1 # translation of empathy.master.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 17:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 15:25+0200\n"
14 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
48 "(tab) en salas de chat."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Tema de la ventana de charla"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
58 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Lista compacta de contactos"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
70 msgid "Contact list sort criterion"
71 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "Display incoming events in the status area"
87 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
94 "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
95 "directamente al usuario."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "Empathy can publish the user's location"
99 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
103 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
107 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
111 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
114 msgid "Empathy default download folder"
115 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
118 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
119 msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
122 msgid "Empathy should auto-away when idle"
123 msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
126 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
127 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
130 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
131 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
134 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
136 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
139 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
140 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
143 msgid "Enable popup notifications for new messages"
144 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
147 msgid "Enable spell checker"
148 msgstr "Activar revisor ortográfico"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Ocultar la ventana principal"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Ocultar la ventana principal."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "Carácter de completado de apodo"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Path of the Adium theme to use"
168 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
205 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
209 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
213 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
216 msgid "Show Balance in roster"
217 msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgstr "Mostrar avatares"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
224 msgid "Show contact list in rooms"
225 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
228 msgid "Show hint about closing the main window"
229 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
232 msgid "Show offline contacts"
233 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
236 msgid "Show protocols"
237 msgstr "Mostrar protocolos"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
240 msgid "Spell checking languages"
241 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
244 msgid "The default folder to save file transfers in."
245 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
248 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
249 msgstr "Última carpeta de la que se eligió un avatar."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
252 msgid "The position for the chat window side pane"
253 msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
256 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
258 "La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
264 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Use graphical smileys"
268 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "Use notification sounds"
272 msgstr "Usar sonidos de notificación"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "Use theme for chat rooms"
276 msgstr "Usar tema para salas de chat"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
279 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
281 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
285 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
288 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
290 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
295 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
299 msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
302 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
304 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
309 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
311 "Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
312 "usuario está inactivo."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
316 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
318 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
323 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
325 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
330 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
332 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
333 "web, den activarse."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
337 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
340 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
341 "reconectarse automáticamente."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
345 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
347 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
348 "con los que quiere comprobarlo."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
351 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
357 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
359 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
360 "de los contactos en la red."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
364 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
366 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
367 "sesión de los contactos en la red."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
370 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
371 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
374 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
376 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
379 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
381 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
384 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
386 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
389 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
390 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
393 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
394 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
397 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
399 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
403 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
405 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
411 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
416 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
417 "the chat is already opened, but not focused."
419 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
420 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
423 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
425 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
429 msgid "Whether to show account balances for in the contact roster."
430 msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
434 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
436 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
437 "contactos y ventanas de chat."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
440 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
442 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
446 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
448 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
452 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
454 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
470 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
471 "principal con el botón «x» en la barra de título."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
475 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
483 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
484 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
485 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
487 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
488 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
489 msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
492 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
498 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
499 msgstr "Se completó la transferencia de archivo pero el archivo está corrupto"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
502 msgid "File transfer not supported by remote contact"
503 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
506 msgid "The selected file is not a regular file"
507 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
510 msgid "The selected file is empty"
511 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
514 msgid "Socket type not supported"
515 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
518 msgid "No reason was specified"
519 msgstr "No se especificó ninguna razón"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
522 msgid "The change in state was requested"
523 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
526 msgid "You canceled the file transfer"
527 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
530 msgid "The other participant canceled the file transfer"
531 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
534 msgid "Error while trying to transfer the file"
535 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
538 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
539 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:384
542 msgid "Unknown reason"
543 msgstr "Razón desconocida"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
563 msgstr "Desconectado"
565 #. translators: presence type is unknown
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
572 msgid "No reason specified"
573 msgstr "No se especificó ninguna razón"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:414
576 msgid "Status is set to offline"
577 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
580 msgid "Network error"
581 msgstr "Error de red"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
584 msgid "Authentication failed"
585 msgstr "Falló la autenticación"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364 ../libempathy/empathy-utils.c:398
588 msgid "Encryption error"
589 msgstr "Error de cifrado"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
593 msgstr "Nombre en uso"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
596 msgid "Certificate not provided"
597 msgstr "No se proporcionó el certificado"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
600 msgid "Certificate untrusted"
601 msgstr "Certificado sin confianza"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
604 msgid "Certificate expired"
605 msgstr "El certificado ha expirado"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
608 msgid "Certificate not activated"
609 msgstr "El certificado no está activado"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
612 msgid "Certificate hostname mismatch"
613 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
616 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
617 msgstr "La huella del certificado no coincide"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../libempathy/empathy-utils.c:412
620 msgid "Certificate self-signed"
621 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:382
624 msgid "Certificate error"
625 msgstr "Error del certificado"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
628 msgid "Encryption is not available"
629 msgstr "El cifrado no está disponible"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
632 msgid "Certificate is invalid"
633 msgstr "El certificado no es válido"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
636 msgid "Connection has been refused"
637 msgstr "Se rechazó la conexión"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
640 msgid "Connection can't be established"
641 msgstr "No se pudo establecer la conexión"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
644 msgid "Connection has been lost"
645 msgstr "Se perdió la conexión"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
648 msgid "This resource is already connected to the server"
649 msgstr "El recurso ya está conectado al servidor"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:428
653 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
655 "Se ha reemplazado la conexión por una conexión nueva usando el mismo recurso"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
658 msgid "The account already exists on the server"
659 msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
662 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
664 "Actualmente el servidor está demasiado ocupado para gestionar la conexión"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
667 msgid "Certificate has been revoked"
668 msgstr "Se revocó el certificado"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:437
672 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
674 "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:440
679 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
680 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
682 "La longitud del servidor de certificados o la profundidad de la cadena del "
683 "servidor de certificados exceden los límites impuestos por la biblioteca "
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:603
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
688 msgid "People Nearby"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:608
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:638
700 msgid "Facebook Chat"
701 msgstr "Chat de Facebook"
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:100
705 msgid "%d second ago"
706 msgid_plural "%d seconds ago"
707 msgstr[0] "hace %d segundo"
708 msgstr[1] "hace %d segundos"
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:105
712 msgid "%d minute ago"
713 msgid_plural "%d minutes ago"
714 msgstr[0] "hace %d minuto"
715 msgstr[1] "hace %d minutos"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
720 msgid_plural "%d hours ago"
721 msgstr[0] "hace %d hora"
722 msgstr[1] "hace %d horas"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:115
727 msgid_plural "%d days ago"
728 msgstr[0] "hace %d día"
729 msgstr[1] "hace %d días"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
734 msgid_plural "%d weeks ago"
735 msgstr[0] "hace %d semana"
736 msgstr[1] "hace %d semanas"
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:125
741 msgid_plural "%d months ago"
742 msgstr[0] "hace %d mes"
743 msgstr[1] "hace %d meses"
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:130
746 msgid "in the future"
747 msgstr "en el futuro"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
755 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:753
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1151
781 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
782 msgstr "La vuenta %s se edita a través de My Web Accounts."
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1157
786 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
787 msgstr "No se puede editar la cuenta %s en Empathy."
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1177
790 msgid "Launch My Web Accounts"
791 msgstr "Lanzar My Web Accounts"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1515
795 msgstr "Nombre de usuario:"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1833
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1863
803 msgstr "Iniciar _sesión"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1937
806 msgid "This account already exists on the server"
807 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
810 msgid "Create a new account on the server"
811 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2132
817 #. To translators: The first parameter is the login id and the
818 #. * second one is the network. The resulting string will be something
819 #. * like: "MyUserName on freenode".
