]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
[l10n] Updated Estonian translation
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-09 13:20+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-17 23:42+0300\n"
15 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
16 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
22 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
23
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
25 msgstr ""
26
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
32
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Välksõnumiklient"
35
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
38
39 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
40 msgstr "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime automaatlõpetust (tab-klahv)."
41
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Jututoaakende teema"
44
45 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
46 msgstr "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
47
48 msgid "Compact contact list"
49 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
50
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
53
54 msgid "Contact list sort criterion"
55 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
56
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
58 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
59
60 msgid "Disable popup notifications when away"
61 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
62
63 msgid "Disable sounds when away"
64 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
65
66 msgid "Display incoming events in the status area"
67 msgstr ""
68
69 msgid "Display incoming events in the status area. If false present them right away to the user."
70 msgstr ""
71
72 msgid "Empathy can publish the user's location"
73 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
74
75 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
76 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
77
78 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
79 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
80
81 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
82 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
83
84 msgid "Empathy default download folder"
85 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
86
87 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
88 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
89
90 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
91 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
92
93 msgid "Empathy should auto-away when idle"
94 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
95
96 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
97 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
98
99 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
100 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
101
102 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
103 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
104
105 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
106 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
107
108 msgid "Enable popup notifications for new messages"
109 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
110
111 msgid "Enable spell checker"
112 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
113
114 msgid "Hide main window"
115 msgstr "Peida peaaken"
116
117 msgid "Hide the main window."
118 msgstr "Peaakna peitmine."
119
120 msgid "Nick completed character"
121 msgstr "Nimele lisamise märk"
122
123 msgid "Open new chats in separate windows"
124 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
125
126 msgid "Path of the Adium theme to use"
127 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
128
129 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
130 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
131
132 msgid "Play a sound for incoming messages"
133 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
134
135 msgid "Play a sound for new conversations"
136 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
137
138 msgid "Play a sound for outgoing messages"
139 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
140
141 msgid "Play a sound when a contact logs in"
142 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
143
144 msgid "Play a sound when a contact logs out"
145 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
146
147 msgid "Play a sound when we log in"
148 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
149
150 msgid "Play a sound when we log out"
151 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
152
153 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
154 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
155
156 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
157 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
158
159 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
160 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
161
162 msgid "Show avatars"
163 msgstr "Näidatakse avatare"
164
165 msgid "Show contact list in rooms"
166 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
167
168 msgid "Show hint about closing the main window"
169 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
170
171 msgid "Show offline contacts"
172 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
173
174 msgid "Show protocols"
175 msgstr "Kuva protokolle"
176
177 msgid "Spell checking languages"
178 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
179
180 msgid "The default folder to save file transfers in."
181 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
182
183 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
184 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
185
186 msgid "The position for the chat window side pane"
187 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
188
189 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
190 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
191
192 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
193 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
194
195 msgid "Use graphical smileys"
196 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
197
198 msgid "Use notification sounds"
199 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
200
201 msgid "Use theme for chat rooms"
202 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
203
204 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
205 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
206
207 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
208 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
209
210 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
211 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
212
213 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
214 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
215
216 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
217 msgstr "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
218
219 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
220 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
221
222 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
223 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
224
225 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
226 msgstr "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
227
228 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
229 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
230
231 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
232 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
233
234 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
235 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
236
237 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
238 msgstr "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste haldurit või mitte."
239
240 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
241 msgstr "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
242
243 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
244 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
245
246 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
247 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
248
249 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
250 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
251
252 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
253 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
254
255 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
256 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
257
258 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
259 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
260
261 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
262 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
263
264 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
265 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
266
267 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
268 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
269
270 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
271 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
272
273 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
274 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
275
276 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
277 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
278
279 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
280 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
281
282 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
283 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
284
285 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
286 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
287
288 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
289 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
290
291 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
292 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
293
294 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
295 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
296
297 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
298 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
299
300 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
301 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
302
303 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
304 msgstr "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
305
306 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
307 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
308
309 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
310 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub sortimine oleku järgi."
311
312 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
313 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
314
315 #. Tweak the dialog
316 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
317 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontod"
318
319 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
320 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
321
322 msgid "File transfer not supported by remote contact"
323 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
324
325 msgid "The selected file is not a regular file"
326 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
327
328 msgid "The selected file is empty"
329 msgstr "Valitud fail on tühi"
330
331 msgid "Socket type not supported"
332 msgstr "Sokli pole toetatud."
333
334 msgid "No reason was specified"
335 msgstr "Põhjendust pole määratud."
336
337 msgid "The change in state was requested"
338 msgstr "Nõuti olekumuutust"
339
340 msgid "You canceled the file transfer"
341 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
342
343 msgid "The other participant canceled the file transfer"
344 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
345
346 msgid "Error while trying to transfer the file"
347 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
348
349 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
350 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
351
352 msgid "Unknown reason"
353 msgstr "Tundmatu põhjus"
354
355 msgid "Available"
356 msgstr "Saadaval"
357
358 msgid "Busy"
359 msgstr "Hõivatud"
360
361 msgid "Away"
362 msgstr "Eemal"
363
364 msgid "Invisible"
365 msgstr "Nähtamatu"
366
367 msgid "Offline"
368 msgstr "Ühendamata"
369
370 msgid "Unknown"
371 msgstr "Tundmatu"
372
373 msgid "No reason specified"
374 msgstr "Põhjendust pole määratud"
375
376 msgid "Status is set to offline"
377 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
378
379 msgid "Network error"
380 msgstr "Võrgu viga"
381
382 msgid "Authentication failed"
383 msgstr "Tõrge autentimisel"
384
385 msgid "Encryption error"
386 msgstr "Krüptimise viga"
387
388 msgid "Name in use"
389 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
390
391 msgid "Certificate not provided"
392 msgstr "Sertifikaati ei antud"
393
394 msgid "Certificate untrusted"
395 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
396
397 msgid "Certificate expired"
398 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
399
400 msgid "Certificate not activated"
401 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
402
403 msgid "Certificate hostname mismatch"
404 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
405
406 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
407 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
408
409 msgid "Certificate self-signed"
410 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
411
412 msgid "Certificate error"
413 msgstr "Sertifikaadi viga"
414
415 msgid "People Nearby"
416 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
417
418 msgid "Yahoo! Japan"
419 msgstr "Jaapani Yahoo!"
