid "Edit Custom Messages"
1309 msgstr "Teadete muutmine"
1311 msgid "Add _New Preset"
1312 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1314 msgid "Saved Presets"
1315 msgstr "Salvestatud olekud"
1318 msgstr "Klassikaline"
1329 msgid "Unable to open URI"
1330 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1332 msgid "Select a file"
1333 msgstr "Faili valimine"
1336 msgid "Incoming file from %s"
1337 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
1339 msgid "Current Locale"
1340 msgstr "Praegune lokaat"
1354 msgid "Central European"
1355 msgstr "Kesk-Euroopa"
1357 msgid "Chinese Simplified"
1358 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1360 msgid "Chinese Traditional"
1361 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1369 msgid "Cyrillic/Russian"
1370 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1372 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1373 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1390 msgid "Hebrew Visual"
1391 msgstr "Heebrea visuaalne"
1414 msgid "South European"
1415 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1432 msgid "The selected contact cannot receive files."
1433 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1435 msgid "The selected contact is offline."
1436 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1438 msgid "No error message"
1439 msgstr "Veateade puudub"
1441 msgid "Instant Message (Empathy)"
1442 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1444 msgid "Don't connect on startup"
1445 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1447 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1448 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1450 msgid "- Empathy IM Client"
1451 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1453 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1454 msgstr "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1456 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1457 msgstr "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi."
1459 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1460 msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1462 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1463 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1465 msgid "translator-credits"
1467 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
1468 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
1470 msgid "There was an error while importing the accounts."
1471 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1473 msgid "There was an error while parsing the account details."
1474 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1476 msgid "There was an error while creating the account."
1477 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1479 msgid "There was an error."
1480 msgstr "Tekkis viga."
1483 msgid "The error message was: %s"
1484 msgstr "Veateade oli: %s"
1486 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1487 msgstr "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1489 msgid "An error occurred"
1490 msgstr "Tekkis viga"
1492 #. To translator: %s is the protocol name
1494 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1498 msgid "New %s account"
1499 msgstr "Uus %s konto"
1501 msgid "What kind of chat account do you have?"
1502 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1504 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1505 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
1507 msgid "Enter your account details"
1508 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1510 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1511 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1513 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1514 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1516 msgid "Enter the details for the new account"
1517 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1519 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
1520 msgstr "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või videokõnesid."
1522 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1523 msgstr "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1525 msgid "Yes, import my account details from "
1526 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1528 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1529 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1531 msgid "No, I want a new account"
1532 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1534 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1535 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1537 msgid "Select the accounts you want to import:"
1538 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1543 msgid "No, that's all for now"
1544 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1546 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1547 msgstr "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata dialoogist \"Kontod\"."
1549 msgid "Edit->Accounts"
1550 msgstr "Redaktor->Kontod"
1552 msgid "I don't want to enable this feature for now"
1553 msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
1555 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
1556 msgstr "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" konto."
1558 msgid "telepathy-salut not installed"
1559 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1561 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
1562 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
1564 msgid "Welcome to Empathy"
1565 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1567 msgid "Import your existing accounts"
1568 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1570 msgid "Please enter personal details"
1571 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1573 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1574 #. * unsaved changes
1576 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
1577 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1579 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1580 #. * an unsaved new account
1581 msgid "Your new account has not been saved yet."
1582 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
1585 msgstr "Ühendumine…"
1588 msgid "Offline — %s"
1589 msgstr "Ühendamata — %s"
1592 msgid "Disconnected — %s"
1593 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
1595 msgid "Offline — No Network Connection"
1596 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
1598 msgid "Unknown Status"
1599 msgstr "Tundmatu olek"
1601 msgid "Offline — Account Disabled"
1602 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
1605 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1606 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1608 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1609 "Kas sa soovid seda teha?"
1612 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1613 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
1615 msgid "This will not remove your account on the server."
1616 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
1619 "You are about to select another account, which will discard\n"
1620 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1622 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1623 "Kas sa soovid seda teha?"
1626 "You are about to close the window, which will discard\n"
1627 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1629 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1630 "Kas sa soovid seda teha?"
1632 msgid "No protocol installed"
1633 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1638 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1639 msgstr "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, mida tahad kasutada."
1647 msgid "People nearby"
1648 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
1651 msgstr "Kontrastsus"
1669 msgstr "Videosisend"
1674 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
1675 #. * is used in the window title
1677 msgid "Call with %s"
1678 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1680 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1685 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1687 msgid "Connected — %d:%02dm"
1688 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1690 msgid "Technical Details"
1691 msgstr "Tehnilised andmed"
1694 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
1695 msgstr "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud helikoodekit"
1698 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
1699 msgstr "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud videokoodekit"
1702 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
1703 msgstr "Ei suudeta alustada ühendust kontaktiga %s. Võib-olla oled võrgus, kus pole otseühendused lubatud."