820 #. * You should reverse the order of these arguments if the
821 #. * server should come before the login id in your locale.
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2410
825 msgstr "%1$s en %2$s"
827 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
828 #. * string will be something like: "Jabber Account"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2436
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2440
836 msgstr "Cuenta nueva"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
839 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
840 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
862 msgstr "Contra_seña:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
870 msgid "Remember Password"
871 msgstr "Recordar contraseña"
873 #. remember password ticky box
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
882 msgid "Remember password"
883 msgstr "Recordar contraseña"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
886 msgid "Screen _Name:"
887 msgstr "_Nombre en pantalla:"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
890 msgid "What is your AIM password?"
891 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
894 msgid "What is your AIM screen name?"
895 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
917 msgid "<b>Example:</b> username"
918 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
924 msgstr "_ID de sesión:"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
927 msgid "What is your GroupWise User ID?"
928 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
931 msgid "What is your GroupWise password?"
932 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
935 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
936 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
940 msgid "Ch_aracter set:"
941 msgstr "C_onjunto de caracteres:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
948 msgid "What is your ICQ UIN?"
949 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
952 msgid "What is your ICQ password?"
953 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
972 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
973 #. * best to keep the English version.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
978 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
979 #. * best to keep the English version.
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
989 msgid "Character set:"
990 msgstr "Conjunto de caracteres:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1006 msgstr "Contraseña:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1009 msgid "Quit message:"
1010 msgstr "Mensaje de salida:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1014 msgstr "Nombre real:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1021 msgid "What is your IRC nickname?"
1022 msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1025 msgid "Which IRC network?"
1026 msgstr "¿Qué red de IRC?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1029 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1030 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1033 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1034 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1037 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1038 msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1041 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1042 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1045 msgid "Override server settings"
1046 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1050 msgstr "Pri_oridad:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1056 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1059 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1060 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1061 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1062 "Facebook username if you don't have one."
1064 "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
1065 "Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
1066 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
1067 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1070 msgid "Use old SS_L"
1071 msgstr "Usar SS_L antiguo"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1074 msgid "What is your Facebook password?"
1075 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1078 msgid "What is your Facebook username?"
1079 msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1082 msgid "What is your Google ID?"
1083 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1086 msgid "What is your Google password?"
1087 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1090 msgid "What is your Jabber ID?"
1091 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1094 msgid "What is your Jabber password?"
1095 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1098 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1099 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1102 msgid "What is your desired Jabber password?"
1103 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1106 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1107 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1110 msgid "What is your Windows Live ID?"
1111 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1114 msgid "What is your Windows Live password?"
1115 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1118 msgid "E-_mail address:"
1119 msgstr "Dirección de correo-_e:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1126 msgid "_First Name:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1131 msgstr "ID _Jabber:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1135 msgstr "Ape_llidos:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1138 msgid "_Published Name:"
1139 msgstr "Nombre p_ublicado:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1142 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1143 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1146 msgid "Authentication username:"
1147 msgstr "Usuario para la autenticación:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1150 msgid "Discover Binding"
1151 msgstr "Descubrir vinculación"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1154 msgid "Discover the STUN server automatically"
1155 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1158 msgid "Interval (seconds)"
1159 msgstr "Intervalo (segundos)"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1162 msgid "Keep-Alive Options"
1163 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1166 msgid "Loose Routing"
1167 msgstr "Enrutado impreciso"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1174 msgid "Miscellaneous Options"
1175 msgstr "Opciones de miscelánea"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1178 msgid "NAT Traversal Options"
1179 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1186 msgid "Proxy Options"
1187 msgstr "Opciones del proxy"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1190 msgid "STUN Server:"
1191 msgstr "Servidor STUN:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1199 msgstr "Transporte:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1202 msgid "What is your SIP account password?"
1203 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1206 msgid "What is your SIP login ID?"
1207 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1214 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1215 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1218 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1219 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1222 msgid "What is your Yahoo! password?"
1223 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1227 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1230 msgid "_Room List locale:"
1231 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1235 msgid "Couldn't convert image"
1236 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1239 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1240 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1243 msgid "Select Your Avatar Image"
1244 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1256 msgstr "Todos los archivos"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1259 msgid "Click to enlarge"
1260 msgstr "Pulse para agrandar"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:668
1263 msgid "Failed to open private chat"
1264 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
1267 msgid "Topic not supported on this conversation"
1268 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:739
1271 msgid "You are not allowed to change the topic"
1272 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:948
1275 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1276 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
1279 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1280 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:954
1283 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1284 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:957
1287 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1288 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962
1292 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1295 "/part [<ID de la sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, la "
1296 "actual de manera predeterminada"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1299 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1300 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1303 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1304 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1307 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1308 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:976
1311 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1312 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
1316 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1317 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1318 "join a new chat room\""
1320 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1321 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
1322 "para unirse a una sala de chat nueva»"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:984
1326 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1329 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1330 "definido, muestra su uso."
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:994
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1338 msgid "Unknown command"
1339 msgstr "Comando desconocido"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1342 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1343 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1297
1346 msgid "insufficient balance to send message"
1347 msgstr "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1299
1351 msgstr "no es posible"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1306
1355 msgstr "desconectado"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1309
1358 msgid "invalid contact"
1359 msgstr "contacto no válido"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1312
1362 msgid "permission denied"
1363 msgstr "permiso denegado"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1315
1366 msgid "too long message"
1367 msgstr "mensaje demasiado largo"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1318
1370 msgid "not implemented"
1371 msgstr "no implementado"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1322
1375 msgstr "desconocido"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1328
1379 msgid "Error sending message '%s': %s"
1380 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1332
1384 msgid "Error sending message: %s"
1385 msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1393 ../src/empathy-chat-window.c:760
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1405
1393 msgid "Topic set to: %s"
1394 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1397 msgid "No topic defined"
1398 msgstr "No se ha definido el tema"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1914
1401 msgid "(No Suggestions)"
1402 msgstr "(Sin sugerencias)"
1404 #. translators: %s is the selected word
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
1407 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1408 msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
1410 #. translators: first %s is the selected word,
1411 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1414 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1415 msgstr "Añadir «%s» al diccionario de «%s»"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
1418 msgid "Insert Smiley"
1419 msgstr "Insertar emoticono"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2094
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1427 #. Spelling suggestions
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1429 msgid "_Spelling Suggestions"
1430 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1433 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1434 msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
1438 msgid "%s has disconnected"
1439 msgstr "%s se ha desconectado"
1441 #. translators: reverse the order of these arguments
1442 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1446 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1447 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2339
1451 msgid "%s was kicked"
1452 msgstr "%s fue expulsado"
1454 #. translators: reverse the order of these arguments
1455 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1459 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1460 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1464 msgid "%s was banned"
1465 msgstr "%s fue vetado"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2354
1469 msgid "%s has left the room"
1470 msgstr "%s ha dejado la sala"
1472 #. Note to translators: this string is appended to
1473 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1474 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1475 #. * please let us know. :-)
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2363
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2388
1484 msgid "%s has joined the room"
1485 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1489 msgid "%s is now known as %s"
1490 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
1494 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
1495 msgid "Disconnected"
1496 msgstr "Desconectado"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3200
1500 msgid "Would you like to store this password?"
