1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-11 11:12+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-11 14:30+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
78 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
82 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
86 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
94 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
98 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
102 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
107 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Enable popup notifications for new messages"
111 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable spell checker"
115 msgstr "Activar revisor ortográfico"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "Ocultar la ventana principal"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "Ocultar la ventana principal."
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "NetworkManager should be used"
127 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Nick completed character"
131 msgstr "Carácter de completado de apodo"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Play a sound for incoming messages"
139 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Play a sound for new conversations"
143 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Play a sound for outgoing messages"
147 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Play a sound when a contact logs in"
151 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Play a sound when a contact logs out"
155 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound when we log in"
159 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound when we log out"
163 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
168 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "Salut account is created"
172 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgstr "Mostrar avatares"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "Show hint about closing the main window"
180 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
183 msgid "Show offline contacts"
184 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
187 msgid "Spell checking languages"
188 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
191 msgid "The default folder to save file transfers in."
192 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
195 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
196 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
201 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgid "Use graphical smileys"
205 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "Use notification sounds"
209 msgstr "Usar sonidos de notificación"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid "Use theme for chat rooms"
213 msgstr "Usar tema para salas de chat"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
218 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
222 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
226 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
228 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
232 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
233 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
237 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
240 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
248 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
253 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
256 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
261 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
264 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
269 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
271 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
276 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
277 "disconnect/reconnect."
279 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
284 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
287 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
288 "con los que quiere comprobarlo."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
292 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
294 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
299 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
301 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
302 "de los contactos en la red."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
306 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
309 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
310 "sesión de los contactos en la red."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
313 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
314 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
317 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
319 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
322 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
324 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
327 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
329 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
332 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
333 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
336 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
337 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
340 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
342 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
347 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
348 "even if the chat is already opened, but not focused."
350 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
351 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
355 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
357 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
362 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
365 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
366 "contactos y ventanas de chat."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
369 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
371 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
375 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
377 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
382 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
383 "the 'x' button in the title bar."
385 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
386 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
389 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
390 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
393 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
394 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
398 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
399 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
400 "sort the contact list by state."
402 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
403 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
404 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
406 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
407 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
408 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
411 msgid "File transfer not supported by remote contact"
412 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
414 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:286
415 msgid "People nearby"
418 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:300
419 msgid "No reason was specified"
420 msgstr "No se especificó ninguna razón"
422 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:303
423 msgid "The change in state was requested"
424 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
426 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:306
427 msgid "You canceled the file transfer"
