1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 10:46+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-17 15:05+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSNi ja paljude teiste vestlusteenuste kaudu"
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
37 msgstr "Välksõnumiklient"
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
47 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Jututoaakende teema"
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
72 msgid "Disable sounds when away"
73 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
75 msgid "Display incoming events in the status area"
76 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
79 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
82 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
91 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
92 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
100 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
101 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
103 msgid "Empathy should auto-away when idle"
104 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
112 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
113 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "Peida peaaken"
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Peaakna peitmine."
130 msgid "Nick completed character"
131 msgstr "Nimele lisamise märk"
133 msgid "Open new chats in separate windows"
134 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
136 msgid "Path of the Adium theme to use"
137 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
139 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
140 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
142 msgid "Play a sound for incoming messages"
143 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
145 msgid "Play a sound for new conversations"
146 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
148 msgid "Play a sound for outgoing messages"
149 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
151 msgid "Play a sound when a contact logs in"
152 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
154 msgid "Play a sound when a contact logs out"
155 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
157 msgid "Play a sound when we log in"
158 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
160 msgid "Play a sound when we log out"
161 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
163 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
164 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
166 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
167 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
169 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
170 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
173 msgstr "Näidatakse avatare"
175 msgid "Show contact list in rooms"
176 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
178 msgid "Show hint about closing the main window"
179 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
181 msgid "Show offline contacts"
182 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
184 msgid "Show protocols"
185 msgstr "Kuva protokolle"
187 msgid "Spell checking languages"
188 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
190 msgid "The default folder to save file transfers in."
191 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
193 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
194 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
196 msgid "The position for the chat window side pane"
197 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
199 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
200 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
202 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
203 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
205 msgid "Use graphical smileys"
206 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
208 msgid "Use notification sounds"
209 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
211 msgid "Use theme for chat rooms"
212 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
214 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
215 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
217 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
218 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
220 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
221 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
223 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
224 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
226 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
227 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
229 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
230 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
233 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
235 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
238 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
239 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
242 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
243 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
246 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
247 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
250 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
253 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
254 "haldurit või mitte."
257 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
259 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
261 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
262 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
264 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
265 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
268 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
269 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
271 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
272 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
274 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
275 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
277 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
278 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
280 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
281 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
283 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
284 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
286 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
287 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
289 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
290 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
293 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
295 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
296 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
299 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
300 "the chat is already opened, but not focused."
302 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
303 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
305 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
306 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
309 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
310 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
312 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
313 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
315 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
316 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
318 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
319 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
321 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
322 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
324 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
325 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
328 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
329 "'x' button in the title bar."
331 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
333 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
334 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
337 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
338 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
339 "the contact list by state."
341 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
342 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
343 "sortimine oleku järgi."
345 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
346 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
349 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
350 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
352 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
353 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
355 msgid "File transfer not supported by remote contact"
356 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
358 msgid "The selected file is not a regular file"
359 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
361 msgid "The selected file is empty"
362 msgstr "Valitud fail on tühi"
364 msgid "Socket type not supported"
365 msgstr "Sokli pole toetatud."
367 msgid "No reason was specified"
368 msgstr "Põhjendust pole määratud."
370 msgid "The change in state was requested"
371 msgstr "Nõuti olekumuutust"
373 msgid "You canceled the file transfer"
374 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
376 msgid "The other participant canceled the file transfer"
377 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
379 msgid "Error while trying to transfer the file"
380 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
382 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
383 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
385 msgid "Unknown reason"
386 msgstr "Tundmatu põhjus"
406 msgid "No reason specified"
407 msgstr "Põhjendust pole määratud"
409 msgid "Status is set to offline"
410 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
412 msgid "Network error"
415 msgid "Authentication failed"
416 msgstr "Tõrge autentimisel"
418 msgid "Encryption error"
419 msgstr "Krüptimise viga"
422 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
424 msgid "Certificate not provided"
425 msgstr "Sertifikaati ei antud"
427 msgid "Certificate untrusted"
428 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
430 msgid "Certificate expired"
431 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
433 msgid "Certificate not activated"
434 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
436 msgid "Certificate hostname mismatch"
437 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
439 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
440 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
442 msgid "Certificate self-signed"
443 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
445 msgid "Certificate error"
446 msgstr "Sertifikaadi viga"
448 msgid "Encryption is not available"
449 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
451 msgid "Certificate is invalid"
452 msgstr "Sertifikaat on vigane"
454 msgid "Connection has been refused"
455 msgstr "Ühendusest keelduti"
457 msgid "Connection can't be established"
458 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
460 msgid "Connection has been lost"
461 msgstr "Ühendus on katkenud"
463 msgid "This resource is already connected to the server"
464 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
467 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
468 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
470 msgid "The account already exists on the server"
471 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
473 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
474 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
476 msgid "Certificate has been revoked"
477 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
480 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
482 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
483 "krüptograafia mõistes nõrk"
486 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
487 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
489 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
490 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
492 msgid "People Nearby"
493 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
496 msgstr "Jaapani Yahoo!"