420
421 msgid "Facebook Chat"
422 msgstr "Facebooki vestlus"
423
424 #, c-format
425 msgid "%d second ago"
426 msgid_plural "%d seconds ago"
427 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
428 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
429
430 #, c-format
431 msgid "%d minute ago"
432 msgid_plural "%d minutes ago"
433 msgstr[0] "%d minut tagasi"
434 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
435
436 #, c-format
437 msgid "%d hour ago"
438 msgid_plural "%d hours ago"
439 msgstr[0] "%d tund tagasi"
440 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
441
442 #, c-format
443 msgid "%d day ago"
444 msgid_plural "%d days ago"
445 msgstr[0] "%d päev tagasi"
446 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
447
448 #, c-format
449 msgid "%d week ago"
450 msgid_plural "%d weeks ago"
451 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
452 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
453
454 #, c-format
455 msgid "%d month ago"
456 msgid_plural "%d months ago"
457 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
458 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
459
460 msgid "in the future"
461 msgstr "tulevikus"
462
463 msgid "All"
464 msgstr "Kõik"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s:"
468 msgstr "%s:"
469
470 msgid "Username:"
471 msgstr "Kasutajanimi:"
472
473 msgid "L_og in"
474 msgstr "Logi _sisse"
475
476 msgid "Account:"
477 msgstr "Konto:"
478
479 msgid "Enabled"
480 msgstr "Lubatud"
481
482 msgid "This account already exists on the server"
483 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
484
485 msgid "Create a new account on the server"
486 msgstr "Loo serverisse uus konto"
487
488 #. To translators: The first parameter is the login id and the
489 #. * second one is the server. The resulting string will be something
490 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
491 #. * You should reverse the order of these arguments if the
492 #. * server should come before the login id in your locale.
493 #, c-format
494 msgid "%1$s on %2$s"
495 msgstr "%1$s serveris %2$s"
496
497 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
498 #. * string will be something like: "Jabber Account"
499 #, c-format
500 msgid "%s Account"
501 msgstr "%s konto"
502
503 msgid "New account"
504 msgstr "Uus konto"
505
506 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
507 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
508
509 msgid "Advanced"
510 msgstr "Laiendatud"
511
512 msgid "Pass_word:"
513 msgstr "_Parool:"
514
515 msgid "Screen _Name:"
516 msgstr "Ekraani_nimi:"
517
518 msgid "What is your AIM password?"
519 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
520
521 msgid "What is your AIM screen name?"
522 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
523
524 msgid "_Port:"
525 msgstr "_Port:"
526
527 msgid "_Server:"
528 msgstr "_Server:"
529
530 msgid "<b>Example:</b> username"
531 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
532
533 msgid "Login I_D:"
534 msgstr "Sisselogimise I_D:"
535
536 msgid "What is your GroupWise User ID?"
537 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
538
539 msgid "What is your GroupWise password?"
540 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
541
542 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
543 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
544
545 msgid "ICQ _UIN:"
546 msgstr "ICQ _UIN:"
547
548 msgid "What is your ICQ UIN?"
549 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
550
551 msgid "What is your ICQ password?"
552 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
553
554 msgid "_Character set:"
555 msgstr "_Kooditabel:"
556
557 msgid "New Network"
558 msgstr "Uus võrk"
559
560 msgid "Auto"
561 msgstr "Automaatne"
562
563 msgid "UDP"
564 msgstr "UDP"
565
566 msgid "TCP"
567 msgstr "TCP"
568
569 msgid "TLS"
570 msgstr "TLS"
571
572 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
573 #. * best to keep the English version.
574 msgid "Register"
575 msgstr "Register"
576
577 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
578 #. * best to keep the English version.
579 msgid "Options"
580 msgstr "Valikud"
581
582 msgid "None"
583 msgstr "Puudub"
584
585 msgid "Character set:"
586 msgstr "Kooditabel:"
587
588 msgid "Network"
589 msgstr "Võrk"
590
591 msgid "Network:"
592 msgstr "Võrk:"
593
594 msgid "Nickname:"
595 msgstr "Hüüdnimi:"
596
597 msgid "Password:"
598 msgstr "Parool:"
599
600 msgid "Quit message:"
601 msgstr "Lahkumise teade:"
602
603 msgid "Real name:"
604 msgstr "Pärisnimi:"
605
606 msgid "Servers"
607 msgstr "Serverid"
608
609 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
610 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
611
612 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
613 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
614
615 msgid "Override server settings"
616 msgstr "Serveri sätete eiramine"
617
618 msgid "Pri_ority:"
619 msgstr "_Tähtsus:"
620
621 msgid "Reso_urce:"
622 msgstr "_Vahend:"
623
624 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
625 msgid ""
626 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
627 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
628 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
629 msgstr ""
630 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
631 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
632 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
633
634 msgid "Use old SS_L"
635 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
636
637 msgid "What is your Facebook password?"
638 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
639
640 msgid "What is your Facebook username?"
641 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
642
643 msgid "What is your Google ID?"
644 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
645
646 msgid "What is your Google password?"
647 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
648
649 msgid "What is your Jabber ID?"
650 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
651
652 msgid "What is your Jabber password?"
653 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
654
655 msgid "What is your desired Jabber ID?"
656 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
657
658 msgid "What is your desired Jabber password?"
659 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
660
661 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
662 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
663
664 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
665 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
666
667 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
668 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
669
670 msgid "What is your Windows Live ID?"
671 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
672
673 msgid "What is your Windows Live password?"
674 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
675
676 msgid "_E-mail address:"
677 msgstr "_E-posti aadress:"
678
679 msgid "_First Name:"
680 msgstr "_Eesnimi:"
681
682 msgid "_Jabber ID:"
683 msgstr "_Jabberi ID:"
684
685 msgid "_Last Name:"
686 msgstr "_Perekonnanimi:"
687
688 msgid "_Nickname:"
689 msgstr "_Hüüdnimi:"
690
691 msgid "_Published Name:"
692 msgstr "_Avaldatud nimi:"
693
694 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
695 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
696
697 msgid "Authentication username:"
698 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
699
700 msgid "Discover Binding"
701 msgstr "Seonduse avastamine"
702
703 msgid "Discover the STUN server automatically"
704 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
705
706 msgid "Interval (seconds)"
707 msgstr "Intervall (sekundites)"
708
709 msgid "Keep-Alive Options"
710 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
711
712 msgid "Loose Routing"
713 msgstr "Vaba marsruutimine"
714
715 msgid "Mechanism:"
716 msgstr "Mehhanism:"
717
718 msgid "Miscellaneous Options"
719 msgstr "Muud valikud"
720
721 msgid "NAT Traversal Options"
722 msgstr "NAT-traversal valikud"
723
724 msgid "Port:"
725 msgstr "Port:"
726
727 msgid "Proxy Options"
728 msgstr "Proksi valikud"
729
730 msgid "STUN Server:"
731 msgstr "STUN server:"
732
733 msgid "Server:"
734 msgstr "Server:"
735
736 msgid "Transport:"
737 msgstr "Transport:"
738
739 msgid "What is your SIP account password?"
