1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 17:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-17 20:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Comprueba si Empathy debe autoconectarse al inicio"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar revisor ortográfico"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar la ventana principal"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar la ventana principal."
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgstr "Mostrar avatares"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
146 msgstr "Indica si Empathy debe registrar sus cuentas automáticamente al inicio."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
151 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
157 "disconnect/reconnect."
159 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
167 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
168 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
173 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
174 "las conversaciones."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
191 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
192 "a estar disponible."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
199 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
200 "contactos y ventanas de chat."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
205 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
206 "lista de contactos."
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
213 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
214 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
230 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
231 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
232 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
234 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:676 ../src/empathy.c:254
235 msgid "People nearby"
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:462
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:464
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:467
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:469
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:472
256 msgstr "Desconectado"
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:334
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:285
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:330
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
277 msgid "<b>Advanced</b>"
278 msgstr "<b>Avanzado</b>"
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
287 msgid "Forget password and clear the entry."
288 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
298 msgstr "Contra_seña:"
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
301 msgid "Screen _Name:"
302 msgstr "_Nombre en pantalla:"
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
328 msgstr "_ID de sesión:"
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
337 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
344 msgid "<b>Network</b>"
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
348 msgid "<b>Servers</b>"
349 msgstr "<b>Servidores</b>"
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
353 msgstr "Conjunto de caracteres:"
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
356 msgid "Create a new IRC network"
357 msgstr "Crear una red IRC nueva"
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
360 msgid "Edit the selected IRC network"
361 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
380 msgid "Quit message:"
381 msgstr "Mensaje de salida:"
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
385 msgstr "Nombre real:"
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
388 msgid "Remove the selected IRC network"
389 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
392 msgid "<b>Override server settings</b>"
393 msgstr "<b>Sobreescribir la configuración del servidor</b>"
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
405 msgstr "Usar SS_L antiguo"
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
408 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
409 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
412 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
413 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
420 msgid "_First Name: "
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
432 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
437 msgid "_Published Name:"
438 msgstr "Nombre _publicado:"
440 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
442 msgid "Discover STUN"
443 msgstr "Descubrir STUN"
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
447 msgstr "Servidor Stun:"
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
451 msgstr "Puerto Stun:"
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
458 msgid "J_apan server:"
459 msgstr "servidor j_aponés:"
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
462 msgid "Use _Yahoo Japan"
463 msgstr "User _Yahoo Japan"
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
466 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
467 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
470 msgid "_Room List locale:"
471 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:226
475 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
476 "be created for you to start configuring."
478 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
479 "entrada nueva para que la configure."
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:230
483 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
486 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
487 "protocolo que quiera usar."
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
491 msgid "<b>No Account Selected</b>"
492 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238
498 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
499 "to configure in the list on the left."
503 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
504 "configurar en la lista de la izquierda."
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:244
507 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
508 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:425
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:435
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:918
522 "You are about to remove your %s account!\n"
523 "Are you sure you want to proceed?"
525 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
526 "¿Seguro que quiere continuar?"
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:924
530 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
531 "decide to proceed.\n"
533 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
536 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
539 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
542 msgid "<b>New Account</b>"
543 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
546 msgid "<b>Settings</b>"
547 msgstr "<b>Configuración</b>"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
555 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
556 "be created for you to started configuring.\n"
558 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
559 "to configure in the list on the left."
561 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
562 "una entrada nueva para que la configure.\n"
564 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
565 "configurar en la lista de la izquierda."
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:458
572 msgid "Select Your Avatar Image"
573 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:521
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
585 msgstr "Todos los archivos"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
588 msgid "Click to enlarge"
589 msgstr "Pulse para agrandar"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:282 ../src/empathy.c:138
592 #: ../src/empathy-call-window.c:350
594 msgstr "Desconectado"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
598 msgstr "desconectado"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
601 msgid "invalid contact"
602 msgstr "contacto no válido"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
605 msgid "permission denied"
606 msgstr "permiso denegado"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
609 msgid "too long message"
610 msgstr "mensaje demasiado largo"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:570
613 msgid "not implemented"
614 msgstr "no implementado"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:573
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:577
622 msgid "Error sending message '%s': %s"
623 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:607
627 msgid "Topic set to: %s"
628 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:609
631 msgid "No topic defined"
632 msgstr "No se ha definido el tema"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
635 msgid "Insert Smiley"
636 msgstr "Insertar emoticono"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
639 msgid "_Check Word Spelling..."
