]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
Updated Slovenian translation
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 10:46+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-17 15:05+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "Language: et\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
25
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr ""
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSNi ja paljude teiste vestlusteenuste kaudu"
29
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
35
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Välksõnumiklient"
38
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
41
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
47 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
48
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Jututoaakende teema"
51
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr ""
55 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
56
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
59
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
62
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
65
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
68
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
71
72 msgid "Disable sounds when away"
73 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
74
75 msgid "Display incoming events in the status area"
76 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
77
78 msgid ""
79 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
80 "user immediately."
81 msgstr ""
82 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
83 "otse."
84
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
87
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
90
91 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
92 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
93
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
96
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
99
100 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
101 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
102
103 msgid "Empathy should auto-away when idle"
104 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
105
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
108
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
111
112 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
113 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
114
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
117
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
120
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
123
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "Peida peaaken"
126
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Peaakna peitmine."
129
130 msgid "Nick completed character"
131 msgstr "Nimele lisamise märk"
132
133 msgid "Open new chats in separate windows"
134 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
135
136 msgid "Path of the Adium theme to use"
137 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
138
139 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
140 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
141
142 msgid "Play a sound for incoming messages"
143 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
144
145 msgid "Play a sound for new conversations"
146 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
147
148 msgid "Play a sound for outgoing messages"
149 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
150
151 msgid "Play a sound when a contact logs in"
152 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
153
154 msgid "Play a sound when a contact logs out"
155 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
156
157 msgid "Play a sound when we log in"
158 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
159
160 msgid "Play a sound when we log out"
161 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
162
163 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
164 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
165
166 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
167 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
168
169 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
170 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
171
172 msgid "Show avatars"
173 msgstr "Näidatakse avatare"
174
175 msgid "Show contact list in rooms"
176 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
177
178 msgid "Show hint about closing the main window"
179 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
180
181 msgid "Show offline contacts"
182 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
183
184 msgid "Show protocols"
185 msgstr "Kuva protokolle"
186
187 msgid "Spell checking languages"
188 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
189
190 msgid "The default folder to save file transfers in."
191 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
192
193 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
194 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
195
196 msgid "The position for the chat window side pane"
197 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
198
199 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
200 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
201
202 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
203 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
204
205 msgid "Use graphical smileys"
206 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
207
208 msgid "Use notification sounds"
209 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
210
211 msgid "Use theme for chat rooms"
212 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
213
214 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
215 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
216
217 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
218 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
219
220 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
221 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
222
223 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
224 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
225
226 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
227 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
228
229 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
230 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
231
232 msgid ""
233 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
234 msgstr ""
235 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
236
237 msgid ""
238 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
239 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
240
241 msgid ""
242 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
243 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
244
245 msgid ""
246 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
247 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
248
249 msgid ""
250 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
251 "reconnect."
252 msgstr ""
253 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
254 "haldurit või mitte."
255
256 msgid ""
257 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
258 msgstr ""
259 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
260
261 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
262 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
263
264 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
265 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
266
267 msgid ""
268 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
269 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
270
271 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
272 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
273
274 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
275 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
276
277 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
278 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
279
280 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
281 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
282
283 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
284 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
285
286 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
287 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
288
289 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
290 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
291
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
293 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
294
295 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
296 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
297
298 msgid ""
299 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
300 "the chat is already opened, but not focused."
301 msgstr ""
302 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
303 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
304
305 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
306 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
307
308 msgid ""
309 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
310 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
311
312 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
313 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
314
315 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
316 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
317
318 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
319 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
320
321 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
322 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
323
324 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
325 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
326
327 msgid ""
328 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
329 "'x' button in the title bar."
330 msgstr ""
331 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
332
333 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
334 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
335
336 msgid ""
337 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
338 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
339 "the contact list by state."
340 msgstr ""
341 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
342 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
343 "sortimine oleku järgi."
344
345 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
346 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
347
348 #. Tweak the dialog
349 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
350 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
351
352 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
353 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
354
355 msgid "File transfer not supported by remote contact"
356 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
357
358 msgid "The selected file is not a regular file"
359 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
360
361 msgid "The selected file is empty"
362 msgstr "Valitud fail on tühi"
363
364 msgid "Socket type not supported"
365 msgstr "Sokli pole toetatud."
366
367 msgid "No reason was specified"
368 msgstr "Põhjendust pole määratud."
369
370 msgid "The change in state was requested"
371 msgstr "Nõuti olekumuutust"
372
373 msgid "You canceled the file transfer"
374 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
375
376 msgid "The other participant canceled the file transfer"
377 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
378
379 msgid "Error while trying to transfer the file"
380 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
381
382 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
383 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
384
385 msgid "Unknown reason"
386 msgstr "Tundmatu põhjus"
387
388 msgid "Available"
389 msgstr "Saadaval"
390
391 msgid "Busy"
392 msgstr "Hõivatud"
393
394 msgid "Away"
395 msgstr "Eemal"
396
397 msgid "Invisible"
398 msgstr "Nähtamatu"
399
400 msgid "Offline"
401 msgstr "Ühendamata"
402
403 msgid "Unknown"
404 msgstr "Tundmatu"
405
406 msgid "No reason specified"
407 msgstr "Põhjendust pole määratud"
408
409 msgid "Status is set to offline"
410 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
411
412 msgid "Network error"
413 msgstr "Võrgu viga"
414
415 msgid "Authentication failed"
416 msgstr "Tõrge autentimisel"
417
418 msgid "Encryption error"
419 msgstr "Krüptimise viga"
420
421 msgid "Name in use"
422 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
423
424 msgid "Certificate not provided"
425 msgstr "Sertifikaati ei antud"
426
427 msgid "Certificate untrusted"
428 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
429
430 msgid "Certificate expired"
431 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
432
433 msgid "Certificate not activated"
434 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
435
436 msgid "Certificate hostname mismatch"
437 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
438
439 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
440 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
441
442 msgid "Certificate self-signed"
443 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
444
445 msgid "Certificate error"
446 msgstr "Sertifikaadi viga"
447
448 msgid "Encryption is not available"
449 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
450
451 msgid "Certificate is invalid"
452 msgstr "Sertifikaat on vigane"
453
454 msgid "Connection has been refused"
455 msgstr "Ühendusest keelduti"
456
457 msgid "Connection can't be established"
458 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
459
460 msgid "Connection has been lost"
461 msgstr "Ühendus on katkenud"
462
463 msgid "This resource is already connected to the server"
464 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
465
466 msgid ""
467 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
468 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
469
470 msgid "The account already exists on the server"
471 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
472
473 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
474 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
475
476 msgid "Certificate has been revoked"
477 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
478
479 msgid ""
480 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
481 msgstr ""
482 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
483 "krüptograafia mõistes nõrk"
484
485 msgid ""
486 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
487 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
488 msgstr ""
489 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
490 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
491
492 msgid "People Nearby"
493 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
494
495 msgid "Yahoo! Japan"
496 msgstr "Jaapani Yahoo!"