740 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
741
742 msgid "What is your SIP login ID?"
743 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
744
745 msgid "_Username:"
746 msgstr "_Kasutajanimi:"
747
748 msgid "Use _Yahoo! Japan"
749 msgstr "Jaapani _Yahoo! kasutamine"
750
751 msgid "What is your Yahoo! ID?"
752 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
753
754 msgid "What is your Yahoo! password?"
755 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
756
757 msgid "Yahoo! I_D:"
758 msgstr "Yahoo! I_D:"
759
760 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
761 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
762
763 msgid "_Room List locale:"
764 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
765
766 msgid "Couldn't convert image"
767 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
768
769 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
770 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
771
772 msgid "Select Your Avatar Image"
773 msgstr "Vali oma avatari pilt"
774
775 msgid "No Image"
776 msgstr "Pilti pole"
777
778 msgid "Images"
779 msgstr "Pildid"
780
781 msgid "All Files"
782 msgstr "Kõik failid"
783
784 msgid "Click to enlarge"
785 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
786
787 msgid "Failed to open private chat"
788 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
789
790 msgid "Topic not supported on this conversation"
791 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
792
793 msgid "You are not allowed to change the topic"
794 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
795
796 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
797 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
798
799 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
800 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
801
802 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
803 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
804
805 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
806 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
807
808 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
809 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
810
811 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
812 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
813
814 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
815 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
816
817 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
818 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
819
820 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
821 msgstr "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga liituda\""
822
823 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
824 msgstr "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, näidatakse selle kasutust."
825
826 #, c-format
827 msgid "Usage: %s"
828 msgstr "Kasutus: %s"
829
830 msgid "Unknown command"
831 msgstr "Tundmatu käsk"
832
833 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
834 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
835
836 msgid "offline"
837 msgstr "ühendamata"
838
839 msgid "invalid contact"
840 msgstr "Vigane kontakt"
841
842 msgid "permission denied"
843 msgstr "ligipääs keelatud"
844
845 msgid "too long message"
846 msgstr "liiga pikk sõnum"
847
848 msgid "not implemented"
849 msgstr "pole veel teostatud"
850
851 msgid "unknown"
852 msgstr "tundmatu"
853
854 #, c-format
855 msgid "Error sending message '%s': %s"
856 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
857
858 msgid "Topic:"
859 msgstr "Teema:"
860
861 #, c-format
862 msgid "Topic set to: %s"
863 msgstr "Teema on: %s"
864
865 msgid "No topic defined"
866 msgstr "Teemat pole seatud"
867
868 msgid "(No Suggestions)"
869 msgstr "(Soovitusi pole)"
870
871 msgid "Insert Smiley"
872 msgstr "Tujunäo lisamine"
873
874 #. send button
875 msgid "_Send"
876 msgstr "_Saada"
877
878 msgid "_Spelling Suggestions"
879 msgstr "_Õigekirja soovitused"
880
881 msgid "Failed to retrieve recent logs"
882 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
883
884 #, c-format
885 msgid "%s has disconnected"
886 msgstr "%s lahkus"
887
888 #. translators: reverse the order of these arguments
889 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
890 #.
891 #, c-format
892 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
893 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
894
895 #, c-format
896 msgid "%s was kicked"
897 msgstr "%s visati välja"
898
899 #. translators: reverse the order of these arguments
900 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
901 #.
902 #, c-format
903 msgid "%1$s was banned by %2$s"
904 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
905
906 #, c-format
907 msgid "%s was banned"
908 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
909
910 #, c-format
911 msgid "%s has left the room"
912 msgstr "%s väljus toast"
913
914 #. Note to translators: this string is appended to
915 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
916 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
917 #. * please let us know. :-)
918 #.
919 #, c-format
920 msgid " (%s)"
921 msgstr " (%s)"
922
923 #, c-format
924 msgid "%s has joined the room"
925 msgstr "%s sisenes tuppa"
926
927 #, c-format
928 msgid "%s is now known as %s"
929 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
930
931 msgid "Disconnected"
932 msgstr "Ühendus katkestatud"
933
934 msgid "Wrong password; please try again:"
935 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
936
937 msgid "Retry"
938 msgstr "Proovi uuesti"
939
940 msgid "This room is protected by a password:"
941 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
942
943 msgid "Join"
944 msgstr "Ühine"
945
946 msgid "Connected"
947 msgstr "Ühendatud"
948
949 msgid "Conversation"
950 msgstr "Vestlus"
951
952 #. Copy Link Address menu item
953 msgid "_Copy Link Address"
954 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
955
956 #. Open Link menu item
957 msgid "_Open Link"
958 msgstr "_Ava link"
959
960 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
961 #. * chat windows (strftime format string)
962 msgid "%A %B %d %Y"
963 msgstr "%A, %d. %B %Y"
964
965 msgid "Edit Contact Information"
966 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
967
968 msgid "Personal Information"
969 msgstr "Isiklikud andmed"
970
971 msgid "New Contact"
972 msgstr "Uus kontakt"
973
974 msgid "Decide _Later"
975 msgstr "Otsusta _hiljem"
976
977 msgid "Subscription Request"
978 msgstr "Tellimuse päring"
979
980 #, c-format
981 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
982 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
983
984 msgid "Removing group"
985 msgstr "Grupi eemaldamine"
986
987 #. Remove
988 msgid "_Remove"
989 msgstr "_Eemalda"