501 msgid "Facebook Chat"
502 msgstr "Facebooki vestlus"
505 msgid "%d second ago"
506 msgid_plural "%d seconds ago"
507 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
508 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
511 msgid "%d minute ago"
512 msgid_plural "%d minutes ago"
513 msgstr[0] "%d minut tagasi"
514 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
518 msgid_plural "%d hours ago"
519 msgstr[0] "%d tund tagasi"
520 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
524 msgid_plural "%d days ago"
525 msgstr[0] "%d päev tagasi"
526 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
530 msgid_plural "%d weeks ago"
531 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
532 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
536 msgid_plural "%d months ago"
537 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
538 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
540 msgid "in the future"
563 msgstr "Kasutajanimi:"
571 #. Account and Identifier
578 msgid "This account already exists on the server"
579 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
581 msgid "Create a new account on the server"
582 msgstr "Loo serverisse uus konto"
587 #. To translators: The first parameter is the login id and the
588 #. * second one is the network. The resulting string will be something
589 #. * like: "MyUserName on freenode".
590 #. * You should reverse the order of these arguments if the
591 #. * server should come before the login id in your locale.
594 msgstr "%1$s serveris %2$s"
596 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
597 #. * string will be something like: "Jabber Account"
605 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
606 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
614 msgid "Screen _Name:"
615 msgstr "Ekraani_nimi:"
617 msgid "What is your AIM password?"
618 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
620 msgid "What is your AIM screen name?"
621 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
629 msgid "<b>Example:</b> username"
630 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
633 msgstr "Sisselogimise I_D:"
635 msgid "What is your GroupWise User ID?"
636 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
638 msgid "What is your GroupWise password?"
639 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
641 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
642 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
644 msgid "Ch_aracter set:"
645 msgstr "_Kooditabel:"
650 msgid "What is your ICQ UIN?"
651 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
653 msgid "What is your ICQ password?"
654 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
668 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
669 #. * best to keep the English version.
673 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
674 #. * best to keep the English version.
681 msgid "Character set:"
696 msgid "Quit message:"
697 msgstr "Lahkumise teade:"
705 msgid "What is your IRC nickname?"
706 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
708 msgid "Which IRC network?"
709 msgstr "Milline IRC võrk?"
711 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
712 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
714 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
715 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
717 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
718 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
720 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
721 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
723 msgid "Override server settings"
724 msgstr "Serveri sätete eiramine"
732 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
734 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
735 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
736 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
737 "Facebook username if you don't have one."
739 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
740 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
741 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
742 "www.facebook.com/username/\">siin</a>."
745 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
747 msgid "What is your Facebook password?"
748 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
750 msgid "What is your Facebook username?"
751 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
753 msgid "What is your Google ID?"
754 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
756 msgid "What is your Google password?"
757 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
759 msgid "What is your Jabber ID?"
760 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
762 msgid "What is your Jabber password?"
763 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
765 msgid "What is your desired Jabber ID?"
766 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
768 msgid "What is your desired Jabber password?"
769 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
771 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
772 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
774 msgid "What is your Windows Live ID?"
775 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
777 msgid "What is your Windows Live password?"