1501 msgstr "¿Quiere guardar esta contraseña?"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3206
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3216
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3260
1513 msgstr "Volver a intentarlo"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3264
1516 msgid "Wrong password; please try again:"
1517 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3381
1521 msgid "This room is protected by a password:"
1522 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3408
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3600 ../src/empathy-event-manager.c:1137
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3655
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1534 msgid "Conversation"
1535 msgstr "Conversación"
1537 #. Translators: this string is a something like
1538 #. * "Escher Cat (SMS)"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3660
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1545 msgid "Unknown or invalid identifier"
1546 msgstr "Identificador desconocido o no válido"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1549 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1550 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible temporalmente"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1553 msgid "Contact blocking unavailable"
1554 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1557 msgid "Permission Denied"
1558 msgstr "Permiso denegado"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1561 msgid "Could not block contact"
1562 msgstr "No se pudo bloquear el contacto"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1565 msgid "Edit Blocked Contacts"
1566 msgstr "Editar contactos bloqueados"
1568 #. Account and Identifier
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1574 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1579 #. Copy Link Address menu item
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:996
1582 msgid "_Copy Link Address"
1583 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1585 #. Open Link menu item
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1003
1589 msgstr "_Abrir enlace"
1591 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1592 #. * chat windows (strftime format string)
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1595 msgstr "%A %d %B %Y"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1599 msgid "Edit Contact Information"
1600 msgstr "Editar información del contacto"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1603 msgid "Personal Information"
1604 msgstr "Información personal"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1609 msgstr "Contacto nuevo"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1615 msgstr "¿Bloquear a %s?"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1620 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1622 "¿Está seguro de que quiere bloquear a «%s» para que no le vuelva a contactar?"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1631 msgid "_Report this contact as abusive"
1632 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1633 msgstr[0] "Info_rmar de este contacto como abusivo"
1634 msgstr[1] "Info_rmar de estos contacto como abusivos"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1637 msgid "Decide _Later"
1638 msgstr "Decidir _luego"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1641 msgid "Subscription Request"
1642 msgstr "Petición de suscripción"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1646 msgstr "_Bloquear usuario"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1653 msgid "Favorite People"
1654 msgstr "Gente favorita"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1659 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1660 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2389
1664 msgid "Removing group"
1665 msgstr "Quitando grupo"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2508
1679 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1680 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2529
1684 msgid "Removing contact"
1685 msgstr "Quitando el contacto"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1688 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1689 msgid "_Add Contact…"
1690 msgstr "_Añadir contacto…"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1693 msgid "_Block Contact"
1694 msgstr "_Bloquear contacto"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:536
1698 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:625
1706 msgstr "Llamada de vo_z"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
1712 msgstr "Llamada de _vídeo"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:710
1716 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1717 msgid "_Previous Conversations"
1718 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:751
1723 msgstr "Enviar archivo"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:793
1727 msgid "Share My Desktop"
1728 msgstr "Compartir mi escritorio"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1751
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:828
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1739 msgid "Infor_mation"
1740 msgstr "Infor_mación"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1743 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1037
1749 #: ../src/empathy-chat-window.c:986
1750 msgid "Inviting you to this room"
1751 msgstr "Invitándolo a esta sala"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1084
1755 msgid "_Invite to Chat Room"
1756 msgstr "_Invitar a sala de chat"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1760 msgid "Search contacts"
1761 msgstr "Buscar contactos"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1768 msgid "_Add Contact"
1769 msgstr "_Añadir contacto"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1772 msgid "No contacts found"
1773 msgstr "No se encontraron contactos"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1776 msgid "Select a contact"
1777 msgstr "Seleccionar un contacto"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1782 msgstr "Nombre completo:"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1786 msgid "Phone number:"
1787 msgstr "Número de teléfono:"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1791 msgid "E-mail address:"
1792 msgstr "Dirección de correo-e:"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1797 msgstr "Página web:"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1802 msgstr "Cumpleaños:"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1806 msgid "Country ISO Code:"
1807 msgstr "Código ISO de país:"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1831 msgid "Postal Code:"
1832 msgstr "Código postal:"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1852 msgstr "Habitación:"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1861 msgid "Description:"
1862 msgstr "Descripción:"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1871 msgid "Accuracy Level:"
1872 msgstr "Nivel de precisión:"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1881 msgid "Vertical Error (meters):"
1882 msgstr "Error vertical (metros):"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1886 msgid "Horizontal Error (meters):"
1887 msgstr "Error horizontal (metros):"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1901 msgid "Climb Speed:"
1902 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1906 msgid "Last Updated on:"
1907 msgstr "Actualizado por última vez:"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
1928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1930 msgstr "Ubicación geográfica"
1932 #. translators: format is "Location, $date"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:930
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
1941 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1942 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1012
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
1947 msgstr "Guardar avatar"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1068
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
1951 msgid "Unable to save avatar"
1952 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1955 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1956 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1965 msgid "Client Information"
1966 msgstr "Información del cliente"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1974 msgid "Contact Details"
1975 msgstr "Detalles del contacto"
1977 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1978 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1982 msgstr "Identificador:"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1986 msgid "Information requested…"
1987 msgstr "Información solicitadas"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
2003 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2004 "select more than one group or no groups."
2006 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
2007 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
2011 msgstr "_Añadir grupo"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
2014 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2016 msgstr "Seleccionar"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2019 #: ../src/empathy-main-window.c:1770
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2024 msgid "The following identity will be blocked:"
2025 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2026 msgstr[0] "Se bloqueará la siguiente identidad:"
2027 msgstr[1] "Se bloquearán la siguientes identidades:"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
2030 msgid "The following identity can not be blocked:"
2031 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2032 msgstr[0] "No se puede bloquear la siguiente identidad:"
2033 msgstr[1] "No se pueden bloquear la siguientes identidades:"
2035 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2037 msgid "Linked Contacts"
2038 msgstr "Contactos enlazados"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2041 msgid "Select contacts to link"
2042 msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2045 msgid "New contact preview"
2046 msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2049 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2051 "Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
2054 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2055 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2056 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2062 #. add an SMS button
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:582
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:904
2069 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2073 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2074 #. * to form a meta-contact".
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:930
2076 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2077 msgid "_Link Contacts…"
2078 msgstr "_Enlazar contactos…"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2351
2081 msgid "Delete and _Block"
2082 msgstr "Eliminar y _bloquear"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2517
2087 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2088 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2090 "¿Realmente quiere quitar el contacto enlazado «%s»? Tenga en cuenta que esto "
2091 "quitará todos los contactos que componen este contacto enlazado."
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2095 msgid "Linked contact containing %u contact"
2096 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2097 msgstr[0] "Contacto enlazado que contiene %u contacto"
2098 msgstr[1] "Contacto enlazado que contiene %u contactos"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2101 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2102 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2105 msgid "Online from a phone or mobile device"
2106 msgstr "Conectado desde un teléfono o un dispositivo móvil"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2113 msgid "Choose an IRC network"
2114 msgstr "Elegir una red IRC"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2117 msgid "Reset _Networks List"
2118 msgstr "Rei_niciar lista de redes"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2121 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2123 msgstr "Seleccionar"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2127 msgstr "servidor nuevo"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2133 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2134 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2137 msgid "Link Contacts"
2138 msgstr "Enlazar contactos"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2141 msgctxt "Unlink individual (button)"
2143 msgstr "_Desenlazar…"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2147 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2149 "Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos "
2153 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2154 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2162 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2163 msgstr "¿Desenlazar los contactos enlazados «%s»?"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2167 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2168 "split the linked contacts into separate contacts."