990
991 #, c-format
992 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
993 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
994
995 msgid "Removing contact"
996 msgstr "Kontakti eemaldamine"
997
998 msgid "_Add Contact…"
999 msgstr "Lisa _kontakt…"
1000
1001 msgid "_Chat"
1002 msgstr "_Vestlus"
1003
1004 msgctxt "menu item"
1005 msgid "_Audio Call"
1006 msgstr "_Audiovestlus"
1007
1008 msgctxt "menu item"
1009 msgid "_Video Call"
1010 msgstr "_Videovestlus"
1011
1012 msgid "_Previous Conversations"
1013 msgstr "_Eelmised vestlused"
1014
1015 msgid "Send File"
1016 msgstr "Faili saatmine"
1017
1018 msgid "Share My Desktop"
1019 msgstr "Jaga minu töölauda"
1020
1021 msgid "Favorite"
1022 msgstr "Lemmik"
1023
1024 msgid "Infor_mation"
1025 msgstr "_Andmed"
1026
1027 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1028 msgid "_Edit"
1029 msgstr "_Muuda"
1030
1031 msgid "Inviting you to this room"
1032 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1033
1034 msgid "_Invite to Chat Room"
1035 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1036
1037 msgid "Select a contact"
1038 msgstr "Vali kontakt"
1039
1040 msgid "Full name:"
1041 msgstr "Täisnimi:"
1042
1043 msgid "Phone number:"
1044 msgstr "Telefoninumber:"
1045
1046 msgid "E-mail address:"
1047 msgstr "Meiliaadress:"
1048
1049 msgid "Website:"
1050 msgstr "Veebileht:"
1051
1052 msgid "Birthday:"
1053 msgstr "Sünnipäev:"
1054
1055 msgid "Select"
1056 msgstr "Vali"
1057
1058 msgid "Group"
1059 msgstr "Grupp"
1060
1061 msgid "Country ISO Code:"
1062 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1063
1064 msgid "Country:"
1065 msgstr "Riik:"
1066
1067 msgid "State:"
1068 msgstr "Maakond:"
1069
1070 msgid "City:"
1071 msgstr "Linn:"
1072
1073 msgid "Area:"
1074 msgstr "Piirkond:"
1075
1076 msgid "Postal Code:"
1077 msgstr "Postiindeks:"
1078
1079 msgid "Street:"
1080 msgstr "Tänav:"
1081
1082 msgid "Building:"
1083 msgstr "Ehitamine:"
1084
1085 msgid "Floor:"
1086 msgstr "Korrus:"
1087
1088 msgid "Room:"
1089 msgstr "Tuba:"
1090
1091 msgid "Text:"
1092 msgstr "Tekst:"
1093
1094 msgid "Description:"
1095 msgstr "Kirjeldus:"
1096
1097 msgid "URI:"
1098 msgstr "URI:"
1099
1100 msgid "Accuracy Level:"
1101 msgstr "Täpsustase:"
1102
1103 msgid "Error:"
1104 msgstr "Viga:"
1105
1106 msgid "Vertical Error (meters):"
1107 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1108
1109 msgid "Horizontal Error (meters):"
1110 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1111
1112 msgid "Speed:"
1113 msgstr "Kiirus:"
1114
1115 msgid "Bearing:"
1116 msgstr "Kurss:"
1117
1118 msgid "Climb Speed:"
1119 msgstr "Ronimise kiirus:"
1120
1121 msgid "Last Updated on:"
1122 msgstr "Viimati uuendatud:"
1123
1124 msgid "Longitude:"
1125 msgstr "Pikkuskraad:"
1126
1127 msgid "Latitude:"
1128 msgstr "Laiuskraad:"
1129
1130 msgid "Altitude:"
1131 msgstr "Kõrgus:"
1132
1133 msgid "Location"
1134 msgstr "Asukoht"
1135
1136 msgid "<b>Location</b>, "
1137 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
1138
1139 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1140 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1141
1142 msgid "Save Avatar"
1143 msgstr "Avatari salvestamine"
1144
1145 msgid "Unable to save avatar"
1146 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1147
1148 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1149 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1150
1151 msgid "Alias:"
1152 msgstr "Alias:"
1153
1154 msgid "Client Information"
1155 msgstr "Kliendi andmed"
1156
1157 msgid "Client:"
1158 msgstr "Klient:"
1159
1160 msgid "Contact Details"
1161 msgstr "Kontaktandmed"
1162
1163 msgid "Groups"
1164 msgstr "Grupid"
1165
1166 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1167 msgid "Identifier:"
1168 msgstr "Kasutajanimi:"
1169
1170 msgid "Information requested…"
1171 msgstr "Päriti andmeid…"
1172
1173 msgid "OS:"
1174 msgstr "OS:"
1175
1176 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1177 msgstr "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte ühtegi gruppi."
1178
1179 msgid "Version:"
1180 msgstr "Versioon:"
1181
1182 msgid "_Add Group"
1183 msgstr "_Lisa grupp"
1184
1185 msgid "new server"
1186 msgstr "uus server"
1187
1188 msgid "Server"
1189 msgstr "Server"
1190
1191 msgid "Port"
1192 msgstr "Port"
1193
1194 msgid "SSL"
1195 msgstr "SSL"
1196
1197 msgid "Account"
1198 msgstr "Konto"
1199
1200 msgid "Date"
1201 msgstr "Kuupäev"
1202
1203 msgid "Conversations"
1204 msgstr "Vestlused"
1205
1206 msgid "Previous Conversations"
1207 msgstr "Eelmised vestlused"
1208
1209 msgid "Search"
1210 msgstr "Otsing"
1211
1212 msgid "_For:"
1213 msgstr "_Otsing:"
1214
1215 msgid "Contact ID:"
1216 msgstr "Kontakti ID:"
1217
1218 #. add chat button
1219 msgid "C_hat"
1220 msgstr "_Vestle"
1221
1222 #. Tweak the dialog
1223 msgid "New Conversation"
1224 msgstr "Uus vestlus"
1225
1226 #. add video toggle
1227 msgid "Send _Video"
1228 msgstr "Saada _video"
1229
1230 #. add chat button
1231 msgid "_Call"
1232 msgstr "_Helista"
1233
1234 #. Tweak the dialog
1235 msgid "New Call"
1236 msgstr "Uus kõne"
1237
1238 #. COL_STATUS_TEXT
1239 #. COL_STATE_ICON_NAME
1240 #. COL_STATE
1241 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1242 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1243 #. COL_TYPE
1244 msgid "Custom Message…"
1245 msgstr "Muu teade…"
1246
1247 msgid "Edit Custom Messages…"
1248 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1249
1250 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1251 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1252
1253 msgid "Click to make this status a favorite"
1254 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1255
1256 msgid "Set status"
1257 msgstr "Määra olek"
1258
1259 msgid "Set your presence and current status"
1260 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1261
1262 #. Custom messages
1263 msgid "Custom messages…"
1264 msgstr "Muud teated…"
1265
1266 msgid "Find:"
1267 msgstr "Otsi:"
1268
1269 msgid "Match case"
1270 msgstr "Tõstutundlik"
1271
1272 msgid "Phrase not found"
1273 msgstr "Fraasi ei leitud"
1274
1275 msgid "Received an instant message"
1276 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1277
1278 msgid "Sent an instant message"
1279 msgstr "Saadeti välksõnum"
1280
1281 msgid "Incoming chat request"
1282 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1283
1284 msgid "Contact connected"
1285 msgstr "Kontakt ühendus"
1286
1287 msgid "Contact disconnected"
1288 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1289
1290 msgid "Connected to server"
1291 msgstr "Ühendatud serveriga"
1292
1293 msgid "Disconnected from server"
1294 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1295
1296 msgid "Incoming voice call"
1297 msgstr "Sissetulev kõne"
1298
1299 msgid "Outgoing voice call"
