]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated es translation <Jorge Gonzalez>
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 17:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-17 20:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Comprueba si Empathy debe autoconectarse al inicio"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 msgstr ""
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
60 "(ej. en, fr, nl)."
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar revisor ortográfico"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar la ventana principal"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar la ventana principal."
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Mostrar avatares"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid ""
144 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
145 "startup."
146 msgstr "Indica si Empathy debe registrar sus cuentas automáticamente al inicio."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
150 msgstr ""
151 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
152 "Empathy."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid ""
156 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
157 "disconnect/reconnect."
158 msgstr ""
159 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
160 "automáticamente."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid ""
164 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
165 "with."
166 msgstr ""
167 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
168 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
172 msgstr ""
173 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
174 "las conversaciones."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
190 msgstr ""
191 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
192 "a estar disponible."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid ""
196 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
197 "windows."
198 msgstr ""
199 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
200 "contactos y ventanas de chat."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
204 msgstr ""
205 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
206 "lista de contactos."
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209 msgid ""
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
212 msgstr ""
213 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
214 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
225 msgid ""
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
229 msgstr ""
230 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
231 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
232 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
233
234 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:676 ../src/empathy.c:254
235 msgid "People nearby"
236 msgstr "Gente cerca"
237
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:462
239 msgid "Available"
240 msgstr "Disponible"
241
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:464
243 msgid "Busy"
244 msgstr "Ocupado"
245
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:467
247 msgid "Away"
248 msgstr "Ausente"
249
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:469
251 msgid "Hidden"
252 msgstr "Oculto"
253
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:472
255 msgid "Offline"
256 msgstr "Desconectado"
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:334
259 msgid "All"
260 msgstr "Todo"
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:285
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:330
264 #, c-format
265 msgid "%s:"
266 msgstr "%s:"
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
277 msgid "<b>Advanced</b>"
278 msgstr "<b>Avanzado</b>"
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
287 msgid "Forget password and clear the entry."
288 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
289
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
297 msgid "Pass_word:"
298 msgstr "Contra_seña:"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
301 msgid "Screen _Name:"
302 msgstr "_Nombre en pantalla:"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
310 msgid "_Port:"
311 msgstr "_Puerto:"
312
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
320 msgid "_Server:"
321 msgstr "_Servidor:"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
327 msgid "Login I_D:"
328 msgstr "_ID de sesión:"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
331 msgid "ICQ _UIN:"
332 msgstr "_UIN ICQ:"
333
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
336 msgid "_Charset:"
337 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
340 msgid "New Network"
341 msgstr "Red nueva"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
344 msgid "<b>Network</b>"
345 msgstr "<b>Red</b>"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
348 msgid "<b>Servers</b>"
349 msgstr "<b>Servidores</b>"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
352 msgid "Charset:"
353 msgstr "Conjunto de caracteres:"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
356 msgid "Create a new IRC network"
357 msgstr "Crear una red IRC nueva"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
360 msgid "Edit the selected IRC network"
361 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
364 msgid "Network"
365 msgstr "Red"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
368 msgid "Network:"
369 msgstr "Red:"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
372 msgid "Nickname:"
373 msgstr "Apodo:"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
376 msgid "Password:"
377 msgstr "Contraseña:"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
380 msgid "Quit message:"
381 msgstr "Mensaje de salida:"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
384 msgid "Real name:"
385 msgstr "Nombre real:"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
388 msgid "Remove the selected IRC network"
389 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
392 msgid "<b>Override  server settings</b>"
393 msgstr "<b>Sobreescribir la configuración del servidor</b>"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
396 msgid "Pri_ority:"
397 msgstr "Pri_oridad:"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
400 msgid "Reso_urce:"
401 msgstr "Re_curso:"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
404 msgid "Use old SS_L"
405 msgstr "Usar SS_L antiguo"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
408 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
409 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
412 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
413 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
416 msgid "_Email:"
417 msgstr "Correo-_e:"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
420 msgid "_First Name: "
421 msgstr "_Nombre:"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
424 msgid "_Jabber ID:"
425 msgstr "ID _Jabber:"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
428 msgid "_Last Name:"
429 msgstr "Ape_llidos:"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
432 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
433 msgid "_Nickname:"
434 msgstr "_Apodo:"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
437 msgid "_Published Name:"
438 msgstr "Nombre _publicado:"
439
440 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
442 msgid "Discover STUN"
443 msgstr "Descubrir STUN"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
446 msgid "Stun Server:"
447 msgstr "Servidor Stun:"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
450 msgid "Stun port:"
451 msgstr "Puerto Stun:"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
454 msgid "_Username:"
455 msgstr "_Usuario:"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
458 msgid "J_apan server:"
459 msgstr "servidor j_aponés:"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
462 msgid "Use _Yahoo Japan"
463 msgstr "User _Yahoo Japan"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
466 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
467 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
470 msgid "_Room List locale:"
471 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:226
474 msgid ""
475 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
476 "be created for you to start configuring."