428 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
430 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:309
431 msgid "The other participant canceled the file transfer"
432 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:312
435 msgid "Error while trying to transfer the file"
436 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:315
439 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
440 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:318
443 msgid "Unknown reason"
444 msgstr "Razón desconocida"
446 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
450 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
464 msgstr "Desconectado"
466 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
468 msgid "%d second ago"
469 msgid_plural "%d seconds ago"
470 msgstr[0] "hace %d segundo"
471 msgstr[1] "hace %d segundos"
473 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
475 msgid "%d minute ago"
476 msgid_plural "%d minutes ago"
477 msgstr[0] "hace %d minuto"
478 msgstr[1] "hace %d minutos"
480 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
483 msgid_plural "%d hours ago"
484 msgstr[0] "hace %d hora"
485 msgstr[1] "hace %d horas"
487 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
490 msgid_plural "%d days ago"
491 msgstr[0] "hace %d día"
492 msgstr[1] "hace %d días"
494 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
497 msgid_plural "%d months ago"
498 msgstr[0] "hace %d mes"
499 msgstr[1] "hace %d meses"
501 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
502 msgid "in the future"
503 msgstr "en el futuro"
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
524 msgid "<b>Advanced</b>"
525 msgstr "<b>Avanzado</b>"
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
535 msgstr "Contra_seña:"
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
538 msgid "Screen _Name:"
539 msgstr "_Nombre en pantalla:"
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
556 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
564 msgstr "_ID de sesión:"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
573 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
580 msgid "<b>Network</b>"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
584 msgid "<b>Servers</b>"
585 msgstr "<b>Servidores</b>"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
589 msgstr "Conjunto de caracteres:"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
608 msgid "Quit message:"
609 msgstr "Mensaje de salida:"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
613 msgstr "Nombre real:"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
616 msgid "<b>Override server settings</b>"
617 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
629 msgstr "Usar SS_L antiguo"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
632 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
633 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
636 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
637 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
660 msgid "_Published Name:"
661 msgstr "Nombre _publicado:"
663 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
665 msgid "Discover STUN"
666 msgstr "Descubrir STUN"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
670 msgstr "Servidor STUN:"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
674 msgstr "Puerto STUN:"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
681 msgid "Use _Yahoo Japan"
682 msgstr "User _Yahoo Japan"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
686 msgstr "I_D de Yahoo:"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
689 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
690 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
693 msgid "_Room List locale:"
694 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
698 msgid "Couldn't convert image"
699 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
702 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
703 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
706 msgid "Select Your Avatar Image"
707 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
719 msgstr "Todos los archivos"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
722 msgid "Click to enlarge"
723 msgstr "Pulse para agrandar"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178
726 msgid "Failed to reconnect this chat"
727 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396
730 msgid "Unsupported command"
731 msgstr "Comando no soportado"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
735 msgstr "desconectado"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
738 msgid "invalid contact"
739 msgstr "contacto no válido"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
742 msgid "permission denied"
743 msgstr "permiso denegado"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540
746 msgid "too long message"
747 msgstr "mensaje demasiado largo"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543
750 msgid "not implemented"
751 msgstr "no implementado"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
759 msgid "Error sending message '%s': %s"
760 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
764 msgid "Topic set to: %s"
765 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
768 msgid "No topic defined"
769 msgstr "No se ha definido el tema"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
772 msgid "(No Suggestions)"
773 msgstr "(Sin sugerencias)"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005
776 msgid "Insert Smiley"
777 msgstr "Insertar emoticono"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1453
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
786 msgid "_Spelling Suggestions"
787 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
791 msgid "%s has joined the room"
792 msgstr "%s ha entrado en la sala"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
796 msgid "%s has left the room"
797 msgstr "%s ha dejado la sala"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 ../src/empathy-call-window.c:1108
801 msgstr "Desconectado"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
810 msgstr "Conversación"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
813 msgid "<b>Topic:</b>"
814 msgstr "<b>Tema:</b>"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
817 msgid "_Copy Link Address"
818 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
822 msgstr "_Abrir enlace"
824 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
825 #. * chat windows (strftime format string)
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
832 msgid "Edit Contact Information"
833 msgstr "Editar información del contacto"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
836 msgid "Personal Information"
837 msgstr "Información personal"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
841 msgstr "Contacto nuevo"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
844 msgid "Decide _Later"
845 msgstr "Decidir _luego"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
848 msgid "Subscription Request"
849 msgstr "Petición de suscripción"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
853 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
854 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
857 msgid "Removing group"
858 msgstr "Quitando grupo"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
867 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
868 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
871 msgid "Removing contact"
872 msgstr "Quitando el contacto"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
882 msgstr "Llamada de _sonido"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
887 msgstr "Llamada de _vídeo"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
890 msgid "_View Previous Conversations"