497
498 msgid "Google Talk"
499 msgstr "Google Talk"
500
501 msgid "Facebook Chat"
502 msgstr "Facebooki vestlus"
503
504 #, c-format
505 msgid "%d second ago"
506 msgid_plural "%d seconds ago"
507 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
508 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
509
510 #, c-format
511 msgid "%d minute ago"
512 msgid_plural "%d minutes ago"
513 msgstr[0] "%d minut tagasi"
514 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
515
516 #, c-format
517 msgid "%d hour ago"
518 msgid_plural "%d hours ago"
519 msgstr[0] "%d tund tagasi"
520 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
521
522 #, c-format
523 msgid "%d day ago"
524 msgid_plural "%d days ago"
525 msgstr[0] "%d päev tagasi"
526 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
527
528 #, c-format
529 msgid "%d week ago"
530 msgid_plural "%d weeks ago"
531 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
532 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
533
534 #, c-format
535 msgid "%d month ago"
536 msgid_plural "%d months ago"
537 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
538 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
539
540 msgid "in the future"
541 msgstr "tulevikus"
542
543 msgid "All"
544 msgstr "Kõik"
545
546 msgid "Account"
547 msgstr "Konto"
548
549 msgid "Password"
550 msgstr "Parool"
551
552 msgid "Server"
553 msgstr "Server"
554
555 msgid "Port"
556 msgstr "Port"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s:"
560 msgstr "%s:"
561
562 msgid "Username:"
563 msgstr "Kasutajanimi:"
564
565 msgid "A_pply"
566 msgstr "_Rakenda"
567
568 msgid "L_og in"
569 msgstr "Logi _sisse"
570
571 #. Account and Identifier
572 msgid "Account:"
573 msgstr "Konto:"
574
575 msgid "_Enabled"
576 msgstr "_Lubatud"
577
578 msgid "This account already exists on the server"
579 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
580
581 msgid "Create a new account on the server"
582 msgstr "Loo serverisse uus konto"
583
584 msgid "Ca_ncel"
585 msgstr "_Loobu"
586
587 #. To translators: The first parameter is the login id and the
588 #. * second one is the network. The resulting string will be something
589 #. * like: "MyUserName on freenode".
590 #. * You should reverse the order of these arguments if the
591 #. * server should come before the login id in your locale.
592 #, c-format
593 msgid "%1$s on %2$s"
594 msgstr "%1$s serveris %2$s"
595
596 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
597 #. * string will be something like: "Jabber Account"
598 #, c-format
599 msgid "%s Account"
600 msgstr "%s konto"
601
602 msgid "New account"
603 msgstr "Uus konto"
604
605 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
606 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
607
608 msgid "Advanced"
609 msgstr "Laiendatud"
610
611 msgid "Pass_word:"
612 msgstr "_Parool:"
613
614 msgid "Screen _Name:"
615 msgstr "Ekraani_nimi:"
616
617 msgid "What is your AIM password?"
618 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
619
620 msgid "What is your AIM screen name?"
621 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
622
623 msgid "_Port:"
624 msgstr "_Port:"
625
626 msgid "_Server:"
627 msgstr "_Server:"
628
629 msgid "<b>Example:</b> username"
630 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
631
632 msgid "Login I_D:"
633 msgstr "Sisselogimise I_D:"
634
635 msgid "What is your GroupWise User ID?"
636 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
637
638 msgid "What is your GroupWise password?"
639 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
640
641 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
642 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
643
644 msgid "Ch_aracter set:"
645 msgstr "_Kooditabel:"
646
647 msgid "ICQ _UIN:"
648 msgstr "ICQ _UIN:"
649
650 msgid "What is your ICQ UIN?"
651 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
652
653 msgid "What is your ICQ password?"
654 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
655
656 msgid "Auto"
657 msgstr "Automaatne"
658
659 msgid "UDP"
660 msgstr "UDP"
661
662 msgid "TCP"
663 msgstr "TCP"
664
665 msgid "TLS"
666 msgstr "TLS"
667
668 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
669 #. * best to keep the English version.
670 msgid "Register"
671 msgstr "Register"
672
673 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
674 #. * best to keep the English version.
675 msgid "Options"
676 msgstr "Valikud"
677
678 msgid "None"
679 msgstr "Puudub"
680
681 msgid "Character set:"
682 msgstr "Kooditabel:"
683
684 msgid "Network"
685 msgstr "Võrk"
686
687 msgid "Network:"
688 msgstr "Võrk:"
689
690 msgid "Nickname:"
691 msgstr "Hüüdnimi:"
692
693 msgid "Password:"
694 msgstr "Parool:"
695
696 msgid "Quit message:"
697 msgstr "Lahkumise teade:"
698
699 msgid "Real name:"
700 msgstr "Pärisnimi:"
701
702 msgid "Servers"
703 msgstr "Serverid"
704
705 msgid "What is your IRC nickname?"
706 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
707
708 msgid "Which IRC network?"
709 msgstr "Milline IRC võrk?"
710
711 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
712 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
713
714 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
715 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
716
717 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
718 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
719
720 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
721 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
722
723 msgid "Override server settings"
724 msgstr "Serveri sätete eiramine"
725
726 msgid "Priori_ty:"
727 msgstr "_Tähtsus:"
728
729 msgid "Reso_urce:"
730 msgstr "_Vahend:"
731
732 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
733 msgid ""
734 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
735 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
736 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
737 "Facebook username if you don't have one."
738 msgstr ""
739 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
740 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
741 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
742 "www.facebook.com/username/\">siin</a>."
743
744 msgid "Use old SS_L"
745 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
746
747 msgid "What is your Facebook password?"
748 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
749
750 msgid "What is your Facebook username?"
751 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
752
753 msgid "What is your Google ID?"
754 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
755
756 msgid "What is your Google password?"
757 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
758
759 msgid "What is your Jabber ID?"
760 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
761
762 msgid "What is your Jabber password?"
763 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
764
765 msgid "What is your desired Jabber ID?"
766 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
767
768 msgid "What is your desired Jabber password?"
769 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
770
771 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
772 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
773
774 msgid "What is your Windows Live ID?"
775 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
776
777 msgid "What is your Windows Live password?"
778 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
779
780 msgid "E-_mail address:"
781 msgstr "_Meiliaadress:"
782
783 msgid "Nic_kname:"
784 msgstr "_Hüüdnimi:"
785
786 msgid "_First Name:"
787 msgstr "_Eesnimi:"
788
789 msgid "_Jabber ID:"
790 msgstr "_Jabberi ID:"
791
792 msgid "_Last Name:"
793 msgstr "_Perekonnanimi:"
794
795 msgid "_Published Name:"
796 msgstr "_Avaldatud nimi:"
797
798 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
799 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
800
801 msgid "Authentication username:"
802 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
803
804 msgid "Discover Binding"
805 msgstr "Seonduse avastamine"
806
807 msgid "Discover the STUN server automatically"
808 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
809
810 msgid "Interval (seconds)"
811 msgstr "Intervall (sekundites)"
812
813 msgid "Keep-Alive Options"
814 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
815
816 msgid "Loose Routing"
817 msgstr "Vaba marsruutimine"
818
819 msgid "Mechanism:"
820 msgstr "Mehhanism:"
821
822 msgid "Miscellaneous Options"
823 msgstr "Muud valikud"
824
825 msgid "NAT Traversal Options"
826 msgstr "NAT-traversal valikud"
827
828 msgid "Port:"
829 msgstr "Port:"
830
831 msgid "Proxy Options"
832 msgstr "Proksi valikud"
833
834 msgid "STUN Server:"
835 msgstr "STUN server:"
836
837 msgid "Server:"
838 msgstr "Server:"
839
840 msgid "Transport:"
841 msgstr "Transport:"
842
843 msgid "What is your SIP account password?"