477 msgstr ""
478 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
479 "entrada nueva para que la configure."
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:230
482 msgid ""
483 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
484 "you want to use."
485 msgstr ""
486 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
487 "protocolo que quiera usar."
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
491 msgid "<b>No Account Selected</b>"
492 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238
495 msgid ""
496 "\n"
497 "\n"
498 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
499 "to configure in the list on the left."
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "\n"
503 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
504 "configurar en la lista de la izquierda."
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:244
507 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
508 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:425
511 msgid "Enabled"
512 msgstr "Activado"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:435
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
516 msgid "Accounts"
517 msgstr "Cuentas"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:918
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "You are about to remove your %s account!\n"
523 "Are you sure you want to proceed?"
524 msgstr ""
525 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
526 "¿Seguro que quiere continuar?"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:924
529 msgid ""
530 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
531 "decide to proceed.\n"
532 "\n"
533 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
534 "be available."
535 msgstr ""
536 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
537 "continuar.\n"
538 "\n"
539 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
542 msgid "<b>New Account</b>"
543 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
546 msgid "<b>Settings</b>"
547 msgstr "<b>Configuración</b>"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
550 msgid "Cr_eate"
551 msgstr "Cr_ear"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
554 msgid ""
555 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
556 "be created for you to started configuring.\n"
557 "\n"
558 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
559 "to configure in the list on the left."
560 msgstr ""
561 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
562 "una entrada nueva para que la configure.\n"
563 "\n"
564 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
565 "configurar en la lista de la izquierda."
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
568 msgid "Type:"
569 msgstr "Tipo:"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:458
572 msgid "Select Your Avatar Image"
573 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
576 msgid "No Image"
577 msgstr "Sin imagen"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:521
580 msgid "Images"
581 msgstr "Imágenes"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
584 msgid "All Files"
585 msgstr "Todos los archivos"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
588 msgid "Click to enlarge"
589 msgstr "Pulse para agrandar"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:282 ../src/empathy.c:138
592 #: ../src/empathy-call-window.c:350
593 msgid "Disconnected"
594 msgstr "Desconectado"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
597 msgid "offline"
598 msgstr "desconectado"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
601 msgid "invalid contact"
602 msgstr "contacto no válido"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
605 msgid "permission denied"
606 msgstr "permiso denegado"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
609 msgid "too long message"
610 msgstr "mensaje demasiado largo"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:570
613 msgid "not implemented"
614 msgstr "no implementado"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:573
617 msgid "unknown"
618 msgstr "desconocido"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:577
621 #, c-format
622 msgid "Error sending message '%s': %s"
623 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:607
626 #, c-format
627 msgid "Topic set to: %s"
628 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:609
631 msgid "No topic defined"
632 msgstr "No se ha definido el tema"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
635 msgid "Insert Smiley"
636 msgstr "Insertar emoticono"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
639 msgid "_Check Word Spelling..."