1300 msgstr "Väljuv kõne"
1301
1302 msgid "Voice call ended"
1303 msgstr "Kõne lõpetati"
1304
1305 msgid "Enter Custom Message"
1306 msgstr "Sisesta oma teade"
1307
1308 msgid "Edit Custom Messages"
1309 msgstr "Teadete muutmine"
1310
1311 msgid "Add _New Preset"
1312 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1313
1314 msgid "Saved Presets"
1315 msgstr "Salvestatud olekud"
1316
1317 msgid "Classic"
1318 msgstr "Klassikaline"
1319
1320 msgid "Simple"
1321 msgstr "Lihtne"
1322
1323 msgid "Clean"
1324 msgstr "Puhas"
1325
1326 msgid "Blue"
1327 msgstr "Sinine"
1328
1329 msgid "Unable to open URI"
1330 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1331
1332 msgid "Select a file"
1333 msgstr "Faili valimine"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Incoming file from %s"
1337 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
1338
1339 msgid "Current Locale"
1340 msgstr "Praegune lokaat"
1341
1342 msgid "Arabic"
1343 msgstr "Araabia"
1344
1345 msgid "Armenian"
1346 msgstr "Armeenia"
1347
1348 msgid "Baltic"
1349 msgstr "Balti"
1350
1351 msgid "Celtic"
1352 msgstr "Keldi"
1353
1354 msgid "Central European"
1355 msgstr "Kesk-Euroopa"
1356
1357 msgid "Chinese Simplified"
1358 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1359
1360 msgid "Chinese Traditional"
1361 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1362
1363 msgid "Croatian"
1364 msgstr "Kroaatia"
1365
1366 msgid "Cyrillic"
1367 msgstr "Kirillitsa"
1368
1369 msgid "Cyrillic/Russian"
1370 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1371
1372 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1373 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1374
1375 msgid "Georgian"
1376 msgstr "Gruusia"
1377
1378 msgid "Greek"
1379 msgstr "Kreeka"
1380
1381 msgid "Gujarati"
1382 msgstr "Gujarati"
1383
1384 msgid "Gurmukhi"
1385 msgstr "Gurmuki"
1386
1387 msgid "Hebrew"
1388 msgstr "Heebrea"
1389
1390 msgid "Hebrew Visual"
1391 msgstr "Heebrea visuaalne"
1392
1393 msgid "Hindi"
1394 msgstr "Hindi"
1395
1396 msgid "Icelandic"
1397 msgstr "Islandi"
1398
1399 msgid "Japanese"
1400 msgstr "Jaapani"
1401
1402 msgid "Korean"
1403 msgstr "Korea"
1404
1405 msgid "Nordic"
1406 msgstr "Põhjamaade"
1407
1408 msgid "Persian"
1409 msgstr "Pärsia"
1410
1411 msgid "Romanian"
1412 msgstr "Rumeenia"
1413
1414 msgid "South European"
1415 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1416
1417 msgid "Thai"
1418 msgstr "Tai"
1419
1420 msgid "Turkish"
1421 msgstr "Türgi"
1422
1423 msgid "Unicode"
1424 msgstr "Unicode"
1425
1426 msgid "Western"
1427 msgstr "Lääne"
1428
1429 msgid "Vietnamese"
1430 msgstr "Vietnami"
1431
1432 msgid "The selected contact cannot receive files."
1433 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1434
1435 msgid "The selected contact is offline."
1436 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1437
1438 msgid "No error message"
1439 msgstr "Veateade puudub"
1440
1441 msgid "Instant Message (Empathy)"
1442 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1443
1444 msgid "Don't connect on startup"
1445 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1446
1447 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1448 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1449
1450 msgid "- Empathy IM Client"
1451 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1452
1453 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1454 msgstr "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1455
1456 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1457 msgstr "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi."
1458
1459 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1460 msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1461
1462 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1463 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1464
1465 msgid "translator-credits"
1466 msgstr ""
1467 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
1468 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
1469
1470 msgid "There was an error while importing the accounts."
1471 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1472
1473 msgid "There was an error while parsing the account details."
1474 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1475
1476 msgid "There was an error while creating the account."
1477 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1478
1479 msgid "There was an error."
1480 msgstr "Tekkis viga."
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "The error message was: %s"
1484 msgstr "Veateade oli: %s"
1485
1486 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1487 msgstr "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1488
1489 msgid "An error occurred"
1490 msgstr "Tekkis viga"
1491
1492 #. To translator: %s is the protocol name
1493 #. Create account
1494 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1495 #. * "Yahoo!"
1496 #.
1497 #, c-format
1498 msgid "New %s account"
1499 msgstr "Uus %s konto"
1500
1501 msgid "What kind of chat account do you have?"
1502 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1503
1504 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1505 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
1506
1507 msgid "Enter your account details"
1508 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1509
1510 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1511 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1512
1513 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1514 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1515
1516 msgid "Enter the details for the new account"
1517 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1518
1519 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
1520 msgstr "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või videokõnesid."
1521
1522 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1523 msgstr "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1524
1525 msgid "Yes, import my account details from "
1526 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1527
1528 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1529 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1530
1531 msgid "No, I want a new account"
1532 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1533
1534 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1535 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1536
1537 msgid "Select the accounts you want to import:"
1538 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1539
1540 msgid "Yes"
1541 msgstr "Jah"
1542
1543 msgid "No, that's all for now"
1544 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1545
1546 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1547 msgstr "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata dialoogist \"Kontod\"."