844 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
845
846 msgid "What is your SIP login ID?"
847 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
848
849 msgid "_Username:"
850 msgstr "_Kasutajanimi:"
851
852 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
853 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
854
855 msgid "What is your Yahoo! ID?"
856 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
857
858 msgid "What is your Yahoo! password?"
859 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
860
861 msgid "Yahoo! I_D:"
862 msgstr "Yahoo! I_D:"
863
864 msgid "_Room List locale:"
865 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
866
867 msgid "Couldn't convert image"
868 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
869
870 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
871 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
872
873 msgid "Select Your Avatar Image"
874 msgstr "Vali oma avatari pilt"
875
876 msgid "No Image"
877 msgstr "Pilti pole"
878
879 msgid "Images"
880 msgstr "Pildid"
881
882 msgid "All Files"
883 msgstr "Kõik failid"
884
885 msgid "Click to enlarge"
886 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
887
888 msgid "Failed to open private chat"
889 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
890
891 msgid "Topic not supported on this conversation"
892 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
893
894 msgid "You are not allowed to change the topic"
895 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
896
897 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
898 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
899
900 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
901 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
902
903 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
904 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
905
906 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
907 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
908
909 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
910 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
911
912 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
913 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
914
915 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
916 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
917
918 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
919 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
920
921 msgid ""
922 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
923 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
924 "join a new chat room\""
925 msgstr ""
926 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
927 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
928 "liituda\""
929
930 msgid ""
931 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
932 "show its usage."
933 msgstr ""
934 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
935 "näidatakse selle kasutust."
936
937 #, c-format
938 msgid "Usage: %s"
939 msgstr "Kasutus: %s"
940
941 msgid "Unknown command"
942 msgstr "Tundmatu käsk"
943
944 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
945 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
946
947 msgid "offline"
948 msgstr "ühendamata"
949
950 msgid "invalid contact"
951 msgstr "Vigane kontakt"
952
953 msgid "permission denied"
954 msgstr "ligipääs keelatud"
955
956 msgid "too long message"
957 msgstr "liiga pikk sõnum"
958
959 msgid "not implemented"
960 msgstr "pole veel teostatud"
961
962 msgid "unknown"
963 msgstr "tundmatu"
964
965 #, c-format
966 msgid "Error sending message '%s': %s"
967 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
968
969 msgid "Topic:"
970 msgstr "Teema:"
971
972 #, c-format
973 msgid "Topic set to: %s"
974 msgstr "Teema on: %s"
975
976 msgid "No topic defined"
977 msgstr "Teemat pole seatud"
978
979 msgid "(No Suggestions)"
980 msgstr "(Soovitusi pole)"
981
982 msgid "Insert Smiley"
983 msgstr "Tujunäo lisamine"
984
985 #. send button
986 msgid "_Send"
987 msgstr "_Saada"
988
989 msgid "_Spelling Suggestions"
990 msgstr "_Õigekirja soovitused"
991
992 msgid "Failed to retrieve recent logs"
993 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
994
995 #, c-format
996 msgid "%s has disconnected"
997 msgstr "%s lahkus"
998
999 #. translators: reverse the order of these arguments
1000 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1001 #.
1002 #, c-format
1003 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1004 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "%s was kicked"
1008 msgstr "%s visati välja"
1009
1010 #. translators: reverse the order of these arguments
1011 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1012 #.
1013 #, c-format
1014 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1015 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "%s was banned"
1019 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "%s has left the room"
1023 msgstr "%s väljus toast"
1024
1025 #. Note to translators: this string is appended to
1026 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1027 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1028 #. * please let us know. :-)
1029 #.
1030 #, c-format
1031 msgid " (%s)"
1032 msgstr " (%s)"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "%s has joined the room"
1036 msgstr "%s sisenes tuppa"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "%s is now known as %s"
1040 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1041
1042 msgid "Disconnected"
1043 msgstr "Ühendus katkestatud"
1044
1045 msgid "Wrong password; please try again:"
1046 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1047
1048 msgid "Retry"
1049 msgstr "Proovi uuesti"
1050
1051 msgid "This room is protected by a password:"
1052 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1053
1054 msgid "Join"
1055 msgstr "Ühine"
1056
1057 msgid "Connected"
1058 msgstr "Ühendatud"
1059
1060 msgid "Conversation"
1061 msgstr "Vestlus"
1062
1063 #. Copy Link Address menu item
1064 msgid "_Copy Link Address"
1065 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1066
1067 #. Open Link menu item
1068 msgid "_Open Link"
1069 msgstr "_Ava link"
1070
1071 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1072 #. * chat windows (strftime format string)
1073 msgid "%A %B %d %Y"
1074 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1075
1076 msgid "Edit Contact Information"
1077 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1078
1079 msgid "Personal Information"
1080 msgstr "Isiklikud andmed"
1081
1082 msgid "New Contact"
1083 msgstr "Uus kontakt"
1084
1085 msgid "Decide _Later"
1086 msgstr "Otsusta _hiljem"
1087
1088 msgid "Subscription Request"
1089 msgstr "Tellimuse päring"
1090
1091 msgid "Ungrouped"
1092 msgstr "Grupeerimata"
1093
1094 msgid "Favorite People"
1095 msgstr "Lemmikud"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1099 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1100
1101 msgid "Removing group"
1102 msgstr "Grupi eemaldamine"
1103
1104 #. Remove
1105 msgid "_Remove"
1106 msgstr "_Eemalda"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1110 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1111
1112 msgid "Removing contact"
1113 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1114
1115 msgid "_Add Contact…"
1116 msgstr "Lisa _kontakt…"
1117
1118 msgid "_Chat"
1119 msgstr "_Vestlus"
1120
1121 msgctxt "menu item"
1122 msgid "_Audio Call"
1123 msgstr "_Audiovestlus"
1124
1125 msgctxt "menu item"
1126 msgid "_Video Call"
1127 msgstr "_Videovestlus"
1128
1129 msgid "_Previous Conversations"
1130 msgstr "_Eelmised vestlused"
1131
1132 msgid "Send File"
1133 msgstr "Faili saatmine"
1134
1135 msgid "Share My Desktop"
1136 msgstr "Jaga minu töölauda"
1137
1138 msgid "Favorite"
1139 msgstr "Lemmik"
1140
1141 msgid "Infor_mation"
1142 msgstr "_Andmed"
1143
1144 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1145 msgid "_Edit"
1146 msgstr "_Muuda"
1147
1148 msgid "Inviting you to this room"
1149 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1150