640 msgstr "_Comprobar ortografía…"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1256
643 #, c-format
644 msgid "%s has joined the room"
645 msgstr "%s ha entrado en la sala"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1259
648 #, c-format
649 msgid "%s has left the room"
650 msgstr "%s ha dejado la sala"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
653 msgid "Connected"
654 msgstr "Conectado"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
657 msgid "<b>Topic:</b>"
658 msgstr "<b>Tema:</b>"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
661 msgid "Group Chat"
662 msgstr "Grupo de chat"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:435
665 msgid "_Copy Link Address"
666 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:443
669 msgid "_Open Link"
670 msgstr "_Abrir enlace"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
673 msgid "Personal Information"
674 msgstr "Información personal"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
677 msgid "Edit Contact Information"
678 msgstr "Editar información del contacto"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
681 msgid "Contact Information"
682 msgstr "Información del contacto"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
685 msgid "I would like to add you to my contact list."
686 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
689 msgid "New Contact"
690 msgstr "Contacto nuevo"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
693 msgid "Decide _Later"
694 msgstr "Decidir _luego"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
697 msgid "Subscription Request"
698 msgstr "Petición de suscripción"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
701 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
702 msgid "_Contact"
703 msgstr "Con_tacto"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
706 msgid "_Group"
707 msgstr "_Grupo"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
710 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
711 msgid "_Chat"
712 msgstr "_Chat"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
715 msgid "Chat with contact"
716 msgstr "Chat con un contacto"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
719 msgid "Infor_mation"
720 msgstr "Informa_ción"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
723 msgid "View contact information"
724 msgstr "Ver información del contacto"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
727 msgid "Re_name"
728 msgstr "Re_nombrar"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
731 msgid "Rename"
732 msgstr "Renombrar"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
735 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
736 msgid "_Edit"
737 msgstr "_Editar"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
740 msgid "Edit the groups and name for this contact"
741 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
744 msgid "_Remove"
745 msgstr "_Quitar"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
748 msgid "Remove contact"
749 msgstr "Quita el contacto"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
752 msgid "_Invite to Chat Room"
753 msgstr "_Invitar a sala de chat"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
756 msgid "Invite to a currently open chat room"
757 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
760 msgid "_Send File..."
761 msgstr "_Enviar archivo…"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
764 msgid "Send a file"
765 msgstr "Envía un archivo"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
768 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
769 msgid "_View Previous Conversations"
770 msgstr "_Ver conversaciones previas"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
773 msgid "View previous conversations with this contact"
774 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
777 msgid "_Call"
778 msgstr "_Llamar"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
781 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
782 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1472
785 #, c-format
786 msgid "Do you really want to remove the contact '%s' ?"
787 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
788
789 #. TRUE if user wants to remove the contact. FALSE otherwise.
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1476
791 msgid "Removing contact"
792 msgstr "Quitando el contacto"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
795 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
796 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1500
799 #, c-format
800 msgid "Do you really want to remove the group '%s' ?"
801 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1502
804 msgid "Removing group"
805 msgstr "Quitando grupo"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
808 msgid "Select"
809 msgstr "Seleccionar"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
812 #: ../src/empathy-main-window.c:612
813 msgid "Group"
814 msgstr "Grupo"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
817 msgid "<b>Client Information</b>"
818 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
821 msgid "<b>Contact Details</b>"
822 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
825 msgid "<b>Contact</b>"
826 msgstr "<b>Contacto</b>"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
829 msgid "<b>Groups</b>"
830 msgstr "<b>Grupos</b>"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
834 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
836 msgid "Account:"
837 msgstr "Cuenta:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
840 msgid "Alias:"
841 msgstr "Apodo:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
844 msgid "Birthday:"
845 msgstr "Cumpleaños:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
848 msgid "Client:"
849 msgstr "Cliente:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
852 msgid "Contact information"
853 msgstr "Información del contacto"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
856 msgid "Email:"
857 msgstr "Correo-e:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
860 msgid "Fullname:"
861 msgstr "Nombre completo:"
862
863 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
865 msgid "Identifier:"
866 msgstr "Identificador:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
869 msgid "Information requested..."