640 msgstr "_Comprobar ortografía…"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1256
644 msgid "%s has joined the room"
645 msgstr "%s ha entrado en la sala"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1259
649 msgid "%s has left the room"
650 msgstr "%s ha dejado la sala"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
657 msgid "<b>Topic:</b>"
658 msgstr "<b>Tema:</b>"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
662 msgstr "Grupo de chat"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:435
665 msgid "_Copy Link Address"
666 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:443
670 msgstr "_Abrir enlace"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
673 msgid "Personal Information"
674 msgstr "Información personal"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
677 msgid "Edit Contact Information"
678 msgstr "Editar información del contacto"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
681 msgid "Contact Information"
682 msgstr "Información del contacto"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
685 msgid "I would like to add you to my contact list."
686 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
690 msgstr "Contacto nuevo"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
693 msgid "Decide _Later"
694 msgstr "Decidir _luego"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
697 msgid "Subscription Request"
698 msgstr "Petición de suscripción"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
701 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
710 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
715 msgid "Chat with contact"
716 msgstr "Chat con un contacto"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
720 msgstr "Informa_ción"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
723 msgid "View contact information"
724 msgstr "Ver información del contacto"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
735 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
740 msgid "Edit the groups and name for this contact"
741 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
748 msgid "Remove contact"
749 msgstr "Quita el contacto"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
752 msgid "_Invite to Chat Room"
753 msgstr "_Invitar a sala de chat"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
756 msgid "Invite to a currently open chat room"
757 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
760 msgid "_Send File..."
761 msgstr "_Enviar archivo…"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
765 msgstr "Envía un archivo"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
768 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
769 msgid "_View Previous Conversations"
770 msgstr "_Ver conversaciones previas"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
773 msgid "View previous conversations with this contact"
774 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
781 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
782 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1472
786 msgid "Do you really want to remove the contact '%s' ?"
787 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
789 #. TRUE if user wants to remove the contact. FALSE otherwise.
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1476
791 msgid "Removing contact"
792 msgstr "Quitando el contacto"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
795 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
796 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1500
800 msgid "Do you really want to remove the group '%s' ?"
801 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1502
804 msgid "Removing group"
805 msgstr "Quitando grupo"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
812 #: ../src/empathy-main-window.c:612
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
817 msgid "<b>Client Information</b>"
818 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
821 msgid "<b>Contact Details</b>"
822 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
825 msgid "<b>Contact</b>"
826 msgstr "<b>Contacto</b>"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
829 msgid "<b>Groups</b>"
830 msgstr "<b>Grupos</b>"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
834 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
852 msgid "Contact information"
853 msgstr "Información del contacto"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
861 msgstr "Nombre completo:"
863 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
866 msgstr "Identificador:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
869 msgid "Information requested..."
870 msgstr "Información solicitada…"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
878 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
879 "than one group or no groups."
881 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
882 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
894 msgstr "servidor nuevo"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:516
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:531
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:544
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:277
914 msgstr "Conversación"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
922 msgid "Conversations"
923 msgstr "Conversaciones"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
926 msgid "Previous Conversations"
927 msgstr "Conversaciones anteriores"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
934 #. Searching *for* something
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
944 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
950 msgstr "ID del contacto:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
953 msgid "New Conversation"
954 msgstr "Conversación nueva"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
958 msgid "Custom messages..."
959 msgstr "Mensajes personalizados…"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
962 msgid "Custom message"
963 msgstr "Mensaje personalizado…"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
971 msgstr "Guardar mensaje"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
982 msgid "Suggestions for the word"
983 msgstr "Sugerencias para la palabra"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
986 msgid "Spell Checker"
987 msgstr "Corrector ortográfico"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
990 msgid "Suggestions for the word:"
991 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:747
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1015 msgid "Current Locale"
1016 msgstr "Configuración regional actual"
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1043 msgid "Central European"
1044 msgstr "Centroeuropeo"
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1050 msgid "Chinese Simplified"
1051 msgstr "Chino simplificado"
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1056 msgid "Chinese Traditional"
1057 msgstr "Chino tradicional"
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1073 msgid "Cyrillic/Russian"
1074 msgstr "Cirílico/Ruso"
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1078 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1079 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1107 msgid "Hebrew Visual"
1108 msgstr "Hebreo visual"
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1145 msgid "South European"
1146 msgstr "Europa del sur"
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1182 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1184 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1185 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1187 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1188 "mostrará ningún contacto."