778 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
780 msgid "E-_mail address:"
781 msgstr "_Meiliaadress:"
790 msgstr "_Jabberi ID:"
793 msgstr "_Perekonnanimi:"
795 msgid "_Published Name:"
796 msgstr "_Avaldatud nimi:"
798 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
799 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
801 msgid "Authentication username:"
802 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
804 msgid "Discover Binding"
805 msgstr "Seonduse avastamine"
807 msgid "Discover the STUN server automatically"
808 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
810 msgid "Interval (seconds)"
811 msgstr "Intervall (sekundites)"
813 msgid "Keep-Alive Options"
814 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
816 msgid "Loose Routing"
817 msgstr "Vaba marsruutimine"
822 msgid "Miscellaneous Options"
823 msgstr "Muud valikud"
825 msgid "NAT Traversal Options"
826 msgstr "NAT-traversal valikud"
831 msgid "Proxy Options"
832 msgstr "Proksi valikud"
835 msgstr "STUN server:"
843 msgid "What is your SIP account password?"
844 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
846 msgid "What is your SIP login ID?"
847 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
850 msgstr "_Kasutajanimi:"
852 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
853 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
855 msgid "What is your Yahoo! ID?"
856 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
858 msgid "What is your Yahoo! password?"
859 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
864 msgid "_Room List locale:"
865 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
867 msgid "Couldn't convert image"
868 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
870 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
871 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
873 msgid "Select Your Avatar Image"
874 msgstr "Vali oma avatari pilt"
885 msgid "Click to enlarge"
886 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
888 msgid "Failed to open private chat"
889 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
891 msgid "Topic not supported on this conversation"
892 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
894 msgid "You are not allowed to change the topic"
895 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
897 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
898 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
900 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
901 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
903 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
904 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
906 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
907 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
909 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
910 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
912 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
913 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
915 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
916 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
918 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
919 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
922 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
923 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
924 "join a new chat room\""
926 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
927 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
931 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
934 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
935 "näidatakse selle kasutust."
941 msgid "Unknown command"
942 msgstr "Tundmatu käsk"
944 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
945 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
950 msgid "invalid contact"
951 msgstr "Vigane kontakt"
953 msgid "permission denied"
954 msgstr "ligipääs keelatud"
956 msgid "too long message"
957 msgstr "liiga pikk sõnum"
959 msgid "not implemented"
960 msgstr "pole veel teostatud"
966 msgid "Error sending message '%s': %s"
967 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
973 msgid "Topic set to: %s"
974 msgstr "Teema on: %s"
976 msgid "No topic defined"
977 msgstr "Teemat pole seatud"
979 msgid "(No Suggestions)"
980 msgstr "(Soovitusi pole)"
982 msgid "Insert Smiley"
983 msgstr "Tujunäo lisamine"
989 msgid "_Spelling Suggestions"
990 msgstr "_Õigekirja soovitused"
992 msgid "Failed to retrieve recent logs"
993 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
996 msgid "%s has disconnected"
999 #. translators: reverse the order of these arguments
1000 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1003 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1004 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1007 msgid "%s was kicked"
1008 msgstr "%s visati välja"
1010 #. translators: reverse the order of these arguments
1011 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1014 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1015 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1018 msgid "%s was banned"
1019 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1022 msgid "%s has left the room"
1023 msgstr "%s väljus toast"
1025 #. Note to translators: this string is appended to
1026 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1027 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1028 #. * please let us know. :-)
1035 msgid "%s has joined the room"
1036 msgstr "%s sisenes tuppa"
1039 msgid "%s is now known as %s"
1040 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1042 msgid "Disconnected"
1043 msgstr "Ühendus katkestatud"
1045 msgid "Wrong password; please try again:"
1046 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1049 msgstr "Proovi uuesti"