1548
1549 msgid "Edit->Accounts"
1550 msgstr "Redaktor->Kontod"
1551
1552 msgid "I don't want to enable this feature for now"
1553 msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
1554
1555 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
1556 msgstr "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" konto."
1557
1558 msgid "telepathy-salut not installed"
1559 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1560
1561 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
1562 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
1563
1564 msgid "Welcome to Empathy"
1565 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1566
1567 msgid "Import your existing accounts"
1568 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1569
1570 msgid "Please enter personal details"
1571 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1572
1573 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1574 #. * unsaved changes
1575 #, c-format
1576 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
1577 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1578
1579 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1580 #. * an unsaved new account
1581 msgid "Your new account has not been saved yet."
1582 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
1583
1584 msgid "Connecting…"
1585 msgstr "Ühendumine…"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Offline — %s"
1589 msgstr "Ühendamata — %s"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Disconnected — %s"
1593 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
1594
1595 msgid "Offline — No Network Connection"
1596 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
1597
1598 msgid "Unknown Status"
1599 msgstr "Tundmatu olek"
1600
1601 msgid "Offline — Account Disabled"
1602 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
1603
1604 msgid ""
1605 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1606 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1607 msgstr ""
1608 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1609 "Kas sa soovid seda teha?"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1613 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
1614
1615 msgid "This will not remove your account on the server."
1616 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
1617
1618 msgid ""
1619 "You are about to select another account, which will discard\n"
1620 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1621 msgstr ""
1622 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1623 "Kas sa soovid seda teha?"
1624
1625 msgid ""
1626 "You are about to close the window, which will discard\n"
1627 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1628 msgstr ""
1629 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1630 "Kas sa soovid seda teha?"
1631
1632 msgid "No protocol installed"
1633 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1634
1635 msgid "Protocol:"
1636 msgstr "Protokoll:"
1637
1638 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1639 msgstr "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, mida tahad kasutada."
1640
1641 msgid "_Add…"
1642 msgstr "_Lisa…"
1643
1644 msgid "_Import…"
1645 msgstr "_Impordi…"
1646
1647 msgid "People nearby"
1648 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
1649
1650 msgid "Contrast"
1651 msgstr "Kontrastsus"
1652
1653 msgid "Brightness"
1654 msgstr "Heledus"
1655
1656 msgid "Gamma"
1657 msgstr "Gamma"
1658
1659 msgid "Volume"
1660 msgstr "Valjus"
1661
1662 msgid "_Sidebar"
1663 msgstr "_Külgriba"
1664
1665 msgid "Audio input"
1666 msgstr "Helisisend"
1667
1668 msgid "Video input"
1669 msgstr "Videosisend"
1670
1671 msgid "Dialpad"
1672 msgstr "Sõrmlaud"
1673
1674 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
1675 #. * is used in the window title
1676 #, c-format
1677 msgid "Call with %s"
1678 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1679
1680 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1681 #. * title
1682 msgid "Call"
1683 msgstr "Kõne"
1684
1685 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1686 #, c-format
1687 msgid "Connected — %d:%02dm"
1688 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1689
1690 msgid "Technical Details"
1691 msgstr "Tehnilised andmed"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
1695 msgstr "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud helikoodekit"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
1699 msgstr "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud videokoodekit"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
1703 msgstr "Ei suudeta alustada ühendust kontaktiga %s. Võib-olla oled võrgus, kus pole otseühendused lubatud."
1704
1705 msgid "There was a failure on the network"
1706 msgstr "Võrgus esines tõrge"
1707
1708 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
1709 msgstr "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
1710
1711 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
1712 msgstr "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
1716 msgstr "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad 'Silumine' nupu alt abimenüüst."
1717
1718 msgid "There was a failure in the call engine"
1719 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
1720
1721 msgid "Can't establish audio stream"
1722 msgstr "Helivoogu ei suudeta alustada"
1723
1724 msgid "Can't establish video stream"
1725 msgstr "Videovoogu ei suudeta alustada"
1726
1727 msgid "Call the contact again"
1728 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
1729
1730 msgid "Camera Off"
1731 msgstr "Kaamera väljas"
1732
1733 msgid "Camera On"
1734 msgstr "Kaamera sees"
1735
1736 msgid "Disable camera and stop sending video"
1737 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
1738
1739 msgid "Enable camera and send video"
1740 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
1741
1742 msgid "Enable camera but don't send video"
1743 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
1744
1745 msgid "Hang up"
1746 msgstr "Toru hargile"
1747
1748 msgid "Hang up current call"
1749 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
1750
1751 msgid "Preview"
1752 msgstr "Eelvaade"
1753
1754 msgid "Redial"
1755 msgstr "Vali uuesti"
1756
1757 msgid "Send Audio"
1758 msgstr "Saada heli"
1759
1760 msgid "Toggle audio transmission"
1761 msgstr "Heliedastuse lüliti"
1762
1763 msgid "V_ideo"
1764 msgstr "V_ideo"
1765
1766 msgid "Video Off"
1767 msgstr "Video väljas"
1768
1769 msgid "Video On"
1770 msgstr "Video sees"
1771
1772 msgid "Video Preview"
1773 msgstr "Video eelvaade"
1774
1775 msgid "_View"
1776 msgstr "_Vaade"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "%s (%d unread)"
1780 msgid_plural "%s (%d unread)"
1781 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
1782 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s (and %u other)"
1786 msgid_plural "%s (and %u others)"
1787 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
1788 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "%s (%d unread from others)"
1792 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
1793 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
1794 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "%s (%d unread from all)"
1798 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
1799 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
1800 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
1801
1802 msgid "Typing a message."