1151 msgid "_Invite to Chat Room"
1152 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1153
1154 msgid "Select a contact"
1155 msgstr "Vali kontakt"
1156
1157 msgid "Full name:"
1158 msgstr "Täisnimi:"
1159
1160 msgid "Phone number:"
1161 msgstr "Telefoninumber:"
1162
1163 msgid "E-mail address:"
1164 msgstr "Meiliaadress:"
1165
1166 msgid "Website:"
1167 msgstr "Veebileht:"
1168
1169 msgid "Birthday:"
1170 msgstr "Sünnipäev:"
1171
1172 msgid "Country ISO Code:"
1173 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1174
1175 msgid "Country:"
1176 msgstr "Riik:"
1177
1178 msgid "State:"
1179 msgstr "Maakond:"
1180
1181 msgid "City:"
1182 msgstr "Linn:"
1183
1184 msgid "Area:"
1185 msgstr "Piirkond:"
1186
1187 msgid "Postal Code:"
1188 msgstr "Postiindeks:"
1189
1190 msgid "Street:"
1191 msgstr "Tänav:"
1192
1193 msgid "Building:"
1194 msgstr "Ehitamine:"
1195
1196 msgid "Floor:"
1197 msgstr "Korrus:"
1198
1199 msgid "Room:"
1200 msgstr "Tuba:"
1201
1202 msgid "Text:"
1203 msgstr "Tekst:"
1204
1205 msgid "Description:"
1206 msgstr "Kirjeldus:"
1207
1208 msgid "URI:"
1209 msgstr "URI:"
1210
1211 msgid "Accuracy Level:"
1212 msgstr "Täpsustase:"
1213
1214 msgid "Error:"
1215 msgstr "Viga:"
1216
1217 msgid "Vertical Error (meters):"
1218 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1219
1220 msgid "Horizontal Error (meters):"
1221 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1222
1223 msgid "Speed:"
1224 msgstr "Kiirus:"
1225
1226 msgid "Bearing:"
1227 msgstr "Kurss:"
1228
1229 msgid "Climb Speed:"
1230 msgstr "Ronimise kiirus:"
1231
1232 msgid "Last Updated on:"
1233 msgstr "Viimati uuendatud:"
1234
1235 msgid "Longitude:"
1236 msgstr "Pikkuskraad:"
1237
1238 msgid "Latitude:"
1239 msgstr "Laiuskraad:"
1240
1241 msgid "Altitude:"
1242 msgstr "Kõrgus:"
1243
1244 msgid "Location"
1245 msgstr "Asukoht"
1246
1247 #. translators: format is "Location, $date"
1248 #, c-format
1249 msgid "%s, %s"
1250 msgstr "%s, %s"
1251
1252 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1253 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1254
1255 msgid "Save Avatar"
1256 msgstr "Avatari salvestamine"
1257
1258 msgid "Unable to save avatar"
1259 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1260
1261 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1262 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1263
1264 #. Alias
1265 msgid "Alias:"
1266 msgstr "Alias:"
1267
1268 msgid "Client Information"
1269 msgstr "Kliendi andmed"
1270
1271 msgid "Client:"
1272 msgstr "Klient:"
1273
1274 msgid "Contact Details"
1275 msgstr "Kontaktandmed"
1276
1277 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1278 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1279 msgid "Identifier:"
1280 msgstr "Kasutajanimi:"
1281
1282 msgid "Information requested…"
1283 msgstr "Päriti andmeid…"
1284
1285 msgid "OS:"
1286 msgstr "OS:"
1287
1288 msgid "Version:"
1289 msgstr "Versioon:"
1290
1291 msgid "Groups"
1292 msgstr "Grupid"
1293
1294 msgid ""
1295 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1296 "select more than one group or no groups."
1297 msgstr ""
1298 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1299 "ühtegi gruppi."
1300
1301 msgid "_Add Group"
1302 msgstr "_Lisa grupp"
1303
1304 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1305 msgid "Select"
1306 msgstr "Vali"
1307
1308 msgid "Group"
1309 msgstr "Grupp"
1310
1311 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1312 msgid "Linked Contacts"
1313 msgstr "Liidetud kontaktid"
1314
1315 msgid "Select contacts to link"
1316 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1317
1318 msgid "New contact preview"
1319 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1320
1321 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1322 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1323
1324 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1325 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1326 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1327 #, c-format
1328 msgid "%s (%s)"
1329 msgstr "%s (%s)"
1330
1331 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1332 msgid "_Edit"
1333 msgstr "_Redaktor"
1334
1335 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1336 #. * to form a meta-contact".
1337 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1338 msgid "_Link Contacts…"
1339 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1343 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1344 msgstr[0] "Metakontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1345 msgstr[1] "Metakontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1346
1347 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1348 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1349
1350 msgid "New Network"
1351 msgstr "Uus võrk"
1352
1353 msgid "Choose an IRC network"
1354 msgstr "Vali IRC võrk"
1355
1356 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1357 msgid "Select"
1358 msgstr "Vali"
1359
1360 msgid "new server"
1361 msgstr "uus server"
1362
1363 msgid "SSL"
1364 msgstr "SSL"
1365
1366 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1367 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1368 #. * is a verb.
1369 msgid "Link Contacts"
1370 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1371
1372 msgctxt "Unlink individual (button)"
1373 msgid "_Unlink…"
1374 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1375
1376 msgid ""
1377 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1378 msgstr "Metakontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1379
1380 #. Add button
1381 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1382 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1383 #. * meta-contact".
1384 msgid "_Link"
1385 msgstr "_Ühenda"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1389 msgstr "Kas lahutada metakontakt '%s' osadeks?"
1390
1391 msgid ""
1392 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1393 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1394 msgstr ""
1395 "Kas sa oled kindel, et tahad selle metakontakti osadeks lahutada? Sellega "
1396 "muutuvad metakontakti moodustavad kontaktid jälle iseseisvateks."
1397
1398 msgctxt "Unlink individual (button)"
1399 msgid "_Unlink"
1400 msgstr "_Eralda"
1401
1402 msgid "Date"
1403 msgstr "Kuupäev"
1404
1405 #. Tab Label
1406 msgid "Conversations"
1407 msgstr "Vestlused"
1408
1409 msgid "Find Next"
1410 msgstr "Otsi järgmine"
1411
1412 msgid "Find Previous"
1413 msgstr "Otsi eelmine"
1414
1415 msgid "Previous Conversations"
1416 msgstr "Eelmised vestlused"
1417
1418 #. Tab Label
1419 msgid "Search"
1420 msgstr "Otsing"
1421
1422 #. Searching *for* something
1423 msgid "_For:"
1424 msgstr "_Otsing:"
1425
1426 msgid "Contact ID:"
1427 msgstr "Kontakti ID:"
1428
1429 #. add chat button
1430 msgid "C_hat"
1431 msgstr "_Vestle"
1432
1433 #. Tweak the dialog
1434 msgid "New Conversation"
1435 msgstr "Uus vestlus"
1436
1437 #. add video toggle
1438 msgid "Send _Video"
1439 msgstr "Saada _video"
1440
1441 #. add chat button
1442 msgid "C_all"
1443 msgstr "_Helista"
1444
1445 #. Tweak the dialog
1446 msgid "New Call"
1447 msgstr "Uus kõne"
1448
1449 #. COL_STATUS_TEXT
1450 #. COL_STATE_ICON_NAME
1451 #. COL_STATE
1452 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1453 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1454 #. COL_TYPE
1455 msgid "Custom Message…"
1456 msgstr "Muu teade…"
1457
1458 msgid "Edit Custom Messages…"
1459 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1460
1461 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1462 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1463
1464 msgid "Click to make this status a favorite"
1465 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1466
1467 msgid "Set status"
1468 msgstr "Määra olek"
1469
1470 msgid "Set your presence and current status"
1471 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1472
1473 #. Custom messages
1474 msgid "Custom messages…"
1475 msgstr "Muud teated…"
1476
1477 #. Create account
1478 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1479 #. * "Yahoo!"