1051 msgid "This room is protected by a password:"
1052 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1060 msgid "Conversation"
1063 #. Copy Link Address menu item
1064 msgid "_Copy Link Address"
1065 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1067 #. Open Link menu item
1071 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1072 #. * chat windows (strftime format string)
1074 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1076 msgid "Edit Contact Information"
1077 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1079 msgid "Personal Information"
1080 msgstr "Isiklikud andmed"
1083 msgstr "Uus kontakt"
1085 msgid "Decide _Later"
1086 msgstr "Otsusta _hiljem"
1088 msgid "Subscription Request"
1089 msgstr "Tellimuse päring"
1092 msgstr "Grupeerimata"
1094 msgid "Favorite People"
1098 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1099 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1101 msgid "Removing group"
1102 msgstr "Grupi eemaldamine"
1109 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1110 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1112 msgid "Removing contact"
1113 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1115 msgid "_Add Contact…"
1116 msgstr "Lisa _kontakt…"
1123 msgstr "_Audiovestlus"
1127 msgstr "_Videovestlus"
1129 msgid "_Previous Conversations"
1130 msgstr "_Eelmised vestlused"
1133 msgstr "Faili saatmine"
1135 msgid "Share My Desktop"
1136 msgstr "Jaga minu töölauda"
1141 msgid "Infor_mation"
1144 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1148 msgid "Inviting you to this room"
1149 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1151 msgid "_Invite to Chat Room"
1152 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1154 msgid "Select a contact"
1155 msgstr "Vali kontakt"
1160 msgid "Phone number:"
1161 msgstr "Telefoninumber:"
1163 msgid "E-mail address:"
1164 msgstr "Meiliaadress:"
1172 msgid "Country ISO Code:"
1173 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1187 msgid "Postal Code:"
1188 msgstr "Postiindeks:"
1205 msgid "Description:"
1211 msgid "Accuracy Level:"
1212 msgstr "Täpsustase:"
1217 msgid "Vertical Error (meters):"
1218 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1220 msgid "Horizontal Error (meters):"
1221 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1229 msgid "Climb Speed:"
1230 msgstr "Ronimise kiirus:"
1232 msgid "Last Updated on:"
1233 msgstr "Viimati uuendatud:"
1236 msgstr "Pikkuskraad:"
1239 msgstr "Laiuskraad:"
1247 #. translators: format is "Location, $date"
1252 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1253 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1256 msgstr "Avatari salvestamine"
1258 msgid "Unable to save avatar"
1259 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1261 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1262 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1268 msgid "Client Information"
1269 msgstr "Kliendi andmed"
1274 msgid "Contact Details"
1275 msgstr "Kontaktandmed"
1277 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1278 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1280 msgstr "Kasutajanimi:"
1282 msgid "Information requested…"
1283 msgstr "Päriti andmeid…"
1295 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1296 "select more than one group or no groups."
1298 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1302 msgstr "_Lisa grupp"
1304 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1311 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1312 msgid "Linked Contacts"
1313 msgstr "Liidetud kontaktid"
1315 msgid "Select contacts to link"
1316 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1318 msgid "New contact preview"
1319 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1321 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1322 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1324 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1325 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1326 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1331 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1335 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1336 #. * to form a meta-contact".
1337 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1338 msgid "_Link Contacts…"
1339 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1342 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1343 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1344 msgstr[0] "Metakontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1345 msgstr[1] "Metakontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1347 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1348 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1353 msgid "Choose an IRC network"
1354 msgstr "Vali IRC võrk"
1356 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1366 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1367 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1369 msgid "Link Contacts"
1370 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1372 msgctxt "Unlink individual (button)"
1374 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1377 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1378 msgstr "Metakontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1381 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1382 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1388 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1389 msgstr "Kas lahutada metakontakt '%s' osadeks?"
1392 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1393 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1395 "Kas sa oled kindel, et tahad selle metakontakti osadeks lahutada? Sellega "
1396 "muutuvad metakontakti moodustavad kontaktid jälle iseseisvateks."