870 msgstr "Información solicitada…"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
873 msgid "OS:"
874 msgstr "SO:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
877 msgid ""
878 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
879 "than one group or no groups."
880 msgstr ""
881 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
882 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
885 msgid "Version:"
886 msgstr "Versión:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
889 msgid "Web site:"
890 msgstr "Página web:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
893 msgid "new server"
894 msgstr "servidor nuevo"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:516
897 msgid "Server"
898 msgstr "Servidor"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:531
901 msgid "Port"
902 msgstr "Puerto"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:544
905 msgid "SSL"
906 msgstr "SSL"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
909 msgid "Account"
910 msgstr "Cuenta"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:277
913 msgid "Conversation"
914 msgstr "Conversación"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
917 msgid "Date"
918 msgstr "Fecha"
919
920 #. Tab Label
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
922 msgid "Conversations"
923 msgstr "Conversaciones"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
926 msgid "Previous Conversations"
927 msgstr "Conversaciones anteriores"
928
929 #. Tab Label
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
931 msgid "Search"
932 msgstr "Buscar"
933
934 #. Searching *for* something
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
936 msgid "_For:"
937 msgstr "_Para:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
940 msgid "Call"
941 msgstr "Llamar"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
944 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
945 msgid "Chat"
946 msgstr "Chat"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
949 msgid "Contact ID:"
950 msgstr "ID del contacto:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
953 msgid "New Conversation"
954 msgstr "Conversación nueva"
955
956 #. Custom messages
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
958 msgid "Custom messages..."
959 msgstr "Mensajes personalizados…"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
962 msgid "Custom message"
963 msgstr "Mensaje personalizado…"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
966 msgid "Message:"
967 msgstr "Mensaje:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
970 msgid "Save message"
971 msgstr "Guardar mensaje"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
974 msgid "Status:"
975 msgstr "Estado:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
978 msgid "Word"
979 msgstr "Palabra"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
982 msgid "Suggestions for the word"
983 msgstr "Sugerencias para la palabra"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
986 msgid "Spell Checker"
987 msgstr "Corrector ortográfico"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
990 msgid "Suggestions for the word:"
991 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:747
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
995 msgid "%A %d %B %Y"
996 msgstr "%A %d %B %Y"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
999 msgid "Classic"
1000 msgstr "Clásico"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1003 msgid "Simple"
1004 msgstr "Simple"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1007 msgid "Clean"
1008 msgstr "Limpiar"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1011 msgid "Blue"
1012 msgstr "Azul"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1015 msgid "Current Locale"
1016 msgstr "Configuración regional actual"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1022 msgid "Arabic"
1023 msgstr "Árabe"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1026 msgid "Armenian"
1027 msgstr "Armenio"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1032 msgid "Baltic"
1033 msgstr "Báltico"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1036 msgid "Celtic"
1037 msgstr "Celta"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1043 msgid "Central European"
1044 msgstr "Centroeuropeo"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1050 msgid "Chinese Simplified"
1051 msgstr "Chino simplificado"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1056 msgid "Chinese Traditional"
1057 msgstr "Chino tradicional"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1060 msgid "Croatian"
1061 msgstr "Croata"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1069 msgid "Cyrillic"
1070 msgstr "Cirílico"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1073 msgid "Cyrillic/Russian"
1074 msgstr "Cirílico/Ruso"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1078 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1079 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1082 msgid "Georgian"
1083 msgstr "Georgiano"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1088 msgid "Greek"
1089 msgstr "Griego"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1092 msgid "Gujarati"
1093 msgstr "Gujarati"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1096 msgid "Gurmukhi"
1097 msgstr "Gurmukhi"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1103 msgid "Hebrew"
1104 msgstr "Hebreo"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1107 msgid "Hebrew Visual"
1108 msgstr "Hebreo visual"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1111 msgid "Hindi"
1112 msgstr "Hindú"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1115 msgid "Icelandic"
1116 msgstr "Islandés"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1121 msgid "Japanese"
1122 msgstr "Japonés"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1128 msgid "Korean"
1129 msgstr "Coreano"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1132 msgid "Nordic"
1133 msgstr "Nórdico"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1136 msgid "Persian"
1137 msgstr "Persa"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1141 msgid "Romanian"
1142 msgstr "Rumano"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1145 msgid "South European"
1146 msgstr "Europa del sur"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1149 msgid "Thai"
1150 msgstr "Tailandés"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1156 msgid "Turkish"
1157 msgstr "Turco"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1164 msgid "Unicode"
1165 msgstr "Unicode"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1172 msgid "Western"
1173 msgstr "Occidental"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1178 msgid "Vietnamese"
1179 msgstr "Vietnamita"
1180
1181 #.