1480 #.
1481 #, c-format
1482 msgid "New %s account"
1483 msgstr "Uus %s konto"
1484
1485 msgid "Find:"
1486 msgstr "Otsi:"
1487
1488 msgid "Match case"
1489 msgstr "Tõstutundlik"
1490
1491 msgid "Phrase not found"
1492 msgstr "Fraasi ei leitud"
1493
1494 msgid "Received an instant message"
1495 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1496
1497 msgid "Sent an instant message"
1498 msgstr "Saadeti välksõnum"
1499
1500 msgid "Incoming chat request"
1501 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1502
1503 msgid "Contact connected"
1504 msgstr "Kontakt ühendus"
1505
1506 msgid "Contact disconnected"
1507 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1508
1509 msgid "Connected to server"
1510 msgstr "Ühendatud serveriga"
1511
1512 msgid "Disconnected from server"
1513 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1514
1515 msgid "Incoming voice call"
1516 msgstr "Sissetulev kõne"
1517
1518 msgid "Outgoing voice call"
1519 msgstr "Väljuv kõne"
1520
1521 msgid "Voice call ended"
1522 msgstr "Kõne lõpetati"
1523
1524 msgid "Enter Custom Message"
1525 msgstr "Sisesta oma teade"
1526
1527 msgid "Edit Custom Messages"
1528 msgstr "Teadete muutmine"
1529
1530 msgid "Add _New Preset"
1531 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1532
1533 msgid "Saved Presets"
1534 msgstr "Salvestatud olekud"
1535
1536 msgid "Classic"
1537 msgstr "Klassikaline"
1538
1539 msgid "Simple"
1540 msgstr "Lihtne"
1541
1542 msgid "Clean"
1543 msgstr "Puhas"
1544
1545 msgid "Blue"
1546 msgstr "Sinine"
1547
1548 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1549 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1550
1551 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1552 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1553
1554 msgid "The certificate has expired."
1555 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1556
1557 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1558 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1559
1560 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1561 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1562
1563 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1564 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1565
1566 msgid "The certificate is self-signed."
1567 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1568
1569 msgid ""
1570 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1571 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
1572
1573 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1574 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
1575
1576 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1577 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
1578
1579 msgid "The certificate is malformed."
1580 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Expected hostname: %s"
1584 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Certificate hostname: %s"
1588 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
1589
1590 msgid "Continue"
1591 msgstr "Jätka"
1592
1593 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1594 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad ikka jätkata?"
1595
1596 msgid "Remember this choice for future connections"
1597 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
1598
1599 msgid "Certificate Details"
1600 msgstr "Sertifikaadi andmed"
1601
1602 msgid "Unable to open URI"
1603 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1604
1605 msgid "Select a file"
1606 msgstr "Faili valimine"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Incoming file from %s"
1610 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
1611
1612 msgid "Current Locale"
1613 msgstr "Praegune lokaat"
1614
1615 msgid "Arabic"
1616 msgstr "Araabia"
1617
1618 msgid "Armenian"
1619 msgstr "Armeenia"
1620
1621 msgid "Baltic"
1622 msgstr "Balti"
1623
1624 msgid "Celtic"
1625 msgstr "Keldi"
1626
1627 msgid "Central European"
1628 msgstr "Kesk-Euroopa"
1629
1630 msgid "Chinese Simplified"
1631 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1632
1633 msgid "Chinese Traditional"
1634 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1635
1636 msgid "Croatian"
1637 msgstr "Kroaatia"
1638
1639 msgid "Cyrillic"
1640 msgstr "Kirillitsa"
1641
1642 msgid "Cyrillic/Russian"
1643 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1644
1645 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1646 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1647
1648 msgid "Georgian"
1649 msgstr "Gruusia"
1650
1651 msgid "Greek"
1652 msgstr "Kreeka"
1653
1654 msgid "Gujarati"
1655 msgstr "Gujarati"
1656
1657 msgid "Gurmukhi"
1658 msgstr "Gurmuki"
1659
1660 msgid "Hebrew"
1661 msgstr "Heebrea"
1662
1663 msgid "Hebrew Visual"
1664 msgstr "Heebrea visuaalne"
1665
1666 msgid "Hindi"
1667 msgstr "Hindi"
1668
1669 msgid "Icelandic"
1670 msgstr "Islandi"
1671
1672 msgid "Japanese"
1673 msgstr "Jaapani"
1674
1675 msgid "Korean"
1676 msgstr "Korea"
1677
1678 msgid "Nordic"
1679 msgstr "Põhjamaade"
1680
1681 msgid "Persian"
1682 msgstr "Pärsia"
1683
1684 msgid "Romanian"
1685 msgstr "Rumeenia"
1686
1687 msgid "South European"
1688 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1689
1690 msgid "Thai"
1691 msgstr "Tai"
1692
1693 msgid "Turkish"
1694 msgstr "Türgi"
1695
1696 msgid "Unicode"
1697 msgstr "Unicode"
1698
1699 msgid "Western"
1700 msgstr "Lääne"
1701
1702 msgid "Vietnamese"
1703 msgstr "Vietnami"
1704
1705 msgid "The selected contact cannot receive files."
1706 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1707
1708 msgid "The selected contact is offline."
1709 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1710
1711 msgid "No error message"
1712 msgstr "Veateade puudub"
1713
1714 msgid "Instant Message (Empathy)"
1715 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1716
1717 msgid "Error contacting the Account Manager"
1718 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
1723 "The error was:\n"
1724 "\n"
1725 "%s"
1726 msgstr ""
1727 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
1728 "\n"
1729 "%s"
1730
1731 msgid "Don't connect on startup"
1732 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1733
1734 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1735 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1736
1737 msgid "- Empathy IM Client"
1738 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1739
1740 msgid ""
1741 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1742 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1743 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1744 "version."
1745 msgstr ""
1746 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1747 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1748 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1749 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1750
1751 msgid ""
1752 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1753 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1754 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1755 "details."
1756 msgstr ""
1757 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1758 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1759 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1760 "Avalikku Litsentsi."
1761
1762 msgid ""
1763 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1764 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1765 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1766 msgstr ""
1767 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1768 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1769 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1770
1771 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1772 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1773
1774 msgid "translator-credits"
1775 msgstr ""
1776 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
1777 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
1778
1779 msgid "There was an error while importing the accounts."
1780 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1781
1782 msgid "There was an error while parsing the account details."
1783 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1784
1785 msgid "There was an error while creating the account."
1786 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1787
1788 msgid "There was an error."
1789 msgstr "Tekkis viga."
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "The error message was: %s"
1793 msgstr "Veateade oli: %s"
1794
1795 msgid ""
1796 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1797 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1798 msgstr ""
1799 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1800 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1801 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1802
1803 msgid "An error occurred"
1804 msgstr "Tekkis viga"
1805
1806 msgid "What kind of chat account do you have?"