1398 msgctxt "Unlink individual (button)"
1406 msgid "Conversations"
1410 msgstr "Otsi järgmine"
1412 msgid "Find Previous"
1413 msgstr "Otsi eelmine"
1415 msgid "Previous Conversations"
1416 msgstr "Eelmised vestlused"
1422 #. Searching *for* something
1427 msgstr "Kontakti ID:"
1434 msgid "New Conversation"
1435 msgstr "Uus vestlus"
1439 msgstr "Saada _video"
1450 #. COL_STATE_ICON_NAME
1452 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1453 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1455 msgid "Custom Message…"
1458 msgid "Edit Custom Messages…"
1459 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1461 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1462 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1464 msgid "Click to make this status a favorite"
1465 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1470 msgid "Set your presence and current status"
1471 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1474 msgid "Custom messages…"
1475 msgstr "Muud teated…"
1478 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1482 msgid "New %s account"
1483 msgstr "Uus %s konto"
1489 msgstr "Tõstutundlik"
1491 msgid "Phrase not found"
1492 msgstr "Fraasi ei leitud"
1494 msgid "Received an instant message"
1495 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1497 msgid "Sent an instant message"
1498 msgstr "Saadeti välksõnum"
1500 msgid "Incoming chat request"
1501 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1503 msgid "Contact connected"
1504 msgstr "Kontakt ühendus"
1506 msgid "Contact disconnected"
1507 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1509 msgid "Connected to server"
1510 msgstr "Ühendatud serveriga"
1512 msgid "Disconnected from server"
1513 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1515 msgid "Incoming voice call"
1516 msgstr "Sissetulev kõne"
1518 msgid "Outgoing voice call"
1519 msgstr "Väljuv kõne"
1521 msgid "Voice call ended"
1522 msgstr "Kõne lõpetati"
1524 msgid "Enter Custom Message"
1525 msgstr "Sisesta oma teade"
1527 msgid "Edit Custom Messages"
1528 msgstr "Teadete muutmine"
1530 msgid "Add _New Preset"
1531 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1533 msgid "Saved Presets"
1534 msgstr "Salvestatud olekud"
1537 msgstr "Klassikaline"
1548 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1549 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1551 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1552 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1554 msgid "The certificate has expired."
1555 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1557 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1558 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1560 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1561 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1563 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1564 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1566 msgid "The certificate is self-signed."
1567 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1570 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1571 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
1573 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1574 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
1576 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1577 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
1579 msgid "The certificate is malformed."
1580 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
1583 msgid "Expected hostname: %s"
1584 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
1587 msgid "Certificate hostname: %s"
1588 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
1593 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1594 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad ikka jätkata?"
1596 msgid "Remember this choice for future connections"
1597 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
1599 msgid "Certificate Details"
1600 msgstr "Sertifikaadi andmed"
1602 msgid "Unable to open URI"
1603 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1605 msgid "Select a file"
1606 msgstr "Faili valimine"
1609 msgid "Incoming file from %s"
1610 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
1612 msgid "Current Locale"
1613 msgstr "Praegune lokaat"
1627 msgid "Central European"
1628 msgstr "Kesk-Euroopa"
1630 msgid "Chinese Simplified"
1631 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1633 msgid "Chinese Traditional"
1634 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1642 msgid "Cyrillic/Russian"
1643 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1645 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1646 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1663 msgid "Hebrew Visual"
1664 msgstr "Heebrea visuaalne"
1687 msgid "South European"
1688 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1705 msgid "The selected contact cannot receive files."
1706 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1708 msgid "The selected contact is offline."
1709 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1711 msgid "No error message"
1712 msgstr "Veateade puudub"
1714 msgid "Instant Message (Empathy)"
1715 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1717 msgid "Error contacting the Account Manager"
1718 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
1722 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
1727 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
1731 msgid "Don't connect on startup"
1732 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1734 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1735 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1737 msgid "- Empathy IM Client"
1738 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1741 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1742 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1743 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1746 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1747 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1748 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1749 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1752 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1753 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1754 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1757 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1758 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1759 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1760 "Avalikku Litsentsi."
1763 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1764 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1765 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1767 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1768 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1769 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1771 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1772 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1774 msgid "translator-credits"
1776 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
1777 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
1779 msgid "There was an error while importing the accounts."
1780 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1782 msgid "There was an error while parsing the account details."
1783 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1785 msgid "There was an error while creating the account."
1786 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1788 msgid "There was an error."
1789 msgstr "Tekkis viga."
1792 msgid "The error message was: %s"
1793 msgstr "Veateade oli: %s"
1796 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1797 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1799 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1800 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1801 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1803 msgid "An error occurred"
1804 msgstr "Tekkis viga"
1806 msgid "What kind of chat account do you have?"