891 msgstr "_Ver conversaciones previas"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
895 msgstr "Enviar archivo"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
899 msgstr "Infor_mación"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
907 msgid "Inviting to this room"
908 msgstr "Invitando a esta sala"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
911 msgid "_Invite to chatroom"
912 msgstr "_Invitar a la sala"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
915 msgid "Select a contact"
916 msgstr "Seleccionar un contacto"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
920 msgstr "Guardar avatar"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
923 msgid "Unable to save avatar"
924 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
931 #: ../src/empathy-main-window.c:905
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
936 msgid "Country ISO Code:"
937 msgstr "Código ISO de país:"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
957 msgstr "Código postal:"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
981 msgstr "Descripción:"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
988 msgid "Accuracy Level:"
989 msgstr "Nivel de precisión:"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
996 msgid "Vertical Error (meters):"
997 msgstr "Error vertical (metros):"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1000 msgid "Horizontal Error (meters):"
1001 msgstr "Error horizontal (metros):"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1012 msgid "Climb Speed:"
1013 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1016 msgid "Last Updated on:"
1017 msgstr "Actualizado por última vez:"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
1032 msgid "<b>Location</b>"
1033 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1036 msgid "<b>Location</b>, "
1037 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
1040 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1041 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1044 msgid "<b>Client Information</b>"
1045 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1048 msgid "<b>Contact Details</b>"
1049 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1052 msgid "<b>Contact</b>"
1053 msgstr "<b>Contacto</b>"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1056 msgid "<b>Groups</b>"
1057 msgstr "<b>Grupos</b>"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1060 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1061 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1065 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1076 msgstr "Cumpleaños:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1088 msgstr "Nombre completo:"
1090 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1093 msgstr "Identificador:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1096 msgid "Information requested..."
1097 msgstr "Información solicitada…"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1105 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1106 "select more than one group or no groups."
1108 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1109 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1117 msgstr "Página web:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1121 msgstr "_Añadir grupo"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1125 msgstr "servidor nuevo"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
1140 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1149 msgid "Conversations"
1150 msgstr "Conversaciones"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1153 msgid "Previous Conversations"
1154 msgstr "Conversaciones anteriores"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1174 msgstr "ID del contacto:"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1177 msgid "New Conversation"
1178 msgstr "Conversación nueva"
1180 #. COL_STATE_ICON_NAME
1183 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1184 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1187 msgid "Custom Message..."
1188 msgstr "Mensaje personalizado…"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1191 msgid "Edit Custom Messages..."
1192 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1195 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1196 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1199 msgid "Click to make this status a favorite"
1200 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1204 msgstr "Establecer estado"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:778
1207 msgid "Set your presence and current status"
1208 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1013
1212 msgid "Custom messages..."
1213 msgstr "Mensajes personalizados…"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1216 msgid "Enter Custom Message"
1217 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1220 msgid "Edit Custom Messages"
1221 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1224 msgid "Add _New Preset"
1225 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1228 msgid "Saved Presets"
1229 msgstr "Estados guardados"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1355
1256 msgid "Unable to open URI"
1257 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1445
1260 msgid "Select a file"
1261 msgstr "Seleccionar un archivo"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1503
1264 msgid "Select a destination"
1265 msgstr "Seleccionar un destino"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
1268 msgid "Received an instant message"
1269 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1534
1272 msgid "Sent an instant message"
1273 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1276 msgid "Incoming chat request"
1277 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
1280 msgid "Contact connected"
1281 msgstr "Contacto conectado"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1540
1284 msgid "Contact disconnected"
1285 msgstr "Contacto desconectado"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1542
1288 msgid "Connected to server"
1289 msgstr "Conectado con el servidor"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1292 msgid "Disconnected from server"
1293 msgstr "Desconectado del servidor"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1296 msgid "Incoming voice call"
1297 msgstr "Llamada de voz entrante"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1548
1300 msgid "Outgoing voice call"
1301 msgstr "Llamada de voz saliente"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1304 msgid "Voice call ended"
1305 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1308 msgid "Current Locale"
1309 msgstr "Configuración regional actual"
1311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1336 msgid "Central European"
1337 msgstr "Centroeuropeo"
1339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1343 msgid "Chinese Simplified"
1344 msgstr "Chino simplificado"
1346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1349 msgid "Chinese Traditional"
1350 msgstr "Chino tradicional"
1352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1366 msgid "Cyrillic/Russian"
1367 msgstr "Cirílico/Ruso"
1369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1371 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1372 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1400 msgid "Hebrew Visual"
1401 msgstr "Hebreo visual"
1403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1438 msgid "South European"
1439 msgstr "Europa del sur"
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1475 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1477 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1479 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1481 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1482 "mostrará ningún contacto."