1807 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1808
1809 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1810 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
1811
1812 msgid "Enter your account details"
1813 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1814
1815 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1816 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1817
1818 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1819 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1820
1821 msgid "Enter the details for the new account"
1822 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1823
1824 msgid ""
1825 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1826 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1827 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1828 "calls."
1829 msgstr ""
1830 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1831 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1832 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1833 "videokõnesid."
1834
1835 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1836 msgstr ""
1837 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1838
1839 msgid "Yes, import my account details from "
1840 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1841
1842 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1843 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1844
1845 msgid "No, I want a new account"
1846 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1847
1848 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1849 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1850
1851 msgid "Select the accounts you want to import:"
1852 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1853
1854 msgid "Yes"
1855 msgstr "Jah"
1856
1857 msgid "No, that's all for now"
1858 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1859
1860 msgid ""
1861 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1862 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1863 "details below are correct. You can easily change these details later or "
1864 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1865 msgstr ""
1866 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
1867 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
1868 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
1869 "dialoogist \"Kontod\"."
1870
1871 msgid "Edit->Accounts"
1872 msgstr "Redaktor->Kontod"
1873
1874 msgid "I don't want to enable this feature for now"
1875 msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
1876
1877 msgid ""
1878 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
1879 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
1880 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
1881 "the Accounts dialog"
1882 msgstr ""
1883 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
1884 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
1885 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
1886 "konto."
1887
1888 msgid "telepathy-salut not installed"
1889 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1890
1891 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
1892 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
1893
1894 msgid "Welcome to Empathy"
1895 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1896
1897 msgid "Import your existing accounts"
1898 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1899
1900 msgid "Please enter personal details"
1901 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1902
1903 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1904 #. * unsaved changes
1905 #, c-format
1906 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
1907 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1908
1909 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1910 #. * an unsaved new account
1911 msgid "Your new account has not been saved yet."
1912 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
1913
1914 msgid "Connecting…"
1915 msgstr "Ühendumine…"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "Offline — %s"
1919 msgstr "Ühendamata — %s"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "Disconnected — %s"
1923 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
1924
1925 msgid "Offline — No Network Connection"
1926 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
1927
1928 msgid "Unknown Status"
1929 msgstr "Tundmatu olek"
1930
1931 msgid "Offline — Account Disabled"
1932 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
1933
1934 msgid ""
1935 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1936 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1937 msgstr ""
1938 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1939 "Kas sa soovid seda teha?"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1943 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
1944
1945 msgid "This will not remove your account on the server."
1946 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
1947
1948 msgid ""
1949 "You are about to select another account, which will discard\n"
1950 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1951 msgstr ""
1952 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1953 "Kas sa soovid seda teha?"
1954
1955 msgid ""
1956 "You are about to close the window, which will discard\n"
1957 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1958 msgstr ""
1959 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1960 "Kas sa soovid seda teha?"
1961
1962 msgid "Loading account information"
1963 msgstr "Konto andmete laadimine"
1964
1965 msgid "No protocol installed"
1966 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1967
1968 msgid "Protocol:"
1969 msgstr "Protokoll:"
1970
1971 msgid ""
1972 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1973 "you want to use."
1974 msgstr ""
1975 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1976 "mida tahad kasutada."
1977
1978 msgid "_Add…"
1979 msgstr "_Lisa…"
1980
1981 msgid "_Import…"
1982 msgstr "_Impordi…"
1983
1984 msgid " - Empathy authentication client"
1985 msgstr " - Empathy autentimisklient"
1986
1987 msgid "Empathy authentication client"
1988 msgstr "Empathy autentimisklient"
1989
1990 msgid "People nearby"
1991 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
1992
1993 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
1994 msgstr "- Empathy audio/video klient"
1995
1996 msgid "Empathy Audio/Video Client"
1997 msgstr "Empathy audio/video klient"
1998
1999 msgid "Contrast"
2000 msgstr "Kontrastsus"
2001
2002 msgid "Brightness"
2003 msgstr "Heledus"
2004
2005 msgid "Gamma"
2006 msgstr "Gamma"
2007
2008 msgid "Volume"
2009 msgstr "Valjus"
2010
2011 msgid "_Sidebar"
2012 msgstr "_Külgriba"
2013
2014 msgid "Audio input"
2015 msgstr "Helisisend"
2016
2017 msgid "Video input"
2018 msgstr "Videosisend"
2019
2020 msgid "Dialpad"
2021 msgstr "Sõrmlaud"
2022
2023 msgid "Details"
2024 msgstr "Üksikasjad"
2025
2026 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2027 #. * is used in the window title
2028 #, c-format
2029 msgid "Call with %s"
2030 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2031
2032 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2033 #. * title
2034 msgid "Call"
2035 msgstr "Kõne"
2036
2037 msgid "The IP address as seen by the machine"
2038 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2039
2040 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2041 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2042
2043 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2044 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2045
2046 msgid "The IP address of a relay server"
2047 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2048
2049 msgid "The IP address of the multicast group"
2050 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2051
2052 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2053 #, c-format
2054 msgid "Connected — %d:%02dm"
2055 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2056
2057 msgid "Technical Details"
2058 msgstr "Tehnilised andmed"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2063 "computer"
2064 msgstr ""
2065 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2066 "helikoodekit"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2071 "computer"
2072 msgstr ""
2073 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2074 "videokoodekit"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2079 "does not allow direct connections."
2080 msgstr ""
2081 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2082 "pole otseühendused lubatud."
2083
2084 msgid "There was a failure on the network"
2085 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2086
2087 msgid ""
2088 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2089 msgstr ""
2090 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2091
2092 msgid ""
2093 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2094 msgstr ""
2095 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2100 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2101 "the Help menu."
2102 msgstr ""
2103 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2104 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2105 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2106
2107 msgid "There was a failure in the call engine"
2108 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2109
2110 msgid "The end of the stream was reached"
2111 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2112
2113 msgid "Can't establish audio stream"
2114 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2115
2116 msgid "Can't establish video stream"
2117 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2118
2119 msgid "Audio"
2120 msgstr "Audio"
2121
2122 msgid "Call the contact again"
2123 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
2124
2125 msgid "Camera Off"
2126 msgstr "Kaamera väljas"
2127
2128 msgid "Camera On"
2129 msgstr "Kaamera sees"
2130
2131 msgid "Decoding Codec:"
2132 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2133
2134 msgid "Disable camera and stop sending video"
2135 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
2136
2137 msgid "Enable camera and send video"
2138 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
2139
2140 msgid "Enable camera but don't send video"
2141 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
2142
2143 msgid "Encoding Codec:"
2144 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2145
2146 msgid "Hang up"
2147 msgstr "Toru hargile"
2148
2149 msgid "Hang up current call"
2150 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2151
2152 msgid "Local Candidate:"
2153 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2154
2155 msgid "Preview"
2156 msgstr "Eelvaade"
2157
2158 msgid "Redial"
2159 msgstr "Vali uuesti"
2160
2161 msgid "Remote Candidate:"
2162 msgstr "Kaugkandidaat:"
2163
2164 msgid "Send Audio"
2165 msgstr "Saada heli"
2166
2167 msgid "Toggle audio transmission"
2168 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2169
2170 msgid "V_ideo"
2171 msgstr "V_ideo"
2172
2173 msgid "Video"
2174 msgstr "Video"
2175
2176 msgid "Video Off"
2177 msgstr "Video väljas"
2178
2179 msgid "Video On"
2180 msgstr "Video sees"
2181
2182 msgid "Video Preview"
2183 msgstr "Video eelvaade"
2184
2185 msgid "_Call"
2186 msgstr "_Helista"
2187
2188 msgid "_View"
2189 msgstr "_Vaade"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "%s (%d unread)"
2193 msgid_plural "%s (%d unread)"
2194 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2195 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "%s (and %u other)"
2199 msgid_plural "%s (and %u others)"
2200 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2201 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "%s (%d unread from others)"
2205 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2206 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2207 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "%s (%d unread from all)"
2211 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2212 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2213 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2214
2215 msgid "Typing a message."