1803 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1804
1805 msgid "C_lear"
1806 msgstr "_Puhasta"
1807
1808 msgid "C_ontact"
1809 msgstr "_Kontakt"
1810
1811 msgid "Chat"
1812 msgstr "Vestlus"
1813
1814 msgid "Insert _Smiley"
1815 msgstr "Lisa _tujunägu"
1816
1817 msgid "Invite _Participant…"
1818 msgstr "Kutsu _osaline…"
1819
1820 msgid "Move Tab _Left"
1821 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
1822
1823 msgid "Move Tab _Right"
1824 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
1825
1826 msgid "Notify for All Messages"
1827 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
1828
1829 msgid "_Contents"
1830 msgstr "_Sisukord"
1831
1832 msgid "_Conversation"
1833 msgstr "_Vestlus"
1834
1835 msgid "_Detach Tab"
1836 msgstr "_Haagi kaart lahti"
1837
1838 msgid "_Edit"
1839 msgstr "_Redaktor"
1840
1841 msgid "_Favorite Chat Room"
1842 msgstr "_Lemmikjututuba"
1843
1844 msgid "_Help"
1845 msgstr "_Abi"
1846
1847 msgid "_Next Tab"
1848 msgstr "_Järgmine kaart"
1849
1850 msgid "_Previous Tab"
1851 msgstr "_Eelmine kaart"
1852
1853 msgid "_Show Contact List"
1854 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
1855
1856 msgid "_Tabs"
1857 msgstr "_Sakid"
1858
1859 msgid "_Undo Close Tab"
1860 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
1861
1862 msgid "Name"
1863 msgstr "Nimi"
1864
1865 msgid "Room"
1866 msgstr "Tuba"
1867
1868 msgid "Auto-Connect"
1869 msgstr "Iseühenduv"
1870
1871 msgid "Manage Favorite Rooms"
1872 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1873
1874 msgid "Incoming video call"
1875 msgstr "Sissetulev videokõne"
1876
1877 msgid "Incoming call"
1878 msgstr "Sissetulev kõne"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
1882 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
1886 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Incoming call from %s"
1890 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
1891
1892 msgid "_Reject"
1893 msgstr "_Lükka tagasi"
1894
1895 msgid "_Answer"
1896 msgstr "_Vasta"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Incoming video call from %s"
1900 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
1901
1902 msgid "Room invitation"
1903 msgstr "Kutse tuppa"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Invitation to join %s"
1907 msgstr "Kutse jututuppa %s"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "%s is inviting you to join %s"
1911 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
1912
1913 msgid "_Decline"
1914 msgstr "Lükka _tagasi"
1915
1916 msgid "_Join"
1917 msgstr "Ü_hine"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "%s invited you to join %s"
1921 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Incoming file transfer from %s"
1925 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "Subscription requested by %s"
1929 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "\n"
1934 "Message: %s"
1935 msgstr ""
1936 "\n"
1937 "Sõnum: %s"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "%s is now offline."
1941 msgstr "%s pole enam ühendatud."
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "%s is now online."
1945 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
1946
1947 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1948 #, c-format
1949 msgid "%u:%02u.%02u"
1950 msgstr "%u:%02u:%02u"
1951
1952 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1953 #, c-format
1954 msgid "%02u.%02u"
1955 msgstr "%02u:%02u"
1956
1957 msgctxt "file transfer percent"
1958 msgid "Unknown"
1959 msgstr "Tundmatu"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "%s of %s at %s/s"
1963 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "%s of %s"
1967 msgstr "%s %s-st"
1968
1969 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1970 #, c-format
1971 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1972 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
1973
1974 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1975 #, c-format
1976 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1977 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
1978
1979 #. translators: first %s is filename, second %s
1980 #. * is the contact name
1981 #, c-format
1982 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1983 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
1984
1985 msgid "Error receiving a file"
1986 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1990 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
1991
1992 msgid "Error sending a file"
1993 msgstr "Viga faili saatmisel"
1994
1995 #. translators: first %s is filename, second %s
1996 #. * is the contact name
1997 #, c-format
1998 msgid "\"%s\" received from %s"
1999 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2000
2001 #. translators: first %s is filename, second %s
2002 #. * is the contact name
2003 #, c-format
2004 msgid "\"%s\" sent to %s"
2005 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2006
2007 msgid "File transfer completed"
2008 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2009
2010 msgid "Waiting for the other participant's response"
2011 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2015 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Hashing \"%s\""
2019 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2020
2021 msgid "%"
2022 msgstr "%"
2023
2024 msgid "File"
2025 msgstr "Fail"
2026
2027 msgid "Remaining"
2028 msgstr "Jäänud"
2029
2030 msgid "File Transfers"
2031 msgstr "Failiülekanded"
2032
2033 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2034 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2035
2036 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2037 msgstr "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine ainult Pidginist."
2038
2039 msgid "Import Accounts"
2040 msgstr "Kontode importimine"
2041
2042 #. Translators: this is the header of a treeview column
2043 msgid "Import"
2044 msgstr "Importida"
2045
2046 msgid "Protocol"
2047 msgstr "Protokoll"
2048
2049 msgid "Source"
2050 msgstr "Allikas"
2051
2052 msgid "Reconnect"
2053 msgstr "Ühendu uuesti"
2054
2055 msgid "Edit Account"
2056 msgstr "Konto redigeerimine"
2057
2058 msgid "Close"
2059 msgstr "Sulge"
2060
2061 msgid "Contact"
2062 msgstr "Kontakt"
2063
2064 msgid "Contact List"
2065 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2066
2067 msgid "Show and edit accounts"
2068 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2069
2070 msgid "Contacts on a _Map"
2071 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2072
2073 msgid "Context"
2074 msgstr "Kontekst"
2075
2076 msgid "Join _Favorites"
2077 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2078
2079 msgid "Manage Favorites"
2080 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2081
2082 msgid "N_ormal Size"
2083 msgstr "No_rmaalsuurus"
2084
2085 msgid "New _Call…"
2086 msgstr "Uus _kõne…"
2087
2088 msgid "Normal Size With _Avatars"
2089 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2090
2091 msgid "P_references"
2092 msgstr "_Eelistused"
2093
2094 msgid "Show P_rotocols"
2095 msgstr "Kuva _protokolle"
2096
2097 msgid "Sort by _Name"
2098 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2099
2100 msgid "Sort by _Status"
2101 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2102
2103 msgid "_Accounts"
2104 msgstr "_Kontod"
2105
2106 msgid "_Compact Size"
2107 msgstr "_Kompaktne"
2108
2109 msgid "_Debug"
2110 msgstr "Si_lumine"
2111
2112 msgid "_File Transfers"
2113 msgstr "_Failiülekanded"
2114
2115 msgid "_Join…"
2116 msgstr "Ü_hine…"
2117
2118 msgid "_New Conversation…"
2119 msgstr "_Uus vestlus…"
2120
2121 msgid "_Offline Contacts"
2122 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2123
2124 msgid "_Personal Information"
2125 msgstr "_Isiklikud andmed"
2126
2127 msgid "_Room"
2128 msgstr "_Tuba"
2129
2130 msgid "Chat Room"
2131 msgstr "Jututuba"
2132
2133 msgid "Members"
2134 msgstr "Liikmed"
2135
2136 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2137 #. yes/no, yes/no and a number.