1182 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1183 #.
1184 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1185 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1186 msgstr ""
1187 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1188 "mostrará ningún contacto."
1189
1190 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1191 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1192 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1193
1194 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1195 msgid "Megaphone"
1196 msgstr "Megáfono"
1197
1198 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1199 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1200 msgid "Talk!"
1201 msgstr "Hablar"
1202
1203 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1204 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1205 msgid "_About"
1206 msgstr "_Acerca de"
1207
1208 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1209 msgid "_Information"
1210 msgstr "_Información"
1211
1212 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1213 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1214 msgid "_Preferences"
1215 msgstr "_Preferencias"
1216
1217 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1218 msgid "Presence"
1219 msgstr "Presencia"
1220
1221 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1222 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1223 msgid "Set your own presence"
1224 msgstr "Establezca su propia presencia"
1225
1226 #: ../src/empathy.c:141
1227 msgid "Invalid handle"
1228 msgstr "Manejador no válido"
1229
1230 #: ../src/empathy.c:144
1231 msgid "No matching connection"
1232 msgstr "No hay una conexión coincidente"
1233
1234 #: ../src/empathy.c:147
1235 msgid "Invalid account"
1236 msgstr "Cuenta no válida"
1237
1238 #: ../src/empathy.c:150
1239 msgid "Presence failure"
1240 msgstr "Fallo de presencia"
1241
1242 #: ../src/empathy.c:153
1243 msgid "No accounts"
1244 msgstr "Sin cuentas"
1245
1246 #: ../src/empathy.c:156 ../src/empathy-main-window.c:905
1247 msgid "Network error"
1248 msgstr "Error de red"
1249
1250 #: ../src/empathy.c:159
1251 msgid "Contact does not support voice"
1252 msgstr "El contacto no soporta voz"
1253
1254 #: ../src/empathy.c:162
1255 msgid "Lowmem"
1256 msgstr "Memoria baja"
1257
1258 #: ../src/empathy.c:165
1259 msgid "Channel request generic error"
1260 msgstr "Error genérico en la petición del canal"
1261
1262 #: ../src/empathy.c:168
1263 msgid "Channel banned"
1264 msgstr "Expulsado del canal"
1265
1266 #: ../src/empathy.c:171
1267 msgid "Channel full"
1268 msgstr "Canal lleno"
1269
1270 #: ../src/empathy.c:174
1271 msgid "Channel invite only"
1272 msgstr "El canal es de sólo invitación"
1273
1274 #: ../src/empathy.c:177
1275 msgid "Unknown error code"
1276 msgstr "Error de código desconocido"
1277
1278 #: ../src/empathy.c:388
1279 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1280 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1281
1282 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1283 msgid ""
1284 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1285 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1286 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1287 "version."