2170 "¿Está seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto separará "
2171 "completamente los contactos enlazados en contactos separados."
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2174 msgctxt "Unlink individual (button)"
2176 msgstr "_Desenlazar"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2184 msgid "Conversations"
2185 msgstr "Conversaciones"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2190 msgstr "Buscar siguiente"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2194 msgid "Find Previous"
2195 msgstr "Buscar anterior"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2198 msgid "Previous Conversations"
2199 msgstr "Conversaciones anteriores"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2206 #. Searching *for* something
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2213 msgstr "ID del contacto:"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2222 msgid "New Conversation"
2223 msgstr "Conversación nueva"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2228 msgstr "Enviar _vídeo"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2238 msgstr "Llamada nueva"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2243 "Enter your password for account\n"
2246 "Introduzca su contraseña para la cuenta\n"
2250 #. COL_STATE_ICON_NAME
2252 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2253 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2257 msgid "Custom Message…"
2258 msgstr "Mensaje personalizado…"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2262 msgid "Edit Custom Messages…"
2263 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2266 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2267 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2270 msgid "Click to make this status a favorite"
2271 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2275 msgstr "Establecer estado"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2278 msgid "Set your presence and current status"
2279 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2283 msgid "Custom messages…"
2284 msgstr "Mensajes personalizados…"
2287 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2292 msgid "New %s account"
2293 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2301 msgstr "Coincidir con capitalización"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2304 msgid "Phrase not found"
2305 msgstr "No se encontró la frase"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2308 msgid "Received an instant message"
2309 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2312 msgid "Sent an instant message"
2313 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2316 msgid "Incoming chat request"
2317 msgstr "Solicitud de chat entrante"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2320 msgid "Contact connected"
2321 msgstr "Contacto conectado"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2324 msgid "Contact disconnected"
2325 msgstr "Contacto desconectado"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2328 msgid "Connected to server"
2329 msgstr "Conectado con el servidor"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2332 msgid "Disconnected from server"
2333 msgstr "Desconectado del servidor"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2336 msgid "Incoming voice call"
2337 msgstr "Llamada de voz entrante"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2340 msgid "Outgoing voice call"
2341 msgstr "Llamada de voz saliente"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2344 msgid "Voice call ended"
2345 msgstr "Finalizó la llamada de voz"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2348 msgid "Enter Custom Message"
2349 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2352 msgid "Edit Custom Messages"
2353 msgstr "Editar mensajes personalizados"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2356 msgid "Save _New Status Message"
2357 msgstr "Guardar mensaje de estado _nuevo"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2360 msgid "Saved Status Messages"
2361 msgstr "Mensajes de estado guardados"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1462
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2384 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2386 "No se puede verificar la identidad proporcionada por el servidor de chat."
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2389 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2390 msgstr "El certificado no está firmado por una Autoridad de certificación."
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2393 msgid "The certificate has expired."
2394 msgstr "El certificado ha caducado."
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2397 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2398 msgstr "El certificado aún no está activado."
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2401 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2402 msgstr "El certificado no tiene la huella esperada."
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2405 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2407 "El nombre del servidor verificado por el certificado no coincide con el "
2408 "nombre del servidor."
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2411 msgid "The certificate is self-signed."
2412 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo."
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2416 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2417 msgstr "La Autoridad de certificación emisora ha revocado el certificado.."
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2420 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2421 msgstr "El certificado es criptográficamente débil."
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2424 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2425 msgstr "La longitud del certificado excede de los límites verificables."
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2428 msgid "The certificate is malformed."
2429 msgstr "El certificado está mal formado."
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2433 msgid "Expected hostname: %s"
2434 msgstr "Nombre del servidor esperado: %s"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2438 msgid "Certificate hostname: %s"
2439 msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2446 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2447 msgstr "Esta conexión no es de confianza. ¿Quiere continuar de todas formas?"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2450 msgid "Remember this choice for future connections"
2451 msgstr "Recordar esta opción para futuras conexiones"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2454 msgid "Certificate Details"
2455 msgstr "Detalles del certificado"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2458 msgid "Unable to open URI"
2459 msgstr "No se pudo abrir el URI"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2462 msgid "Select a file"
2463 msgstr "Seleccionar un archivo"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2466 msgid "Insufficient free space to save file"
2467 msgstr "No hay espacio suficiente para guardar el archivo"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2472 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2473 "Please choose another location."
2475 "Se requiere %s de espacio libre para guardar este archivo, pero sólo hay %s "
2476 "disponible. Elija otra ubicación."
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2480 msgid "Incoming file from %s"
2481 msgstr "Archivo entrante de %s"
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2484 msgid "Current Locale"
2485 msgstr "Configuración regional actual"
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2512 msgid "Central European"
2513 msgstr "Centroeuropeo"
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2519 msgid "Chinese Simplified"
2520 msgstr "Chino simplificado"
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2525 msgid "Chinese Traditional"
2526 msgstr "Chino tradicional"
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2542 msgid "Cyrillic/Russian"
2543 msgstr "Cirílico/Ruso"
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2547 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2548 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2576 msgid "Hebrew Visual"
2577 msgstr "Hebreo visual"
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2614 msgid "South European"
2615 msgstr "Europa del sur"
2617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2650 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2651 msgid "The selected contact cannot receive files."
2652 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
2654 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2655 msgid "The selected contact is offline."
2656 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
2658 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2659 msgid "No error message"
2660 msgstr "Sin mensaje de eeror"
2662 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2663 msgid "Instant Message (Empathy)"
2664 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
2666 #: ../src/empathy.c:308
2667 msgid "Don't connect on startup"
2668 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
2670 #: ../src/empathy.c:312
2671 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2672 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
2674 #: ../src/empathy.c:320
2675 msgid "- Empathy IM Client"
2676 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
2678 #: ../src/empathy.c:499
2679 msgid "Error contacting the Account Manager"
2680 msgstr "Error al contactar con el Gestor de cuentas"
2682 #: ../src/empathy.c:501
2685 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2690 "Hubo un error al intentar conectar con el Gestor de cuentas Telelepathy. El "
2695 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2697 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2698 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2699 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2702 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
2703 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
2704 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
2705 "cualquier versión posterior."
2707 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2709 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2710 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2711 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2714 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
2715 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
2716 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
2719 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2721 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2722 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2723 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2725 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
2726 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2727 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
2729 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2730 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2731 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
2733 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2734 msgid "translator-credits"
2736 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
2737 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010"
2739 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2740 msgid "There was an error while importing the accounts."
2741 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
2743 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2744 msgid "There was an error while parsing the account details."
2745 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
2747 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2748 msgid "There was an error while creating the account."
2749 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
2751 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2752 msgid "There was an error."
2753 msgstr "Hubo un error."
2755 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2757 msgid "The error message was: %s"
2758 msgstr "El mensaje de error fue: %s"
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2762 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2763 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2765 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
2766 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
2769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2770 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2771 msgid "An error occurred"
2772 msgstr "Ocurrió un error"
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2775 msgid "What kind of chat account do you have?"