1190 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1191 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1192 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1194 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1198 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1199 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1203 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1204 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1208 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1209 msgid "_Information"
1210 msgstr "_Información"
1212 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1213 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1214 msgid "_Preferences"
1215 msgstr "_Preferencias"
1217 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1221 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1222 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1223 msgid "Set your own presence"
1224 msgstr "Establezca su propia presencia"
1226 #: ../src/empathy.c:141
1227 msgid "Invalid handle"
1228 msgstr "Manejador no válido"
1230 #: ../src/empathy.c:144
1231 msgid "No matching connection"
1232 msgstr "No hay una conexión coincidente"
1234 #: ../src/empathy.c:147
1235 msgid "Invalid account"
1236 msgstr "Cuenta no válida"
1238 #: ../src/empathy.c:150
1239 msgid "Presence failure"
1240 msgstr "Fallo de presencia"
1242 #: ../src/empathy.c:153
1244 msgstr "Sin cuentas"
1246 #: ../src/empathy.c:156 ../src/empathy-main-window.c:905
1247 msgid "Network error"
1248 msgstr "Error de red"
1250 #: ../src/empathy.c:159
1251 msgid "Contact does not support voice"
1252 msgstr "El contacto no soporta voz"
1254 #: ../src/empathy.c:162
1256 msgstr "Memoria baja"
1258 #: ../src/empathy.c:165
1259 msgid "Channel request generic error"
1260 msgstr "Error genérico en la petición del canal"
1262 #: ../src/empathy.c:168
1263 msgid "Channel banned"
1264 msgstr "Expulsado del canal"
1266 #: ../src/empathy.c:171
1267 msgid "Channel full"
1268 msgstr "Canal lleno"
1270 #: ../src/empathy.c:174
1271 msgid "Channel invite only"
1272 msgstr "El canal es de sólo invitación"
1274 #: ../src/empathy.c:177
1275 msgid "Unknown error code"
1276 msgstr "Error de código desconocido"
1278 #: ../src/empathy.c:388
1279 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1280 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1282 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1284 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1285 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1286 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1289 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1290 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1291 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1292 "cualquier versión posterior."
1294 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1296 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1297 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1298 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1301 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1302 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1303 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1306 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1308 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1309 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1310 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1312 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1313 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1314 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1316 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1317 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1318 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1320 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1321 msgid "translator-credits"
1322 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1324 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1325 msgid "Empathy Call"
1326 msgstr "Llamada de Empathy"
1328 #: ../src/empathy-call-window.c:325
1330 msgstr "Preparándose"
1332 #: ../src/empathy-call-window.c:336
1334 msgid "%s - Empathy Call"
1335 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1337 #: ../src/empathy-call-window.c:340
1341 #: ../src/empathy-call-window.c:352
1345 #: ../src/empathy-call-window.c:381
1349 #. Output video label
1350 #: ../src/empathy-call-window.c:441
1351 msgid "No video output"
1352 msgstr "No hay salida de vídeo"
1354 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1355 msgid "<b>Volume</b>"
1356 msgstr "<b>Volumen</b>"
1358 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1360 msgstr "Finalizar llamada"
1362 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1364 msgstr "Envía vídeo"
1366 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1368 msgstr "Iniciar llamada"
1370 #: ../src/empathy-chat-window.c:321
1372 msgid "Conversations (%d)"
1373 msgstr "Conversaciones (%d)"
1375 #: ../src/empathy-chat-window.c:388
1379 #: ../src/empathy-chat-window.c:391
1380 msgid "Typing a message."
1381 msgstr "Tecleando un mensaje."
1383 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1387 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1388 msgid "Insert _Smiley"
1389 msgstr "Insertar _emoticono"
1391 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1392 msgid "Invitation _message:"
1393 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1395 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1399 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1400 msgid "Move Tab _Left"
1401 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1403 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1404 msgid "Move Tab _Right"
1405 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1407 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1408 msgid "Select who would you like to invite:"
1409 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1411 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1412 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1413 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1415 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1419 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1420 msgid "_Conversation"
1421 msgstr "_Conversación"
1423 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1425 msgstr "_Desacoplar solapa"
1427 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1431 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1433 msgstr "Solapa _siguiente"
1435 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1436 msgid "_Previous Tab"
1437 msgstr "Solapa _anterior"
1439 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1443 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1447 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:20
1451 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:21
1455 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:22
1459 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1463 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1467 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1468 msgid "Auto Connect"
1469 msgstr "Autoconectar"
1471 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1472 msgid "Edit Favorite Room"
1473 msgstr "Editar sala de favoritos"
1475 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1476 msgid "Join room on start_up"
1477 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1479 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1480 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1481 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1484 msgid "Manage Favorite Rooms"
1485 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1487 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1491 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1495 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1500 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1501 msgid "Show and edit accounts"
1502 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1504 #: ../src/empathy-main-window.c:633
1508 #: ../src/empathy-main-window.c:822
1509 msgid "_Edit account"
1510 msgstr "_Editar cuenta"
1512 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1513 msgid "Authentication failed"
1514 msgstr "Falló la autenticación"
1516 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1517 msgid "Encryption error"
1518 msgstr "Error de cifrado"
1520 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1522 msgstr "Nombre en uso"
1524 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1525 msgid "Certificate not provided"
1526 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1528 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1529 msgid "Certificate untrusted"
1530 msgstr "Certificado sin confianza"
1532 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1533 msgid "Certificate expired"
1534 msgstr "El certificado ha expirado"
1536 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1537 msgid "Certificate not activated"
1538 msgstr "El certificado no está activado"
1540 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1541 msgid "Certificate hostname mismatch"
1542 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1544 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1545 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1546 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1548 #: ../src/empathy-main-window.c:935
1549 msgid "Certificate self signed"
1550 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
1552 #: ../src/empathy-main-window.c:938
1553 msgid "Certificate error"
1554 msgstr "Error del certificado"
1556 #: ../src/empathy-main-window.c:941
1557 msgid "Unknown error"
1558 msgstr "Error desconocido"
1560 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1561 msgid "Contact List"
1562 msgstr "Lista de contactos"
1564 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1568 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1569 msgid "Join _Favorites"
1570 msgstr "Unir a _favoritos"
1572 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1573 msgid "Join _New..."