1484 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1485 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1486 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1488 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1492 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1493 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1497 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1498 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1502 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1503 msgid "_Information"
1504 msgstr "_Información"
1506 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1508 msgid "_Preferences"
1509 msgstr "Prefere_ncias"
1511 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1512 msgid "Please configure a contact."
1513 msgstr "Configure un contacto."
1515 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1516 msgid "Select contact..."
1517 msgstr "Seleccione un contacto…"
1519 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1523 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1524 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1525 msgid "Set your own presence"
1526 msgstr "Establezca su propia presencia"
1528 #: ../src/empathy.c:476
1529 msgid "Don't connect on startup"
1530 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1532 #: ../src/empathy.c:480
1533 msgid "Don't show the contact list on startup"
1534 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1536 #: ../src/empathy.c:484
1537 msgid "Show the accounts dialog"
1538 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1540 #: ../src/empathy.c:496
1541 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1542 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1544 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1546 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1547 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1548 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1551 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1552 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1553 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1554 "cualquier versión posterior."
1556 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1558 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1559 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1560 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1563 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1564 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1565 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1568 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1570 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1571 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1572 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1574 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1575 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1576 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1578 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1579 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1580 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1582 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1583 msgid "translator-credits"
1584 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1586 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
1590 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1594 #. To translator: %s is the protocol name
1595 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1597 msgid "New %s account"
1598 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1603 "You are about to remove your %s account!\n"
1604 "Are you sure you want to proceed?"
1606 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1607 "¿Seguro que quiere continuar?"
1609 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1611 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1612 "decide to proceed.\n"
1614 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1617 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1620 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1622 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1623 #| msgid "<b>New Account</b>"
1624 msgid "<b>Add Account</b>"
1625 msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
1627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1628 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1629 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1632 msgid "<b>Settings</b>"
1633 msgstr "<b>Configuración</b>"
1635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1639 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1640 msgid "Import Accounts..."
1641 msgstr "Importar cuentas…"
1643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1645 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1648 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1649 "protocolo que quiera usar."
1651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1660 #| msgid "Create a new IRC network"
1661 msgid "_Create a new account"
1662 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
1664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1665 #| msgid "Show and edit accounts"
1666 msgid "_Reuse an existing account"
1667 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
1669 #: ../src/empathy-call-window.c:63
1670 msgid "Connecting..."
1671 msgstr "Conectando…"
1673 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1677 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1681 #: ../src/empathy-call-window.c:411
1685 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1689 #: ../src/empathy-call-window.c:697
1691 msgstr "Barra _lateral"
1693 #: ../src/empathy-call-window.c:716
1695 msgstr "Teclado de llamada"
1697 #: ../src/empathy-call-window.c:722
1699 msgstr "Entrada de sonido"
1701 #: ../src/empathy-call-window.c:726
1703 msgstr "Entrada de vídeo"
1705 #: ../src/empathy-call-window.c:789
1707 msgid "Call with %s"
1708 msgstr "Llamar con %s"
1710 #: ../src/empathy-call-window.c:860
1714 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1715 #: ../src/empathy-call-window.c:1204
1717 msgid "Connected — %d:%02dm"
1718 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1720 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1724 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1726 msgstr "Volver a llamar"
1728 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1730 msgstr "Enviar sonido"
1732 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1734 msgstr "Enviar vídeo"
1736 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1737 msgid "Video preview"
1738 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1740 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1744 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
1748 #: ../src/empathy-chat-window.c:342
1750 msgid "Conversations (%d)"
1751 msgstr "Conversaciones (%d)"
1753 #: ../src/empathy-chat-window.c:470
1757 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
1758 msgid "Typing a message."