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "<b>%s</b>\n"
2141 "Invite required: %s\n"
2142 "Password required: %s\n"
2143 "Members: %s"
2144 msgstr ""
2145 "<b>%s</b>\n"
2146 "Nõutakse kutset: %s\n"
2147 "Nõutakse parooli: %s\n"
2148 "Liikmeid: %s"
2149
2150 msgid "No"
2151 msgstr "Ei"
2152
2153 msgid "Could not start room listing"
2154 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2155
2156 msgid "Could not stop room listing"
2157 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2158
2159 msgid "Couldn't load room list"
2160 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2161
2162 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2163 msgstr "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa nimele."
2164
2165 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2166 msgstr "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on praeguse konto serveris"
2167
2168 msgid "Join Room"
2169 msgstr "Toaga ühinemine"
2170
2171 msgid "Room List"
2172 msgstr "Tubade nimekiri"
2173
2174 msgid "_Room:"
2175 msgstr "_Tuba:"
2176
2177 msgid "Message received"
2178 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2179
2180 msgid "Message sent"
2181 msgstr "Sõnumi saatmine"
2182
2183 msgid "New conversation"
2184 msgstr "Uus vestlus"
2185
2186 msgid "Contact goes online"
2187 msgstr "Kontakti sisenemine"
2188
2189 msgid "Contact goes offline"
2190 msgstr "Kontakti väljumine"
2191
2192 msgid "Account connected"
2193 msgstr "Konto on ühendatud"
2194
2195 msgid "Account disconnected"
2196 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2197
2198 msgid "Language"
2199 msgstr "Keel"
2200
2201 msgid "Preferences"
2202 msgstr "Eelistused"
2203
2204 msgid "Appearance"
2205 msgstr "Välimus"
2206
2207 msgid "Behavior"
2208 msgstr "Käitumine"
2209
2210 msgid "Chat Th_eme:"
2211 msgstr "Vestluse _teema:"
2212
2213 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2214 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2215
2216 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2217 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2218
2219 msgid "Display incoming events in the notification area"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2223 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2224
2225 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2226 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2227
2228 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2229 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2230
2231 msgid "Enable spell checking for languages:"
2232 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2233
2234 msgid "General"
2235 msgstr "Üldine"
2236
2237 msgid "Location sources:"
2238 msgstr "Asukohaallikad:"
2239
2240 msgid "Notifications"
2241 msgstr "Teavitamisviisid"
2242
2243 msgid "Play sound for events"
2244 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2245
2246 msgid "Privacy"
2247 msgstr "Privaatsus"
2248
2249 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
2250 msgstr "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
2251
2252 msgid "Show _smileys as images"
2253 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2254
2255 msgid "Show contact _list in rooms"
2256 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2257
2258 msgid "Sounds"
2259 msgstr "Helid"
2260
2261 msgid "Spell Checking"
2262 msgstr "Õigekirjakontroll"
2263
2264 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
2265 msgstr "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud sõnastik."
2266
2267 msgid "Themes"
2268 msgstr "Teemad"
2269
2270 msgid "_Automatically connect on startup"
2271 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2272
2273 msgid "_Cellphone"
2274 msgstr "_Mobiiltelefon"
2275
2276 msgid "_Enable bubble notifications"
2277 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2278
2279 msgid "_Enable sound notifications"
2280 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2281
2282 msgid "_GPS"
2283 msgstr "_GPS"
2284
2285 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2286 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2287
2288 msgid "_Open new chats in separate windows"
2289 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2290
2291 msgid "_Publish location to my contacts"
2292 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2293
2294 msgid "_Reduce location accuracy"
2295 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2296
2297 msgid "Respond"
2298 msgstr "Vastamine"
2299
2300 msgid "Reject"
2301 msgstr "Lükka tagasi"
2302
2303 msgid "Answer"
2304 msgstr "Vasta"
2305
2306 msgid "Decline"
2307 msgstr "Lükka tagasi"
2308
2309 msgid "Accept"
2310 msgstr "Nõustu"
2311
2312 msgid "Status"
2313 msgstr "Olek"
2314
2315 msgid "_Quit"
2316 msgstr "_Lõpeta"
2317
2318 msgid "Contact Map View"
2319 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2320
2321 msgid "Save"
2322 msgstr "Salvesta"
2323
2324 msgid "Debug Window"
2325 msgstr "Silumisaken"
2326
2327 msgid "Pause"
2328 msgstr "Pausi"
2329
2330 msgid "Level "
2331 msgstr "Tase "
2332
2333 msgid "Debug"
2334 msgstr "Silumine"
2335
2336 msgid "Info"
2337 msgstr "Andmed"
2338
2339 msgid "Message"
2340 msgstr "Sõnum"
2341
2342 msgid "Warning"
2343 msgstr "Hoiatus"
2344
2345 msgid "Critical"
2346 msgstr "Kriitiline"
2347
2348 msgid "Error"
2349 msgstr "Viga"
2350
2351 msgid "Time"
2352 msgstr "Aeg"
2353
2354 msgid "Domain"
2355 msgstr "Domeen"
2356
2357 msgid "Category"
2358 msgstr "Kategooria"
2359
2360 msgid "Level"
2361 msgstr "Tase"
2362
2363 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
2364 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2365
2366 msgid "Invite Participant"
2367 msgstr "Osalise kutsumine"
2368
2369 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2370 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2371
2372 msgid "Invite"
2373 msgstr "Kutsu"
2374
2375 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2376 msgstr "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja väljutakse"
2377
2378 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
2379 msgstr "Kui on mõni mitte-salut konto, ei kuvata mingeid dialoogiaknaid"
2380
2381 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2382 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2383
2384 msgid "<account-id>"
2385 msgstr "<konto-id>"
2386
2387 msgid "- Empathy Accounts"
2388 msgstr "- Empathy kontod"
2389
2390 msgid "Empathy Accounts"
2391 msgstr "Empathy kontod"
2392
2393 msgid "Empathy Debugger"
2394 msgstr "Empathy siluja"
2395
2396 #~ msgid "Send and receive messages"
2397 #~ msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
2398
2399 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
2400 #~ msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
2401
2402 #~ msgid "Failed to join chat room"
2403 #~ msgstr "Jututoaga ühendumine nurjus"
2404
2405 #~ msgid "Select a destination"
2406 #~ msgstr "Vali sihtkoht"
2407
2408 #~ msgid "Important Room"
2409 #~ msgstr "Oluline jututuba"