2216 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2217
2218 msgid "C_lear"
2219 msgstr "_Puhasta"
2220
2221 msgid "C_ontact"
2222 msgstr "_Kontakt"
2223
2224 msgid "Chat"
2225 msgstr "Vestlus"
2226
2227 msgid "Insert _Smiley"
2228 msgstr "Lisa _tujunägu"
2229
2230 msgid "Invite _Participant…"
2231 msgstr "Kutsu _osaline…"
2232
2233 msgid "Move Tab _Left"
2234 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2235
2236 msgid "Move Tab _Right"
2237 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2238
2239 msgid "Notify for All Messages"
2240 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2241
2242 msgid "_Contents"
2243 msgstr "_Sisukord"
2244
2245 msgid "_Conversation"
2246 msgstr "_Vestlus"
2247
2248 msgid "_Detach Tab"
2249 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2250
2251 msgid "_Edit"
2252 msgstr "_Redaktor"
2253
2254 msgid "_Favorite Chat Room"
2255 msgstr "_Lemmikjututuba"
2256
2257 msgid "_Help"
2258 msgstr "A_bi"
2259
2260 msgid "_Next Tab"
2261 msgstr "_Järgmine kaart"
2262
2263 msgid "_Previous Tab"
2264 msgstr "_Eelmine kaart"
2265
2266 msgid "_Show Contact List"
2267 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2268
2269 msgid "_Tabs"
2270 msgstr "_Sakid"
2271
2272 msgid "_Undo Close Tab"
2273 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2274
2275 msgid "Name"
2276 msgstr "Nimi"
2277
2278 msgid "Room"
2279 msgstr "Tuba"
2280
2281 msgid "Auto-Connect"
2282 msgstr "Iseühenduv"
2283
2284 msgid "Manage Favorite Rooms"
2285 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2286
2287 msgid "Incoming video call"
2288 msgstr "Sissetulev videokõne"
2289
2290 msgid "Incoming call"
2291 msgstr "Sissetulev kõne"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2295 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2299 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "Incoming call from %s"
2303 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2304
2305 msgid "_Reject"
2306 msgstr "_Lükka tagasi"
2307
2308 msgid "_Answer"
2309 msgstr "_Vasta"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "Incoming video call from %s"
2313 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2314
2315 msgid "Room invitation"
2316 msgstr "Kutse tuppa"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Invitation to join %s"
2320 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "%s is inviting you to join %s"
2324 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2325
2326 msgid "_Decline"
2327 msgstr "Lükka _tagasi"
2328
2329 msgid "_Join"
2330 msgstr "Ü_hine"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "%s invited you to join %s"
2334 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "You have been invited to join %s"
2338 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "Incoming file transfer from %s"
2342 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "Subscription requested by %s"
2346 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "\n"
2351 "Message: %s"
2352 msgstr ""
2353 "\n"
2354 "Sõnum: %s"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "%s is now offline."
2358 msgstr "%s pole enam ühendatud."
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "%s is now online."
2362 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
2363
2364 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2365 #, c-format
2366 msgid "%u:%02u.%02u"
2367 msgstr "%u:%02u:%02u"
2368
2369 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2370 #, c-format
2371 msgid "%02u.%02u"
2372 msgstr "%02u:%02u"
2373
2374 msgctxt "file transfer percent"
2375 msgid "Unknown"
2376 msgstr "Tundmatu"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "%s of %s at %s/s"
2380 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "%s of %s"
2384 msgstr "%s %s-st"
2385
2386 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2387 #, c-format
2388 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2389 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2390
2391 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2392 #, c-format
2393 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2394 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2395
2396 #. translators: first %s is filename, second %s
2397 #. * is the contact name
2398 #, c-format
2399 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2400 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2401
2402 msgid "Error receiving a file"
2403 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2407 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2408
2409 msgid "Error sending a file"
2410 msgstr "Viga faili saatmisel"
2411
2412 #. translators: first %s is filename, second %s
2413 #. * is the contact name
2414 #, c-format
2415 msgid "\"%s\" received from %s"
2416 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2417
2418 #. translators: first %s is filename, second %s
2419 #. * is the contact name
2420 #, c-format
2421 msgid "\"%s\" sent to %s"
2422 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2423
2424 msgid "File transfer completed"
2425 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2426
2427 msgid "Waiting for the other participant's response"
2428 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2432 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "Hashing \"%s\""
2436 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2437
2438 msgid "%"
2439 msgstr "%"
2440
2441 msgid "File"
2442 msgstr "Fail"
2443
2444 msgid "Remaining"
2445 msgstr "Jäänud"
2446
2447 msgid "File Transfers"
2448 msgstr "Failiülekanded"
2449
2450 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2451 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2452
2453 msgid ""
2454 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2455 "importing accounts from Pidgin."
2456 msgstr ""
2457 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2458 "ainult Pidginist."
2459
2460 msgid "Import Accounts"
2461 msgstr "Kontode importimine"
2462
2463 #. Translators: this is the header of a treeview column
2464 msgid "Import"
2465 msgstr "Importida"
2466
2467 msgid "Protocol"
2468 msgstr "Protokoll"
2469
2470 msgid "Source"
2471 msgstr "Allikas"
2472
2473 msgid "No match found"
2474 msgstr "Vastavust ei leitud"
2475
2476 msgid "Reconnect"
2477 msgstr "Ühendu uuesti"
2478
2479 msgid "Edit Account"
2480 msgstr "Konto redigeerimine"
2481
2482 msgid "Close"
2483 msgstr "Sulge"
2484
2485 msgid "Contact"
2486 msgstr "Kontakt"
2487
2488 msgid "Contact List"
2489 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2490
2491 msgid "Show and edit accounts"
2492 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2493
2494 msgid "Contacts on a _Map"
2495 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2496
2497 msgid "Context"
2498 msgstr "Kontekst"
2499
2500 msgid "Join _Favorites"
2501 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2502
2503 msgid "Manage Favorites"
2504 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2505
2506 msgid "N_ormal Size"
2507 msgstr "No_rmaalsuurus"
2508
2509 msgid "New _Call…"
2510 msgstr "Uus _kõne…"
2511
2512 msgid "Normal Size With _Avatars"
2513 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2514
2515 msgid "P_references"
2516 msgstr "_Eelistused"
2517
2518 msgid "Show P_rotocols"
2519 msgstr "Kuva _protokolle"
2520
2521 msgid "Sort by _Name"
2522 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2523
2524 msgid "Sort by _Status"
2525 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2526
2527 msgid "_Accounts"
2528 msgstr "_Kontod"
2529
2530 msgid "_Compact Size"
2531 msgstr "_Kompaktne"
2532
2533 msgid "_Debug"
2534 msgstr "Si_lumine"
2535
2536 msgid "_File Transfers"
2537 msgstr "_Failiülekanded"
2538
2539 msgid "_Join…"
2540 msgstr "Ü_hine…"
2541
2542 msgid "_New Conversation…"
2543 msgstr "_Uus vestlus…"
2544
2545 msgid "_Offline Contacts"
2546 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2547
2548 msgid "_Personal Information"
2549 msgstr "_Isiklikud andmed"
2550
2551 msgid "_Room"
2552 msgstr "_Tuba"
2553
2554 msgid "Chat Room"
2555 msgstr "Jututuba"
2556
2557 msgid "Members"
2558 msgstr "Liikmed"
2559
2560 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2561 #. yes/no, yes/no and a number.