1807 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1809 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1810 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
1812 msgid "Enter your account details"
1813 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1815 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1816 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1818 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1819 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1821 msgid "Enter the details for the new account"
1822 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1825 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1826 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1827 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1830 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1831 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1832 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1835 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1837 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1839 msgid "Yes, import my account details from "
1840 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1842 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1843 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1845 msgid "No, I want a new account"
1846 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1848 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1849 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1851 msgid "Select the accounts you want to import:"
1852 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1857 msgid "No, that's all for now"
1858 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1861 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1862 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1863 "details below are correct. You can easily change these details later or "
1864 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1866 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
1867 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
1868 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
1869 "dialoogist \"Kontod\"."
1871 msgid "Edit->Accounts"
1872 msgstr "Redaktor->Kontod"
1874 msgid "I don't want to enable this feature for now"
1875 msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
1878 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
1879 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
1880 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
1881 "the Accounts dialog"
1883 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
1884 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
1885 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
1888 msgid "telepathy-salut not installed"
1889 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1891 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
1892 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
1894 msgid "Welcome to Empathy"
1895 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1897 msgid "Import your existing accounts"
1898 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1900 msgid "Please enter personal details"
1901 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1903 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1904 #. * unsaved changes
1906 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
1907 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1909 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1910 #. * an unsaved new account
1911 msgid "Your new account has not been saved yet."
1912 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
1915 msgstr "Ühendumine…"
1918 msgid "Offline — %s"
1919 msgstr "Ühendamata — %s"
1922 msgid "Disconnected — %s"
1923 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
1925 msgid "Offline — No Network Connection"
1926 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
1928 msgid "Unknown Status"
1929 msgstr "Tundmatu olek"
1931 msgid "Offline — Account Disabled"
1932 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
1935 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1936 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1938 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1939 "Kas sa soovid seda teha?"
1942 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1943 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
1945 msgid "This will not remove your account on the server."
1946 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
1949 "You are about to select another account, which will discard\n"
1950 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1952 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1953 "Kas sa soovid seda teha?"
1956 "You are about to close the window, which will discard\n"
1957 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1959 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1960 "Kas sa soovid seda teha?"
1962 msgid "Loading account information"
1963 msgstr "Konto andmete laadimine"
1965 msgid "No protocol installed"
1966 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1972 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1975 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1976 "mida tahad kasutada."
1984 msgid " - Empathy authentication client"
1985 msgstr " - Empathy autentimisklient"
1987 msgid "Empathy authentication client"
1988 msgstr "Empathy autentimisklient"
1990 msgid "People nearby"
1991 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
1993 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
1994 msgstr "- Empathy audio/video klient"
1996 msgid "Empathy Audio/Video Client"
1997 msgstr "Empathy audio/video klient"
2000 msgstr "Kontrastsus"
2018 msgstr "Videosisend"
2026 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2027 #. * is used in the window title
2029 msgid "Call with %s"
2030 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2032 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2037 msgid "The IP address as seen by the machine"
2038 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2040 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2041 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2043 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2044 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2046 msgid "The IP address of a relay server"
2047 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2049 msgid "The IP address of the multicast group"
2050 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2052 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2054 msgid "Connected — %d:%02dm"
2055 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2057 msgid "Technical Details"
2058 msgstr "Tehnilised andmed"
2062 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2065 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2070 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2073 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2078 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2079 "does not allow direct connections."
2081 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2082 "pole otseühendused lubatud."
2084 msgid "There was a failure on the network"
2085 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2088 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2090 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2093 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2095 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2099 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2100 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2103 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2104 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2105 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2107 msgid "There was a failure in the call engine"
2108 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2110 msgid "The end of the stream was reached"
2111 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2113 msgid "Can't establish audio stream"
2114 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2116 msgid "Can't establish video stream"
2117 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2122 msgid "Call the contact again"
2123 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
2126 msgstr "Kaamera väljas"
2129 msgstr "Kaamera sees"
2131 msgid "Decoding Codec:"
2132 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2134 msgid "Disable camera and stop sending video"
2135 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
2137 msgid "Enable camera and send video"
2138 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
2140 msgid "Enable camera but don't send video"
2141 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
2143 msgid "Encoding Codec:"
2144 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2147 msgstr "Toru hargile"
2149 msgid "Hang up current call"
2150 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2152 msgid "Local Candidate:"
2153 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2159 msgstr "Vali uuesti"
2161 msgid "Remote Candidate:"
2162 msgstr "Kaugkandidaat:"
2167 msgid "Toggle audio transmission"
2168 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2177 msgstr "Video väljas"
2182 msgid "Video Preview"
2183 msgstr "Video eelvaade"
2192 msgid "%s (%d unread)"
2193 msgid_plural "%s (%d unread)"
2194 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2195 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2198 msgid "%s (and %u other)"
2199 msgid_plural "%s (and %u others)"
2200 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2201 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2204 msgid "%s (%d unread from others)"
2205 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2206 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2207 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2210 msgid "%s (%d unread from all)"
2211 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2212 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2213 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2215 msgid "Typing a message."