2776 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2779 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2780 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
2782 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2783 msgid "Enter your account details"
2784 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
2786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2787 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2788 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2791 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2792 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
2794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2795 msgid "Enter the details for the new account"
2796 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
2798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2800 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2801 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2802 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2805 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
2806 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
2807 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
2809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2810 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2811 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
2813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2814 msgid "Yes, import my account details from "
2815 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
2817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2818 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2819 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
2821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2822 msgid "No, I want a new account"
2823 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
2825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2826 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2827 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
2829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2830 msgid "Select the accounts you want to import:"
2831 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
2833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2834 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2840 msgid "No, that's all for now"
2841 msgstr "No, eso es todo por ahora"
2843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2845 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2846 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2847 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2848 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2850 "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
2851 "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
2852 "compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
2853 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
2854 "diálogo «Cuentas»."
2856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2858 msgid "Edit->Accounts"
2859 msgstr "Editar->Cuentas"
2861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2862 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2863 msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora"
2865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2867 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2868 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2869 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2870 "the Accounts dialog"
2872 "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
2873 "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
2874 "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
2877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2878 msgid "telepathy-salut not installed"
2879 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
2881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2882 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2883 msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
2885 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2886 msgid "Welcome to Empathy"
2887 msgstr "Bienvenido a Empathy"
2889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2890 msgid "Import your existing accounts"
2891 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
2893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2894 msgid "Please enter personal details"
2895 msgstr "Introduzca los detalles personales"
2897 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2898 #. * unsaved changes
2899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2901 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2902 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
2904 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2905 #. * an unsaved new account
2906 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2907 msgid "Your new account has not been saved yet."
2908 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
2910 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2911 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2913 msgstr "Conectando…"
2915 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2917 msgid "Offline — %s"
2918 msgstr "Desconectado: %s"
2920 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2922 msgid "Disconnected — %s"
2923 msgstr "Desconectado: %s"
2925 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2926 msgid "Offline — No Network Connection"
2927 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
2929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2930 msgid "Unknown Status"
2931 msgstr "Estado desconocido"
2933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2934 msgid "Offline — Account Disabled"
2935 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
2937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2939 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2940 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2942 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2943 "¿Seguro que quiere continuar?"
2945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2947 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2948 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2951 msgid "This will not remove your account on the server."
2952 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
2956 "You are about to select another account, which will discard\n"
2957 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2959 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2960 "¿Seguro que quiere continuar?"
2962 #. Menu items: to enabled/disable the account
2963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
2967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
2969 msgstr "_Desactivar"
2971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
2973 "You are about to close the window, which will discard\n"
2974 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2976 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2977 "¿Seguro que quiere continuar?"
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2980 msgid "Loading account information"
2981 msgstr "Cargando información de la cuenta"
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2984 msgid "No protocol installed"
2985 msgstr "No hay protocolos instalados"
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2993 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2996 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2997 "protocolo que quiera usar."
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3007 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3008 msgid " - Empathy authentication client"
3009 msgstr ": Cliente de autenticación de Empathy"
3011 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3012 msgid "Empathy authentication client"
3013 msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
3015 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3016 msgid "People nearby"
3017 msgstr "Gente cerca"
3019 #: ../src/empathy-av.c:118
3020 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3021 msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3023 #: ../src/empathy-av.c:134
3024 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3025 msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3027 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3031 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3043 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3045 msgstr "Barra _lateral"
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3049 msgstr "Entrada de voz"
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3053 msgstr "Entrada de vídeo"
3055 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3057 msgstr "Teclado de llamada"
3059 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3063 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3064 #. * is used in the window title
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3067 msgid "Call with %s"
3068 msgstr "Llamada con %s"
3070 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3072 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3077 msgid "The IP address as seen by the machine"
3078 msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
3080 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3081 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3082 msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
3084 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3085 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3086 msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
3088 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3089 msgid "The IP address of a relay server"
3090 msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3093 msgid "The IP address of the multicast group"
3094 msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
3096 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
3097 msgctxt "encoding video codec"
3099 msgstr "Desconocido"
3101 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
3102 msgctxt "encoding audio codec"
3104 msgstr "Desconocido"
3106 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
3107 msgctxt "decoding video codec"
3109 msgstr "Desconocido"
3111 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
3112 msgctxt "decoding audio codec"
3114 msgstr "Desconocido"
3116 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3117 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
3119 msgid "Connected — %d:%02dm"
3120 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3122 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
3123 msgid "Technical Details"
3124 msgstr "Detalles técnicos"
3126 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3129 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3132 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
3138 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3141 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3144 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
3147 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3148 "does not allow direct connections."
3150 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
3151 "una red que no acepta conexiones directas."
3153 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3154 msgid "There was a failure on the network"
3155 msgstr "Hubo un fallo en la red"
3157 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
3159 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3161 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
3164 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
3166 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3168 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
3171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3174 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3175 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3178 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
3179 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
3180 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
3183 msgid "There was a failure in the call engine"
3184 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
3187 msgid "The end of the stream was reached"
3188 msgstr "Se llegó al final del flujo"
3190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
3191 msgid "Can't establish audio stream"
3192 msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
3195 msgid "Can't establish video stream"
3196 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
3198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3203 msgid "Call the contact again"
3204 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
3206 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3208 msgstr "Cámara apagada"
3210 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3212 msgstr "Cámara encendida"
3214 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3215 msgid "Decoding Codec:"
3216 msgstr "Códec de decodificación:"
3218 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3219 msgid "Disable camera and stop sending video"
3220 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
3222 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3223 msgid "Enable camera and send video"
3224 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
3226 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3227 msgid "Enable camera but don't send video"
3228 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
3230 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3231 msgid "Encoding Codec:"
3232 msgstr "Códec de codificación:"
3234 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3238 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3239 msgid "Hang up current call"
3240 msgstr "Colgar la llamada actual"
3242 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3243 msgid "Local Candidate:"
3244 msgstr "Candidato local:"
3246 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3248 msgstr "Vista previa"
3250 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3252 msgstr "Volver a llamar"
3254 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3255 msgid "Remote Candidate:"
3256 msgstr "Candidato remoto:"
3258 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3262 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3263 msgid "Toggle audio transmission"
3264 msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
3266 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3268 msgstr "Desconocido"
3270 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3280 msgstr "Vídeo apagado"
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3284 msgstr "Vídeo encendido"
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3287 msgid "Video Preview"
3288 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3298 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3300 msgid "%s (%d unread)"
3301 msgid_plural "%s (%d unread)"
3302 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
3303 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
3305 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3307 msgid "%s (and %u other)"
3308 msgid_plural "%s (and %u others)"
3309 msgstr[0] "%s (y otra)"
3310 msgstr[1] "%s (y otras %u)"
3312 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3314 msgid "%s (%d unread from others)"
3315 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3316 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
3317 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
3319 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3321 msgid "%s (%d unread from all)"
3322 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3323 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
3324 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
3326 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3330 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3332 msgid "Sending %d message"
3333 msgid_plural "Sending %d messages"
3334 msgstr[0] "Enviando %d mensaje"
3335 msgstr[1] "Enviando %d mensajes"
3337 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3338 msgid "Typing a message."
3339 msgstr "Tecleando un mensaje."