1705 msgid "There was a failure on the network"
1706 msgstr "Võrgus esines tõrge"
1708 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
1709 msgstr "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
1711 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
1712 msgstr "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
1715 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
1716 msgstr "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad 'Silumine' nupu alt abimenüüst."
1718 msgid "There was a failure in the call engine"
1719 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
1721 msgid "Can't establish audio stream"
1722 msgstr "Helivoogu ei suudeta alustada"
1724 msgid "Can't establish video stream"
1725 msgstr "Videovoogu ei suudeta alustada"
1727 msgid "Call the contact again"
1728 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
1731 msgstr "Kaamera väljas"
1734 msgstr "Kaamera sees"
1736 msgid "Disable camera and stop sending video"
1737 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
1739 msgid "Enable camera and send video"
1740 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
1742 msgid "Enable camera but don't send video"
1743 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
1746 msgstr "Toru hargile"
1748 msgid "Hang up current call"
1749 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
1755 msgstr "Vali uuesti"
1760 msgid "Toggle audio transmission"
1761 msgstr "Heliedastuse lüliti"
1767 msgstr "Video väljas"
1772 msgid "Video Preview"
1773 msgstr "Video eelvaade"
1779 msgid "%s (%d unread)"
1780 msgid_plural "%s (%d unread)"
1781 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
1782 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
1785 msgid "%s (and %u other)"
1786 msgid_plural "%s (and %u others)"
1787 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
1788 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
1791 msgid "%s (%d unread from others)"
1792 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
1793 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
1794 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
1797 msgid "%s (%d unread from all)"
1798 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
1799 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
1800 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
1802 msgid "Typing a message."
1803 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1814 msgid "Insert _Smiley"
1815 msgstr "Lisa _tujunägu"
1817 msgid "Invite _Participant…"
1818 msgstr "Kutsu _osaline…"
1820 msgid "Move Tab _Left"
1821 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
1823 msgid "Move Tab _Right"
1824 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
1826 msgid "Notify for All Messages"
1827 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
1832 msgid "_Conversation"
1836 msgstr "_Haagi kaart lahti"
1841 msgid "_Favorite Chat Room"
1842 msgstr "_Lemmikjututuba"
1848 msgstr "_Järgmine kaart"
1850 msgid "_Previous Tab"
1851 msgstr "_Eelmine kaart"
1853 msgid "_Show Contact List"
1854 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
1859 msgid "_Undo Close Tab"
1860 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
1868 msgid "Auto-Connect"
1871 msgid "Manage Favorite Rooms"
1872 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1874 msgid "Incoming video call"
1875 msgstr "Sissetulev videokõne"
1877 msgid "Incoming call"
1878 msgstr "Sissetulev kõne"
1881 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
1882 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
1885 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
1886 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
1889 msgid "Incoming call from %s"
1890 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
1893 msgstr "_Lükka tagasi"
1899 msgid "Incoming video call from %s"
1900 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
1902 msgid "Room invitation"
1903 msgstr "Kutse tuppa"
1906 msgid "Invitation to join %s"
1907 msgstr "Kutse jututuppa %s"
1910 msgid "%s is inviting you to join %s"
1911 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
1914 msgstr "Lükka _tagasi"
1920 msgid "%s invited you to join %s"
1921 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
1924 msgid "Incoming file transfer from %s"
1925 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
1928 msgid "Subscription requested by %s"
1929 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
1940 msgid "%s is now offline."
1941 msgstr "%s pole enam ühendatud."
1944 msgid "%s is now online."
1945 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
1947 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1949 msgid "%u:%02u.%02u"
1950 msgstr "%u:%02u:%02u"
1952 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1957 msgctxt "file transfer percent"
1962 msgid "%s of %s at %s/s"
1963 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
1969 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1971 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1972 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
1974 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1976 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1977 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
1979 #. translators: first %s is filename, second %s
1980 #. * is the contact name
1982 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1983 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
1985 msgid "Error receiving a file"
1986 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
1989 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1990 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
1992 msgid "Error sending a file"
1993 msgstr "Viga faili saatmisel"
1995 #. translators: first %s is filename, second %s
1996 #. * is the contact name
1998 msgid "\"%s\" received from %s"
1999 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2001 #. translators: first %s is filename, second %s
2002 #. * is the contact name
2004 msgid "\"%s\" sent to %s"
2005 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2007 msgid "File transfer completed"
2008 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2010 msgid "Waiting for the other participant's response"
2011 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2014 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2015 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2018 msgid "Hashing \"%s\""
2019 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2030 msgid "File Transfers"
2031 msgstr "Failiülekanded"
2033 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2034 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2036 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2037 msgstr "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine ainult Pidginist."