1574 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1576 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1577 msgid "Manage Favorites"
1578 msgstr "Gestionar favoritos"
1580 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1581 msgid "Show _Offline Contacts"
1582 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1584 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1588 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1589 msgid "_Add Contact..."
1590 msgstr "_Añadir contacto…"
1592 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1593 msgid "_New Conversation..."
1594 msgstr "_Conversación nueva…"
1596 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1597 msgid "_Personal Information"
1598 msgstr "Información _personal"
1600 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1604 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:18
1608 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:19
1612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1614 msgstr "Salas de chat"
1616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1621 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1623 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1628 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1629 "the current account's server"
1631 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1632 "la cuenta del servidor actual"
1634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1640 msgstr "Unirse a nueva"
1642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1644 msgstr "A_ctualizar"
1646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1647 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1649 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1652 #: ../src/empathy-preferences.c:269
1656 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1657 msgid "<b>Appearance</b>"
1658 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1660 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1661 msgid "<b>Audio</b>"
1662 msgstr "<b>Sonido</b>"
1664 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1665 msgid "<b>Behaviour</b>"
1666 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1668 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1669 msgid "<b>Contact List</b>"
1670 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1672 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1673 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1674 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1676 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1677 msgid "<b>Options</b>"
1678 msgstr "<b>Opciones</b>"
1680 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1681 msgid "<b>Visual</b>"
1682 msgstr "<b>Visual</b>"
1684 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1686 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1687 "a dictionary installed.</small>"
1689 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1690 "diccionario instalado.</small>"
1692 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1693 msgid "Automatically _connect on startup "
1694 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1696 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1697 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1699 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1700 "lista de contactos"
1702 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1703 msgid "Chat Th_eme:"
1704 msgstr "_Tema del chat:"
1706 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1707 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1708 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1710 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1711 msgid "Enable sounds when _away"
1712 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1714 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1715 msgid "Enable sounds when _busy"
1716 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1718 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1722 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1723 msgid "Notifications"
1724 msgstr "Notificaciones"
1726 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1728 msgstr "Preferencias"
1730 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1731 msgid "Show _avatars"
1732 msgstr "Mostrar _avatares"
1734 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1735 msgid "Show _smileys as images"
1736 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1739 msgid "Show co_mpact contact list"
1740 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1743 msgid "Sort by _name"
1744 msgstr "Ordenar por _nombre"
1746 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1747 msgid "Sort by s_tate"
1748 msgstr "Ordenar por es_tado"
1750 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1751 msgid "Spell Checking"
1752 msgstr "Revisión ortográfica"
1754 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1758 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1759 msgid "_Open new chats in separate windows"
1760 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1762 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1763 msgid "_Play sound when messages arrive"
1764 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1766 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1767 msgid "_Use for chat rooms"
1768 msgstr "_Usar para sala de chat"
1770 #: ../src/empathy-status-icon.c:326
1773 "New message from %s:\n"
1776 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1779 #: ../src/empathy-status-icon.c:385
1782 "Incoming call from %s:\n"
1785 "Llamada entrante de %s:\n"
1788 #: ../src/empathy-status-icon.c:664
1790 msgid "Subscription requested by %s"
1791 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1793 #: ../src/empathy-status-icon.c:667
1802 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1806 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1810 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1811 msgid "_Show Contact List"
1812 msgstr "_Mostrar lista de contactos"