3341 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3345 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3349 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3353 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3354 msgid "Insert _Smiley"
3355 msgstr "Insertar _emoticono"
3357 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3358 msgid "Invite _Participant…"
3359 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
3361 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3362 msgid "Move Tab _Left"
3363 msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
3365 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3366 msgid "Move Tab _Right"
3367 msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
3369 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3370 msgid "Notify for All Messages"
3371 msgstr "Notificar para todos los mensajes"
3373 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3377 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3378 msgid "_Conversation"
3379 msgstr "_Conversación"
3381 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3383 msgstr "_Desacoplar pestaña"
3385 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3389 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3390 msgid "_Favorite Chat Room"
3391 msgstr "Sala de chat _favorita"
3393 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3397 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3399 msgstr "Pestaña _siguiente"
3401 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3402 msgid "_Previous Tab"
3403 msgstr "Pestaña _anterior"
3405 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3406 msgid "_Show Contact List"
3407 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
3409 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3413 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3414 msgid "_Undo Close Tab"
3415 msgstr "_Deshacer cerrar pestaña"
3417 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3421 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3425 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3426 msgid "Auto-Connect"
3427 msgstr "Autoconectar"
3429 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3430 msgid "Manage Favorite Rooms"
3431 msgstr "Gestionar salas favoritas"
3433 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
3434 msgid "Incoming video call"
3435 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
3437 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
3438 msgid "Incoming call"
3439 msgstr "Llamada entrante"
3441 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3443 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3444 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
3446 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
3448 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3449 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
3451 #: ../src/empathy-event-manager.c:512 ../src/empathy-event-manager.c:661
3453 msgid "Incoming call from %s"
3454 msgstr "Llamada entrante de %s"
3456 #: ../src/empathy-event-manager.c:537
3460 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3464 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3466 msgid "Incoming video call from %s"
3467 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
3469 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3470 msgid "Room invitation"
3471 msgstr "Invitación a una sala"
3473 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3475 msgid "Invitation to join %s"
3476 msgstr "Invitación para unirse a %s"
3478 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3480 msgid "%s is inviting you to join %s"
3481 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
3483 #: ../src/empathy-event-manager.c:751
3487 #: ../src/empathy-event-manager.c:756
3488 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3492 #: ../src/empathy-event-manager.c:783
3494 msgid "%s invited you to join %s"
3495 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
3497 #: ../src/empathy-event-manager.c:789
3499 msgid "You have been invited to join %s"
3500 msgstr "Le han invitado a unirse a %s"
3502 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3504 msgid "Incoming file transfer from %s"
3505 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
3507 #: ../src/empathy-event-manager.c:1010 ../src/empathy-main-window.c:377
3508 msgid "Password required"
3509 msgstr "Se requiere una contraseña"
3511 #: ../src/empathy-event-manager.c:1066
3513 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3514 msgstr "%s quiere permiso para ver cuándo está en línea"
3516 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3525 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3526 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3528 msgid "%u:%02u.%02u"
3529 msgstr "%u:%02u.%02u"
3531 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3532 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3537 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3538 msgctxt "file transfer percent"
3540 msgstr "Desconocido"
3542 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3544 msgid "%s of %s at %s/s"
3545 msgstr "%s de %s en %s/s"
3547 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3552 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3553 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3555 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3556 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
3558 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3559 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3561 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3562 msgstr "Enviando «%s» a %s"
3564 #. translators: first %s is filename, second %s
3565 #. * is the contact name
3566 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3568 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3569 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
3571 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3572 msgid "Error receiving a file"
3573 msgstr "Error al recibir un archivo"
3575 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3577 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3578 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
3580 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3581 msgid "Error sending a file"
3582 msgstr "Error al enviar un archivo"
3584 #. translators: first %s is filename, second %s
3585 #. * is the contact name
3586 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3588 msgid "\"%s\" received from %s"
3589 msgstr "«%s» recibido de %s"
3591 #. translators: first %s is filename, second %s
3592 #. * is the contact name
3593 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3595 msgid "\"%s\" sent to %s"
3596 msgstr "«%s» enviado a %s"
3598 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3599 msgid "File transfer completed"
3600 msgstr "Transferencia de archivo completada"
3602 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3603 msgid "Waiting for the other participant's response"
3604 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
3606 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3608 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3609 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
3611 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3613 msgid "Hashing \"%s\""
3614 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
3616 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3620 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3624 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3628 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3629 msgid "File Transfers"
3630 msgstr "Transferencias de archivos"
3632 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3633 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3635 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
3638 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3640 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3641 "importing accounts from Pidgin."
3643 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
3644 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
3646 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3647 msgid "Import Accounts"
3648 msgstr "Importar cuentas"
3650 #. Translators: this is the header of a treeview column
3651 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3655 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3659 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3663 #: ../src/empathy-main-window.c:394
3664 msgid "Provide Password"
3665 msgstr "Escriba su contraseña"
3667 #: ../src/empathy-main-window.c:400
3669 msgstr "Desconectar"
3671 #: ../src/empathy-main-window.c:540
3672 msgid "No match found"
3673 msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
3675 #: ../src/empathy-main-window.c:695
3679 #: ../src/empathy-main-window.c:701
3680 msgid "Edit Account"
3681 msgstr "Editar cuenta"
3683 #: ../src/empathy-main-window.c:707
3687 #. Translators: this string will be something like:
3688 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3689 #: ../src/empathy-main-window.c:849
3691 msgid "Top up %s (%s)..."
3692 msgstr "Recargar %s (%s)…"
3694 #: ../src/empathy-main-window.c:924
3695 msgid "Top up account credit"
3696 msgstr "Recargar el saldo de la cuenta"
3699 #: ../src/empathy-main-window.c:999
3703 #: ../src/empathy-main-window.c:1752
3707 #: ../src/empathy-main-window.c:2101
3708 msgid "Contact List"
3709 msgstr "Lista de contactos"
3711 #: ../src/empathy-main-window.c:2219
3712 msgid "Show and edit accounts"
3713 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
3715 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3716 msgid "Contacts on a _Map"
3717 msgstr "Contactos en el _mapa"
3719 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3720 msgid "Credit Balance"
3723 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3724 msgid "Find in Contact _List"
3725 msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
3727 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3728 msgid "Join _Favorites"
3729 msgstr "Unirse a _favoritas"
3731 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3732 msgid "Manage Favorites"
3733 msgstr "Gestionar favoritos"
3735 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3736 msgid "N_ormal Size"
3737 msgstr "Tamaño n_ormal"
3739 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3741 msgstr "_Llamada nueva…"
3743 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3744 msgid "Normal Size With _Avatars"
3745 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3747 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3748 msgid "P_references"
3749 msgstr "Prefere_ncias"
3751 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3752 msgid "Show P_rotocols"
3753 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
3755 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3756 msgid "Sort by _Name"
3757 msgstr "Ordenar por _nombre"
3759 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3760 msgid "Sort by _Status"
3761 msgstr "Ordenar por es_tado"
3763 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3767 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3768 msgid "_Blocked Contacts"
3769 msgstr "Contactos _bloqueados"
3771 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3772 msgid "_Compact Size"
3773 msgstr "Tamaño _compacto"
3775 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3779 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3780 msgid "_File Transfers"
3781 msgstr "_Transferencias de archivos"
3783 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3787 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3788 msgid "_New Conversation…"
3789 msgstr "Conversación _nueva…"
3791 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3792 msgid "_Offline Contacts"
3793 msgstr "Contactos _desconectados"
3795 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3796 msgid "_Personal Information"
3797 msgstr "Información p_ersonal"
3799 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3803 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3804 msgid "_Search for Contacts…"
3805 msgstr "_Buscar contactos…"
3807 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3809 msgstr "Sala de chat"
3811 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3815 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3816 #. yes/no, yes/no and a number.