2216 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2227 msgid "Insert _Smiley"
2228 msgstr "Lisa _tujunägu"
2230 msgid "Invite _Participant…"
2231 msgstr "Kutsu _osaline…"
2233 msgid "Move Tab _Left"
2234 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2236 msgid "Move Tab _Right"
2237 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2239 msgid "Notify for All Messages"
2240 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2245 msgid "_Conversation"
2249 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2254 msgid "_Favorite Chat Room"
2255 msgstr "_Lemmikjututuba"
2261 msgstr "_Järgmine kaart"
2263 msgid "_Previous Tab"
2264 msgstr "_Eelmine kaart"
2266 msgid "_Show Contact List"
2267 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2272 msgid "_Undo Close Tab"
2273 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2281 msgid "Auto-Connect"
2284 msgid "Manage Favorite Rooms"
2285 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2287 msgid "Incoming video call"
2288 msgstr "Sissetulev videokõne"
2290 msgid "Incoming call"
2291 msgstr "Sissetulev kõne"
2294 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2295 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2298 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2299 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2302 msgid "Incoming call from %s"
2303 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2306 msgstr "_Lükka tagasi"
2312 msgid "Incoming video call from %s"
2313 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2315 msgid "Room invitation"
2316 msgstr "Kutse tuppa"
2319 msgid "Invitation to join %s"
2320 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2323 msgid "%s is inviting you to join %s"
2324 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2327 msgstr "Lükka _tagasi"
2333 msgid "%s invited you to join %s"
2334 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2337 msgid "You have been invited to join %s"
2338 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2341 msgid "Incoming file transfer from %s"
2342 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2345 msgid "Subscription requested by %s"
2346 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
2357 msgid "%s is now offline."
2358 msgstr "%s pole enam ühendatud."
2361 msgid "%s is now online."
2362 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
2364 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2366 msgid "%u:%02u.%02u"
2367 msgstr "%u:%02u:%02u"
2369 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2374 msgctxt "file transfer percent"
2379 msgid "%s of %s at %s/s"
2380 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2386 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2388 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2389 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2391 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2393 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2394 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2396 #. translators: first %s is filename, second %s
2397 #. * is the contact name
2399 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2400 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2402 msgid "Error receiving a file"
2403 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2406 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2407 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2409 msgid "Error sending a file"
2410 msgstr "Viga faili saatmisel"
2412 #. translators: first %s is filename, second %s
2413 #. * is the contact name
2415 msgid "\"%s\" received from %s"
2416 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2418 #. translators: first %s is filename, second %s
2419 #. * is the contact name
2421 msgid "\"%s\" sent to %s"
2422 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2424 msgid "File transfer completed"
2425 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2427 msgid "Waiting for the other participant's response"
2428 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2431 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2432 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2435 msgid "Hashing \"%s\""
2436 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2447 msgid "File Transfers"
2448 msgstr "Failiülekanded"
2450 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2451 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2454 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2455 "importing accounts from Pidgin."