1288 msgstr ""
1289 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1290 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1291 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1292 "cualquier versión posterior."
1293
1294 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1295 msgid ""
1296 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1297 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1298 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1299 "details."
1300 msgstr ""
1301 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1302 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1303 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1304 "más detalles."
1305
1306 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1307 msgid ""
1308 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1309 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1310 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1311 msgstr ""
1312 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1313 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1314 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1315
1316 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1317 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1318 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1319
1320 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1321 msgid "translator-credits"
1322 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1323
1324 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1325 msgid "Empathy Call"
1326 msgstr "Llamada de Empathy"
1327
1328 #: ../src/empathy-call-window.c:325
1329 msgid "Readying"
1330 msgstr "Preparándose"
1331
1332 #: ../src/empathy-call-window.c:336
1333 #, c-format
1334 msgid "%s - Empathy Call"
1335 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1336
1337 #: ../src/empathy-call-window.c:340
1338 msgid "Ringing"
1339 msgstr "Sonando"
1340
1341 #: ../src/empathy-call-window.c:352
1342 msgid "Connecting"
1343 msgstr "Conectado"
1344
1345 #: ../src/empathy-call-window.c:381
1346 msgid "Closed"
1347 msgstr "Cerrado"
1348
1349 #. Output video label
1350 #: ../src/empathy-call-window.c:441
1351 msgid "No video output"
1352 msgstr "No hay salida de vídeo"
1353
1354 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1355 msgid "<b>Volume</b>"
1356 msgstr "<b>Volumen</b>"
1357
1358 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1359 msgid "End Call"
1360 msgstr "Finalizar llamada"
1361
1362 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1363 msgid "Send Video"
1364 msgstr "Envía vídeo"
1365
1366 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1367 msgid "Start Call"
1368 msgstr "Iniciar llamada"
1369
1370 #: ../src/empathy-chat-window.c:321
1371 #, c-format
1372 msgid "Conversations (%d)"
1373 msgstr "Conversaciones (%d)"
1374
1375 #: ../src/empathy-chat-window.c:388
1376 msgid "Topic:"
1377 msgstr "Tema:"
1378
1379 #: ../src/empathy-chat-window.c:391
1380 msgid "Typing a message."
1381 msgstr "Tecleando un mensaje."
1382
1383 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1384 msgid "C_lear"
1385 msgstr "_Limpiar"
1386
1387 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1388 msgid "Insert _Smiley"
1389 msgstr "Insertar _emoticono"
1390
1391 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1392 msgid "Invitation _message:"
1393 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1394
1395 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1396 msgid "Invite"
1397 msgstr "Invitar"
1398
1399 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1400 msgid "Move Tab _Left"
1401 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1402
1403 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1404 msgid "Move Tab _Right"
1405 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1406
1407 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1408 msgid "Select who would you like to invite:"
1409 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1410
1411 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1412 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1413 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1414
1415 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1416 msgid "_Contents"
1417 msgstr "_Índice"
1418
1419 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1420 msgid "_Conversation"
1421 msgstr "_Conversación"
1422
1423 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1424 msgid "_Detach Tab"
1425 msgstr "_Desacoplar solapa"
1426
1427 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1428 msgid "_Help"
1429 msgstr "Ay_uda"
1430
1431 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1432 msgid "_Next Tab"
1433 msgstr "Solapa _siguiente"
1434
1435 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1436 msgid "_Previous Tab"
1437 msgstr "Solapa _anterior"
1438
1439 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1440 msgid "_Tabs"
1441 msgstr "_Solapas"
1442
1443 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1444 msgid "gtk-close"
1445 msgstr "gtk-close"
1446
1447 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:20
1448 msgid "gtk-copy"
1449 msgstr "gtk-copy"
1450
1451 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:21
1452 msgid "gtk-cut"
1453 msgstr "gtk-cut"
1454
1455 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:22