2039 msgid "Import Accounts"
2040 msgstr "Kontode importimine"
2042 #. Translators: this is the header of a treeview column
2053 msgstr "Ühendu uuesti"
2055 msgid "Edit Account"
2056 msgstr "Konto redigeerimine"
2064 msgid "Contact List"
2065 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2067 msgid "Show and edit accounts"
2068 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2070 msgid "Contacts on a _Map"
2071 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2076 msgid "Join _Favorites"
2077 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2079 msgid "Manage Favorites"
2080 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2082 msgid "N_ormal Size"
2083 msgstr "No_rmaalsuurus"
2088 msgid "Normal Size With _Avatars"
2089 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2091 msgid "P_references"
2092 msgstr "_Eelistused"
2094 msgid "Show P_rotocols"
2095 msgstr "Kuva _protokolle"
2097 msgid "Sort by _Name"
2098 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2100 msgid "Sort by _Status"
2101 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2106 msgid "_Compact Size"
2112 msgid "_File Transfers"
2113 msgstr "_Failiülekanded"
2118 msgid "_New Conversation…"
2119 msgstr "_Uus vestlus…"
2121 msgid "_Offline Contacts"
2122 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2124 msgid "_Personal Information"
2125 msgstr "_Isiklikud andmed"
2136 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2137 #. yes/no, yes/no and a number.
2141 "Invite required: %s\n"
2142 "Password required: %s\n"
2146 "Nõutakse kutset: %s\n"
2147 "Nõutakse parooli: %s\n"
2153 msgid "Could not start room listing"
2154 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2156 msgid "Could not stop room listing"
2157 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2159 msgid "Couldn't load room list"
2160 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2162 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2163 msgstr "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa nimele."
2165 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2166 msgstr "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on praeguse konto serveris"
2169 msgstr "Toaga ühinemine"
2172 msgstr "Tubade nimekiri"
2177 msgid "Message received"
2178 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2180 msgid "Message sent"
2181 msgstr "Sõnumi saatmine"
2183 msgid "New conversation"
2184 msgstr "Uus vestlus"
2186 msgid "Contact goes online"
2187 msgstr "Kontakti sisenemine"
2189 msgid "Contact goes offline"
2190 msgstr "Kontakti väljumine"
2192 msgid "Account connected"
2193 msgstr "Konto on ühendatud"
2195 msgid "Account disconnected"
2196 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2210 msgid "Chat Th_eme:"
2211 msgstr "Vestluse _teema:"
2213 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2214 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2216 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2217 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2219 msgid "Display incoming events in the notification area"
2222 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2223 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2225 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2226 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2228 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2229 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2231 msgid "Enable spell checking for languages:"
2232 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2237 msgid "Location sources:"
2238 msgstr "Asukohaallikad:"
2240 msgid "Notifications"
2241 msgstr "Teavitamisviisid"
2243 msgid "Play sound for events"
2244 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2249 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
2250 msgstr "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
2252 msgid "Show _smileys as images"
2253 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2255 msgid "Show contact _list in rooms"
2256 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2261 msgid "Spell Checking"
2262 msgstr "Õigekirjakontroll"
2264 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
2265 msgstr "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud sõnastik."
2270 msgid "_Automatically connect on startup"
2271 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2274 msgstr "_Mobiiltelefon"
2276 msgid "_Enable bubble notifications"
2277 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2279 msgid "_Enable sound notifications"
2280 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2285 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2286 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2288 msgid "_Open new chats in separate windows"
2289 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2291 msgid "_Publish location to my contacts"
2292 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2294 msgid "_Reduce location accuracy"
2295 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2301 msgstr "Lükka tagasi"
2307 msgstr "Lükka tagasi"
2318 msgid "Contact Map View"
2319 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2324 msgid "Debug Window"
2325 msgstr "Silumisaken"
2363 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
2364 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2366 msgid "Invite Participant"
2367 msgstr "Osalise kutsumine"
2369 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2370 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2375 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2376 msgstr "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja väljutakse"
2378 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
2379 msgstr "Kui on mõni mitte-salut konto, ei kuvata mingeid dialoogiaknaid"
2381 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2382 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2384 msgid "<account-id>"
2387 msgid "- Empathy Accounts"
2388 msgstr "- Empathy kontod"
2390 msgid "Empathy Accounts"
2391 msgstr "Empathy kontod"
2393 msgid "Empathy Debugger"
2394 msgstr "Empathy siluja"
2396 #~ msgid "Send and receive messages"
2397 #~ msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
2399 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
2400 #~ msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
2402 #~ msgid "Failed to join chat room"
2403 #~ msgstr "Jututoaga ühendumine nurjus"
2405 #~ msgid "Select a destination"
2406 #~ msgstr "Vali sihtkoht"
2408 #~ msgid "Important Room"
2409 #~ msgstr "Oluline jututuba"