2457 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2460 msgid "Import Accounts"
2461 msgstr "Kontode importimine"
2463 #. Translators: this is the header of a treeview column
2473 msgid "No match found"
2474 msgstr "Vastavust ei leitud"
2477 msgstr "Ühendu uuesti"
2479 msgid "Edit Account"
2480 msgstr "Konto redigeerimine"
2488 msgid "Contact List"
2489 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2491 msgid "Show and edit accounts"
2492 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2494 msgid "Contacts on a _Map"
2495 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2500 msgid "Join _Favorites"
2501 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2503 msgid "Manage Favorites"
2504 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2506 msgid "N_ormal Size"
2507 msgstr "No_rmaalsuurus"
2512 msgid "Normal Size With _Avatars"
2513 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2515 msgid "P_references"
2516 msgstr "_Eelistused"
2518 msgid "Show P_rotocols"
2519 msgstr "Kuva _protokolle"
2521 msgid "Sort by _Name"
2522 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2524 msgid "Sort by _Status"
2525 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2530 msgid "_Compact Size"
2536 msgid "_File Transfers"
2537 msgstr "_Failiülekanded"
2542 msgid "_New Conversation…"
2543 msgstr "_Uus vestlus…"
2545 msgid "_Offline Contacts"
2546 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2548 msgid "_Personal Information"
2549 msgstr "_Isiklikud andmed"
2560 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2561 #. yes/no, yes/no and a number.
2565 "Invite required: %s\n"
2566 "Password required: %s\n"
2570 "Nõutakse kutset: %s\n"
2571 "Nõutakse parooli: %s\n"
2577 msgid "Could not start room listing"
2578 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2580 msgid "Could not stop room listing"
2581 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2583 msgid "Couldn't load room list"
2584 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2587 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2589 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2593 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2594 "the current account's server"
2596 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2597 "praeguse konto serveris"
2600 msgstr "Toaga ühinemine"
2603 msgstr "Tubade nimekiri"
2608 msgid "Message received"
2609 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2611 msgid "Message sent"
2612 msgstr "Sõnumi saatmine"
2614 msgid "New conversation"
2615 msgstr "Uus vestlus"
2617 msgid "Contact goes online"
2618 msgstr "Kontakti sisenemine"
2620 msgid "Contact goes offline"
2621 msgstr "Kontakti väljumine"
2623 msgid "Account connected"
2624 msgstr "Konto on ühendatud"
2626 msgid "Account disconnected"
2627 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2641 msgid "Chat Th_eme:"
2642 msgstr "Vestluse _teema:"
2644 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2645 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2647 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2648 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2650 msgid "Display incoming events in the notification area"
2651 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
2653 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2654 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2656 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2657 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2659 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2660 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2662 msgid "Enable spell checking for languages:"
2663 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2668 msgid "Location sources:"
2669 msgstr "Asukohaallikad:"
2671 msgid "Log conversations"
2672 msgstr "Vestluseid logitakse"
2674 msgid "Notifications"
2675 msgstr "Teavitamisviisid"
2677 msgid "Play sound for events"
2678 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2684 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2685 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2688 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2689 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
2691 msgid "Show _smileys as images"
2692 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2694 msgid "Show contact _list in rooms"
2695 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2700 msgid "Spell Checking"
2701 msgstr "Õigekirjakontroll"
2704 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2705 "dictionary installed."
2707 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2713 msgid "_Automatically connect on startup"
2714 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2717 msgstr "_Mobiiltelefon"
2719 msgid "_Enable bubble notifications"
2720 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2722 msgid "_Enable sound notifications"
2723 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2728 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2729 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2731 msgid "_Open new chats in separate windows"
2732 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2734 msgid "_Publish location to my contacts"
2735 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2737 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
2738 msgid "_Reduce location accuracy"
2739 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2745 msgstr "Lükka tagasi"
2751 msgstr "Lükka tagasi"
2762 msgid "Contact Map View"
2763 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2768 msgid "Debug Window"
2769 msgstr "Silumisaken"
2808 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2810 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2812 msgid "Invite Participant"
2813 msgstr "Osalise kutsumine"
2815 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2816 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2821 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2823 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2826 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
2827 msgstr "Kui on mõni mitte-salut konto, ei kuvata mingeid dialoogiaknaid"
2829 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2830 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2832 msgid "<account-id>"
2835 msgid "- Empathy Accounts"
2836 msgstr "- Empathy kontod"
2838 msgid "Empathy Accounts"
2839 msgstr "Empathy kontod"
2841 msgid "Empathy Debugger"
2842 msgstr "Empathy siluja"