3817 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3821 "Invite required: %s\n"
3822 "Password required: %s\n"
3826 "Se necesita invitación: %s\n"
3827 "Se necesita contraseña: %s\n"
3830 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3831 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3836 msgid "Could not start room listing"
3837 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
3839 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3840 msgid "Could not stop room listing"
3841 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
3843 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3844 msgid "Couldn't load room list"
3845 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
3847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3849 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3851 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
3854 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3856 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3857 "the current account's server"
3859 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
3860 "la cuenta del servidor actual"
3862 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3864 msgstr "Unirse a sala"
3866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3868 msgstr "Lista de salas"
3870 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3874 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3875 msgid "Message received"
3876 msgstr "Mensaje recibido"
3878 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3879 msgid "Message sent"
3880 msgstr "Mensaje enviado"
3882 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3883 msgid "New conversation"
3884 msgstr "Conversación nueva"
3886 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3887 msgid "Contact goes online"
3888 msgstr "El contacto se conecta"
3890 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3891 msgid "Contact goes offline"
3892 msgstr "El contacto se desconecta"
3894 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3895 msgid "Account connected"
3896 msgstr "Cuenta conectada"
3898 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3899 msgid "Account disconnected"
3900 msgstr "Cuenta desconectada"
3902 #: ../src/empathy-preferences.c:450
3906 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3907 #: ../src/empathy-preferences.c:700
3911 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3912 #: ../src/empathy-preferences.c:707
3916 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3917 #: ../src/empathy-preferences.c:713
3918 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3919 msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿dónde estás que no te veo?"
3921 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3922 #: ../src/empathy-preferences.c:716
3923 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3924 msgstr "Niega a tu padre y rehúsa tu nombre;"
3926 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3927 #: ../src/empathy-preferences.c:719
3928 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3929 msgstr "O, si no quieres, júrame tan sólo que me amas"
3931 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3932 #: ../src/empathy-preferences.c:722
3933 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3934 msgstr "Y dejaré yo de ser una Capuleto"
3936 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3937 #: ../src/empathy-preferences.c:725
3938 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3939 msgstr "¿Debo oír más o contestar a lo dicho?"
3941 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3942 #: ../src/empathy-preferences.c:728
3943 msgid "Juliet has disconnected"
3944 msgstr "Julieta se ha desconectado"
3946 #: ../src/empathy-preferences.c:962
3948 msgstr "Preferencias"
3950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3954 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3956 msgstr "Comportamiento"
3958 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3959 msgid "Chat Th_eme:"
3960 msgstr "_Tema del chat:"
3962 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3963 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3964 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
3966 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3967 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3968 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
3970 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3971 msgid "Display incoming events in the notification area"
3972 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
3974 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3975 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3976 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
3978 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3979 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3980 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
3982 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3983 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3984 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
3986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3987 msgid "Enable spell checking for languages:"
3988 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
3990 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3995 msgid "Location sources:"
3996 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
3998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3999 msgid "Log conversations"
4000 msgstr "Registrar conversaciones"
4002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4003 msgid "Notifications"
4004 msgstr "Notificaciones"
4006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4007 msgid "Play sound for events"
4008 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
4010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4016 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4017 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4020 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
4021 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
4022 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
4024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4025 msgid "Show _smileys as images"
4026 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
4028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4029 msgid "Show contact _list in rooms"
4030 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
4032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4037 msgid "Spell Checking"
4038 msgstr "Revisión ortográfica"
4040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4042 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4043 "dictionary installed."
4045 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
4046 "diccionario instalado."
4048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4049 msgid "Theme Variant:"
4050 msgstr "Variante del tema:"
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4057 msgid "_Automatically connect on startup"
4058 msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4062 msgstr "Teléfono _móvil"
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4065 msgid "_Enable bubble notifications"
4066 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
4068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4069 msgid "_Enable sound notifications"
4070 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
4072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4077 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4078 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4081 msgid "_Open new chats in separate windows"
4082 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
4084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4085 msgid "_Publish location to my contacts"
4086 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
4088 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4090 msgid "_Reduce location accuracy"
4091 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
4093 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4097 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4101 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4102 msgid "Contact Map View"
4103 msgstr "Vista del mapa de contactos"
4105 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4109 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4110 msgid "Debug Window"
4111 msgstr "Depurar ventana"
4113 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4117 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4121 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4125 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4127 msgstr "Información"
4129 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4133 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4135 msgstr "Advertencia"
4137 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4141 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4145 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4149 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4153 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4157 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4161 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4163 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4166 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
4169 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4170 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4171 msgid "Invite Participant"
4172 msgstr "Invitar participante"
4174 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4175 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4176 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
4178 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4182 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4183 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4185 "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
4187 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4189 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4191 "No mostrar ningún diálogo a no ser que sólo existan cuentas «Gente cerca»"
4193 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4194 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4196 "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
4198 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4199 msgid "<account-id>"
4200 msgstr "<id-de-cuenta>"
4202 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4203 msgid "- Empathy Accounts"
4204 msgstr ": Cuentas en Empathy"
4206 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4207 msgid "Empathy Accounts"
4208 msgstr "Cuentas en Empathy"
4210 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4211 msgid "Empathy Debugger"
4212 msgstr "Depurador de Empathy"
4214 #: ../src/empathy-chat.c:107
4215 msgid "- Empathy Chat Client"
4216 msgstr ": Cliente de chat Empathy"
4218 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4222 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4226 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4230 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4231 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4235 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4236 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4240 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:223
4242 msgstr "Proporcionar"
4244 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4246 msgid "Missed call from %s"
4247 msgstr "Llamada perdida de %s"
4249 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4251 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4252 msgstr "%s intentó llamarle, pero estaba en otra llamada."
4254 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
4256 msgstr "_Coincidir con capitalización"
4259 #~ msgstr "_Activada"
4261 #~ msgid "%s is now offline."
4262 #~ msgstr "Ahora %s está desconectado."
4264 #~ msgid "%s is now online."
4265 #~ msgstr "Ahora %s está conectado."