1456 msgid "gtk-paste"
1457 msgstr "gtk-paste"
1458
1459 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1460 msgid "Name"
1461 msgstr "Nombre"
1462
1463 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1464 msgid "Room"
1465 msgstr "Sala"
1466
1467 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1468 msgid "Auto Connect"
1469 msgstr "Autoconectar"
1470
1471 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1472 msgid "Edit Favorite Room"
1473 msgstr "Editar sala de favoritos"
1474
1475 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1476 msgid "Join room on start_up"
1477 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1478
1479 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1480 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1481 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1482
1483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1484 msgid "Manage Favorite Rooms"
1485 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1486
1487 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1488 msgid "N_ame:"
1489 msgstr "_Nombre:"
1490
1491 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1492 msgid "S_erver:"
1493 msgstr "_Servidor:"
1494
1495 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1497 msgid "_Room:"
1498 msgstr "_Sala:"
1499
1500 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1501 msgid "Show and edit accounts"
1502 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1503
1504 #: ../src/empathy-main-window.c:633
1505 msgid "Contact"
1506 msgstr "Contacto"
1507
1508 #: ../src/empathy-main-window.c:822
1509 msgid "_Edit account"
1510 msgstr "_Editar cuenta"
1511
1512 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1513 msgid "Authentication failed"
1514 msgstr "Falló la autenticación"
1515
1516 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1517 msgid "Encryption error"
1518 msgstr "Error de cifrado"
1519
1520 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1521 msgid "Name in use"
1522 msgstr "Nombre en uso"
1523
1524 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1525 msgid "Certificate not provided"
1526 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1527
1528 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1529 msgid "Certificate untrusted"
1530 msgstr "Certificado sin confianza"
1531
1532 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1533 msgid "Certificate expired"
1534 msgstr "El certificado ha expirado"
1535
1536 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1537 msgid "Certificate not activated"
1538 msgstr "El certificado no está activado"
1539
1540 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1541 msgid "Certificate hostname mismatch"
1542 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1543
1544 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1545 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1546 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1547
1548 #: ../src/empathy-main-window.c:935
1549 msgid "Certificate self signed"
1550 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
1551
1552 #: ../src/empathy-main-window.c:938
1553 msgid "Certificate error"
1554 msgstr "Error del certificado"
1555
1556 #: ../src/empathy-main-window.c:941
1557 msgid "Unknown error"
1558 msgstr "Error desconocido"
1559
1560 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1561 msgid "Contact List"
1562 msgstr "Lista de contactos"
1563
1564 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1565 msgid "Context"
1566 msgstr "Contexto"
1567
1568 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1569 msgid "Join _Favorites"
1570 msgstr "Unir a _favoritos"
1571
1572 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1573 msgid "Join _New..."
1574 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1575
1576 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1577 msgid "Manage Favorites"
1578 msgstr "Gestionar favoritos"
1579
1580 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1581 msgid "Show _Offline Contacts"
1582 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1583
1584 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1585 msgid "_Accounts"
1586 msgstr "_Cuentas"
1587
1588 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1589 msgid "_Add Contact..."
1590 msgstr "_Añadir contacto…"
1591
1592 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1593 msgid "_New Conversation..."
1594 msgstr "_Conversación nueva…"
1595
1596 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1597 msgid "_Personal Information"
1598 msgstr "Información _personal"
1599
1600 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1601 msgid "_Room"
1602 msgstr "_Sala"
1603
1604 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:18
1605 msgid "gtk-about"
1606 msgstr "gtk-about"
1607
1608 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:19
1609 msgid "gtk-quit"
1610 msgstr "gtk-quit"
1611
1612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1613 msgid "Chat Rooms"
1614 msgstr "Salas de chat"
1615
1616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1617 msgid "Browse:"
1618 msgstr "Buscar:"
1619
1620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1621 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1622 msgstr ""
1623 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1624 "la lista."