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "%s\n"
2565 "Invite required: %s\n"
2566 "Password required: %s\n"
2567 "Members: %s"
2568 msgstr ""
2569 "%s\n"
2570 "Nõutakse kutset: %s\n"
2571 "Nõutakse parooli: %s\n"
2572 "Liikmeid: %s"
2573
2574 msgid "No"
2575 msgstr "Ei"
2576
2577 msgid "Could not start room listing"
2578 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2579
2580 msgid "Could not stop room listing"
2581 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2582
2583 msgid "Couldn't load room list"
2584 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2585
2586 msgid ""
2587 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2588 msgstr ""
2589 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2590 "nimele."
2591
2592 msgid ""
2593 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2594 "the current account's server"
2595 msgstr ""
2596 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2597 "praeguse konto serveris"
2598
2599 msgid "Join Room"
2600 msgstr "Toaga ühinemine"
2601
2602 msgid "Room List"
2603 msgstr "Tubade nimekiri"
2604
2605 msgid "_Room:"
2606 msgstr "_Tuba:"
2607
2608 msgid "Message received"
2609 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2610
2611 msgid "Message sent"
2612 msgstr "Sõnumi saatmine"
2613
2614 msgid "New conversation"
2615 msgstr "Uus vestlus"
2616
2617 msgid "Contact goes online"
2618 msgstr "Kontakti sisenemine"
2619
2620 msgid "Contact goes offline"
2621 msgstr "Kontakti väljumine"
2622
2623 msgid "Account connected"
2624 msgstr "Konto on ühendatud"
2625
2626 msgid "Account disconnected"
2627 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2628
2629 msgid "Language"
2630 msgstr "Keel"
2631
2632 msgid "Preferences"
2633 msgstr "Eelistused"
2634
2635 msgid "Appearance"
2636 msgstr "Välimus"
2637
2638 msgid "Behavior"
2639 msgstr "Käitumine"
2640
2641 msgid "Chat Th_eme:"
2642 msgstr "Vestluse _teema:"
2643
2644 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2645 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2646
2647 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2648 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2649
2650 msgid "Display incoming events in the notification area"
2651 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
2652
2653 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2654 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2655
2656 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2657 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2658
2659 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2660 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2661
2662 msgid "Enable spell checking for languages:"
2663 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2664
2665 msgid "General"
2666 msgstr "Üldine"
2667
2668 msgid "Location sources:"
2669 msgstr "Asukohaallikad:"
2670
2671 msgid "Log conversations"
2672 msgstr "Vestluseid logitakse"
2673
2674 msgid "Notifications"
2675 msgstr "Teavitamisviisid"
2676
2677 msgid "Play sound for events"
2678 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2679
2680 msgid "Privacy"
2681 msgstr "Privaatsus"
2682
2683 msgid ""
2684 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2685 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2686 "decimal place."
2687 msgstr ""
2688 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2689 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
2690
2691 msgid "Show _smileys as images"
2692 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2693
2694 msgid "Show contact _list in rooms"
2695 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2696
2697 msgid "Sounds"
2698 msgstr "Helid"
2699
2700 msgid "Spell Checking"
2701 msgstr "Õigekirjakontroll"
2702
2703 msgid ""
2704 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2705 "dictionary installed."
2706 msgstr ""
2707 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2708 "sõnastik."
2709
2710 msgid "Themes"
2711 msgstr "Teemad"
2712
2713 msgid "_Automatically connect on startup"
2714 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2715
2716 msgid "_Cellphone"
2717 msgstr "_Mobiiltelefon"
2718
2719 msgid "_Enable bubble notifications"
2720 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2721
2722 msgid "_Enable sound notifications"
2723 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2724
2725 msgid "_GPS"
2726 msgstr "_GPS"
2727
2728 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2729 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2730
2731 msgid "_Open new chats in separate windows"
2732 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2733
2734 msgid "_Publish location to my contacts"
2735 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2736
2737 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
2738 msgid "_Reduce location accuracy"
2739 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2740
2741 msgid "Respond"
2742 msgstr "Vastamine"
2743
2744 msgid "Reject"
2745 msgstr "Lükka tagasi"
2746
2747 msgid "Answer"
2748 msgstr "Vasta"
2749
2750 msgid "Decline"
2751 msgstr "Lükka tagasi"
2752
2753 msgid "Accept"
2754 msgstr "Nõustu"
2755
2756 msgid "Status"
2757 msgstr "Olek"
2758
2759 msgid "_Quit"
2760 msgstr "_Lõpeta"
2761
2762 msgid "Contact Map View"
2763 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2764
2765 msgid "Save"
2766 msgstr "Salvesta"
2767
2768 msgid "Debug Window"
2769 msgstr "Silumisaken"
2770
2771 msgid "Pause"
2772 msgstr "Pausi"
2773
2774 msgid "Level "
2775 msgstr "Tase "
2776
2777 msgid "Debug"
2778 msgstr "Silumine"
2779
2780 msgid "Info"
2781 msgstr "Andmed"
2782
2783 msgid "Message"
2784 msgstr "Sõnum"
2785
2786 msgid "Warning"
2787 msgstr "Hoiatus"
2788
2789 msgid "Critical"
2790 msgstr "Kriitiline"
2791
2792 msgid "Error"
2793 msgstr "Viga"
2794
2795 msgid "Time"
2796 msgstr "Aeg"
2797
2798 msgid "Domain"
2799 msgstr "Domeen"
2800
2801 msgid "Category"
2802 msgstr "Kategooria"
2803
2804 msgid "Level"
2805 msgstr "Tase"
2806
2807 msgid ""
2808 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2809 "extension."
2810 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2811
2812 msgid "Invite Participant"
2813 msgstr "Osalise kutsumine"
2814
2815 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2816 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2817
2818 msgid "Invite"
2819 msgstr "Kutsu"
2820
2821 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2822 msgstr ""
2823 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2824 "väljutakse"
2825
2826 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
2827 msgstr "Kui on mõni mitte-salut konto, ei kuvata mingeid dialoogiaknaid"
2828
2829 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2830 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2831
2832 msgid "<account-id>"
2833 msgstr "<konto-id>"
2834
2835 msgid "- Empathy Accounts"
2836 msgstr "- Empathy kontod"
2837
2838 msgid "Empathy Accounts"
2839 msgstr "Empathy kontod"
2840
2841 msgid "Empathy Debugger"
2842 msgstr "Empathy siluja"