4268 #~ msgstr "Contexto"
4270 #~ msgid "Add _New Preset"
4271 #~ msgstr "Añadir esta_do guardado"
4273 #~ msgid "Saved Presets"
4274 #~ msgstr "Estados guardados"
4276 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4277 #~ msgstr "Petición de suscripción de %s"
4279 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4280 #~ msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
4282 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4283 #~ msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
4286 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4288 #~ "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
4291 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4292 #~ msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
4294 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4296 #~ msgstr "_Enlazar…"
4298 #~ msgid "_Character set:"
4299 #~ msgstr "Conjunto de _caracteres:"
4301 #~ msgid "_E-mail address:"
4302 #~ msgstr "Dirección de correo-_e:"
4304 #~ msgid "_Nickname:"
4307 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4308 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>, "
4310 #~ msgid "<b><span size='xx-large'>Loading account information</span></b>"
4312 #~ "<b><span size='xx-large'>Cargando información de la cuenta</span></b>"
4315 #~ msgstr "página 1"
4318 #~ msgstr "página 2"
4321 #~ msgstr "página 3"
4323 #~ msgid "Your contact list is empty"
4324 #~ msgstr "Su lista de contactos está vacía"
4326 #~ msgid "Send and receive messages"
4327 #~ msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
4329 #~ msgid "Select a destination"
4330 #~ msgstr "Seleccionar un destino"
4332 #~ msgid "Important Room"
4333 #~ msgstr "Sala importante"
4335 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4336 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
4338 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4339 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
4341 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4342 #~ msgstr "Falló al reconectar a este chat"
4344 #~ msgid "Failed to join chat room"
4345 #~ msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
4347 #~ msgid "%s account"
4348 #~ msgstr "Cuenta %s"
4350 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4351 #~ msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
4354 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4357 #~ "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
4358 #~ "equipo del servidor STUN."
4360 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4361 #~ msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
4364 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4367 #~ "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
4368 #~ "nombre de usuario para el URI SIP."
4371 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4372 #~ "discovered to be different from the local binding."
4374 #~ "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
4375 #~ "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
4378 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4381 #~ "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como "
4382 #~ "se recomienda en el RFC 3261."
4384 #~ msgid "_Add…"
4385 #~ msgstr "_Añadir…"
4387 #~ msgid "_Import…"
4388 #~ msgstr "_Importar…"
4390 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4392 #~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
4398 #~ msgid " Accounts"
4399 #~ msgstr " Cuentas"
4402 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4405 #~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si "
4408 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4409 #~ msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
4411 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4412 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
4417 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4418 #~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
4420 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4421 #~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
4423 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4424 #~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
4426 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4427 #~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
4430 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4431 #~ "application necessary to handle it"
4433 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
4434 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
4436 #~ msgid "User requested disconnect"
4437 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
4439 #~ msgid "<b>Location</b>"
4440 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
4443 #~ msgstr "Correo-e:"
4445 #~ msgid "Custom Message..."
4446 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
4448 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4449 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
4451 #~ msgid "Custom messages..."
4452 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
4455 #~ msgstr "_Añadir…"
4457 #~ msgid "_Import..."
4458 #~ msgstr "_Importar…"
4460 #~ msgid "New _Call..."
4461 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
4464 #~ msgstr "_Unirse…"
4466 #~ msgid "_New Conversation..."
4467 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
4470 #~ msgstr "_Siguiente"
4473 #~ msgstr "Añadir nueva"
4478 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4479 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
4481 #~ msgid "No error specified"
4482 #~ msgstr "No se especificó el error"
4484 #~ msgid "Unknown error"
4485 #~ msgstr "Error desconocido"
4487 #~ msgid "_Preferences"
4488 #~ msgstr "Prefere_ncias"
4490 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4491 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
4494 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4495 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4497 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
4498 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
4501 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4502 #~ "decide to proceed.\n"
4504 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4505 #~ "still be available."
4507 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
4510 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
4512 #~ msgid "Conversations (%d)"
4513 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
4515 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4516 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
4518 #~ msgid "Unsupported command"
4519 #~ msgstr "Comando no soportado"
4522 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4524 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
4525 #~ "mostrará ningún contacto."
4527 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4529 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
4531 #~ msgid "Megaphone"
4532 #~ msgstr "Megáfono"
4537 #~ msgid "_Information"
4538 #~ msgstr "_Información"
4540 #~ msgid "Please configure a contact."
4541 #~ msgstr "Configure un contacto."
4543 #~ msgid "Select contact..."
4544 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
4547 #~ msgstr "Presencia"
4549 #~ msgid "Set your own presence"
4550 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
4552 #~ msgid "Contact Informations"
4553 #~ msgstr "Información del contacto"
4555 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4556 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
4558 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4559 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
4561 #~ msgid "Allow _network usage"
4562 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
4564 #~ msgid "Geoclue Settings"
4565 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
4567 #~ msgid "Add Account"
4568 #~ msgstr "Añadir cuenta"
4573 #~ msgid "Import Accounts..."
4574 #~ msgstr "Importar cuentas…"
4585 #~ msgid "gtk-remove"
4586 #~ msgstr "gtk-remove"
4588 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4589 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4591 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4592 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
4594 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4596 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
4597 #~ "lista de contactos"
4599 #~ msgid "Show _avatars"
4600 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
4602 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4603 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
4608 #~ msgid "Adium theme to use:"
4609 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
4611 #~ msgid "Not a valid adium theme"
4612 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
4614 #~ msgid "<b>Network</b>"
4615 #~ msgstr "<b>Red</b>"
4617 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4618 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
4620 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4621 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
4623 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4624 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
4626 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4627 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
4629 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4630 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
4632 #~ msgid "New message from %s"
4633 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
4635 #~ msgid "File transfers"
4636 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
4638 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4639 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
4641 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
4642 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
4644 #~ msgctxt "file size"
4646 #~ msgstr "Desconocido"
4648 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4649 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
4651 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4652 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
4654 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4655 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
4657 #~ msgctxt "remaining time"
4661 #~ msgctxt "remaining time"
4663 #~ msgstr "Desconocido"
4665 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4666 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
4668 #~ msgid "Save file as..."
4669 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
4671 #~ msgid "unknown size"
4672 #~ msgstr "tamaño desconocido"
4674 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4675 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
4677 #~ msgid "Show _File Transfers"
4678 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
4680 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4681 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
4683 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4684 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
4686 #~ msgctxt "menu item"
4690 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4691 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
4696 #~ msgid "Suggestions for the word"
4697 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
4699 #~ msgid "Spell Checker"
4700 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
4702 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4703 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
4705 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4706 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
4708 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4709 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
4711 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4712 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
4714 #~ msgid "Group Chat"
4715 #~ msgstr "Grupo de chat"
4717 #~ msgid "Invitation _message:"
4718 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
4720 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4721 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
4723 #~ msgid "Join room on start_up"
4724 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
4726 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4728 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
4731 #~ msgstr "_Nombre:"
4734 #~ msgstr "_Servidor:"
4736 #~ msgid "Join _New..."
4737 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
4743 #~ msgstr "Unirse a nueva"
4746 #~ msgstr "A_ctualizar"
4749 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4751 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
4752 #~ "al que ha entrado."
4754 #~ msgid "menuitem2"
4755 #~ msgstr "elemento de menú 2"
4757 #~ msgid "End this call?"
4758 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
4760 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4761 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
4764 #~ msgstr "Preparándose"
4767 #~ msgstr "Llamando"
4770 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4771 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
4809 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4810 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
4812 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4813 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
4815 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4817 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
4818 #~ "a estar disponible."
4820 #~ msgid "gtk-cancel"
4821 #~ msgstr "gtk-cancel"
4823 #~ msgid "Invitation Error"
4824 #~ msgstr "Error en la invitación"
4826 #~ msgid "Enable sound when busy"
4827 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
4829 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4830 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
4832 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4833 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
4835 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4836 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
4838 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4839 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
4842 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4843 #~ "will be created for you to start configuring."
4845 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
4846 #~ "entrada nueva para que la configure."
4851 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4852 #~ "want to configure in the list on the left."
4856 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
4857 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
4859 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4860 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"