1625
1626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1627 msgid ""
1628 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1629 "the current account's server"
1630 msgstr ""
1631 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1632 "la cuenta del servidor actual"
1633
1634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1635 msgid "Join"
1636 msgstr "Unirse"
1637
1638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1639 msgid "Join New"
1640 msgstr "Unirse a nueva"
1641
1642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1643 msgid "Re_fresh"
1644 msgstr "A_ctualizar"
1645
1646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1647 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1648 msgstr ""
1649 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1650 "que ha entrado."
1651
1652 #: ../src/empathy-preferences.c:269
1653 msgid "Language"
1654 msgstr "Idioma"
1655
1656 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1657 msgid "<b>Appearance</b>"
1658 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1659
1660 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1661 msgid "<b>Audio</b>"
1662 msgstr "<b>Sonido</b>"
1663
1664 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1665 msgid "<b>Behaviour</b>"
1666 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1667
1668 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1669 msgid "<b>Contact List</b>"
1670 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1671
1672 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1673 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1674 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1675
1676 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1677 msgid "<b>Options</b>"
1678 msgstr "<b>Opciones</b>"
1679
1680 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1681 msgid "<b>Visual</b>"
1682 msgstr "<b>Visual</b>"
1683
1684 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1685 msgid ""
1686 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1687 "a dictionary installed.</small>"
1688 msgstr ""
1689 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1690 "diccionario instalado.</small>"
1691
1692 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1693 msgid "Automatically _connect on startup "
1694 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1695
1696 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1697 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1698 msgstr ""
1699 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1700 "lista de contactos"
1701
1702 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1703 msgid "Chat Th_eme:"
1704 msgstr "_Tema del chat:"
1705
1706 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1707 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1708 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1709
1710 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1711 msgid "Enable sounds when _away"
1712 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1713
1714 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1715 msgid "Enable sounds when _busy"
1716 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1717
1718 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1719 msgid "General"
1720 msgstr "General"
1721
1722 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1723 msgid "Notifications"
1724 msgstr "Notificaciones"
1725
1726 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1727 msgid "Preferences"
1728 msgstr "Preferencias"
1729
1730 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1731 msgid "Show _avatars"
1732 msgstr "Mostrar _avatares"
1733
1734 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1735 msgid "Show _smileys as images"
1736 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1737
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1739 msgid "Show co_mpact contact list"
1740 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1741
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1743 msgid "Sort by _name"
1744 msgstr "Ordenar por _nombre"
1745
1746 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1747 msgid "Sort by s_tate"
1748 msgstr "Ordenar por es_tado"
1749
1750 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1751 msgid "Spell Checking"
1752 msgstr "Revisión ortográfica"
1753
1754 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1755 msgid "Themes"
1756 msgstr "Temas"
1757
1758 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1759 msgid "_Open new chats in separate windows"
1760 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1761
1762 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1763 msgid "_Play sound when messages arrive"
1764 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1765
1766 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1767 msgid "_Use for chat rooms"
1768 msgstr "_Usar para sala de chat"
1769
1770 #: ../src/empathy-status-icon.c:326
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "New message from %s:\n"
1774 "%s"
1775 msgstr ""
1776 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1777 "%s"
1778
1779 #: ../src/empathy-status-icon.c:385
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "Incoming call from %s:\n"
1783 "%s"
1784 msgstr ""
1785 "Llamada entrante de %s:\n"
1786 "%s"
1787
1788 #: ../src/empathy-status-icon.c:664
1789 #, c-format
1790 msgid "Subscription requested by %s"
1791 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1792
1793 #: ../src/empathy-status-icon.c:667
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "\n"
1797 "Message: %s"
1798 msgstr ""
1799 "\n"
1800 "Mensaje: %s"
1801
1802 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1803 msgid "Status"
1804 msgstr "Estado"
1805
1806 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1807 msgid "_Quit"
1808 msgstr "_Salir"
1809
1810 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1811 msgid "_Show Contact List"
1812 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1813