1759 msgstr "Tecleando un mensaje."
1761 #: ../src/empathy-chat-window.c:935 ../src/empathy-event-manager.c:429
1763 msgid "New message from %s"
1764 msgstr "Nuevo mensaje de %s"
1766 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1770 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1774 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1775 msgid "Auto-Connect"
1776 msgstr "Autoconectar"
1778 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1779 msgid "Manage Favorite Rooms"
1780 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1782 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1783 msgid "Incoming call"
1784 msgstr "Llamada entrante"
1786 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1788 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1789 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1791 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1795 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1799 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1801 msgid "Incoming call from %s"
1802 msgstr "Llamada entrante de %s"
1804 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
1806 msgid "%s is offering you an invitation"
1807 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1809 #: ../src/empathy-event-manager.c:553
1810 msgid "An external application will be started to handle it."
1811 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1813 #: ../src/empathy-event-manager.c:558
1814 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1815 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1817 #: ../src/empathy-event-manager.c:685
1818 msgid "Room invitation"
1819 msgstr "Invitación a una sala"
1821 #: ../src/empathy-event-manager.c:688
1823 msgid "%s is inviting you to join %s"
1824 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1826 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
1830 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1831 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1835 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
1837 msgid "%s invited you to join %s"
1838 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1840 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
1842 msgid "Incoming file transfer from %s"
1843 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1845 #: ../src/empathy-event-manager.c:946
1847 msgid "Subscription requested by %s"
1848 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1850 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
1859 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1862 msgid "%u:%02u.%02u"
1863 msgstr "%u:%02u.%02u"
1865 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1872 msgctxt "file transfer percent"
1874 msgstr "Desconocido"
1876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1878 msgid "%s of %s at %s/s"
1879 msgstr "%s de %s en %s/s"
1881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1886 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1889 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1890 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1892 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1895 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1896 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1898 #. translators: first %s is filename, second %s
1899 #. * is the contact name
1900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
1902 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1903 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
1905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1906 msgid "Error receiving a file"
1907 msgstr "Error al recibir un archivo"
1909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
1911 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1912 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
1914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1915 msgid "Error sending a file"
1916 msgstr "Error al enviar un archivo"
1918 #. translators: first %s is filename, second %s
1919 #. * is the contact name
1920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1922 msgid "\"%s\" received from %s"
1923 msgstr "«%s» recibido de %s"
1925 #. translators: first %s is filename, second %s
1926 #. * is the contact name
1927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1929 msgid "\"%s\" sent to %s"
1930 msgstr "«%s» enviado a %s"
1932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1933 msgid "File transfer completed"
1934 msgstr "Transferencia de archivo completada"
1936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
1937 msgid "Waiting for the other participant's response"
1938 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
1940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
1942 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1943 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
1945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
1947 msgid "Hashing \"%s\""
1948 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
1950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
1954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
1958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
1962 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1963 msgid "File transfers"
1964 msgstr "Transferencias de archivos"
1966 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1967 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1969 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
1972 #. Translators: this is the header of a treeview column
1973 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1977 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1981 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1985 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
1987 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1988 "importing accounts from Pidgin."
1990 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
1991 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
1993 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
1994 msgid "Import Accounts"
1995 msgstr "Importar cuentas"
1997 #: ../src/empathy-main-window.c:395
1998 msgid "_Edit account"
1999 msgstr "_Editar cuenta"
2001 #: ../src/empathy-main-window.c:498
2002 msgid "No error specified"
2003 msgstr "No se especificó el error"
2005 #: ../src/empathy-main-window.c:501
2006 msgid "Network error"
2007 msgstr "Error de red"
2009 #: ../src/empathy-main-window.c:504
2010 msgid "Authentication failed"
2011 msgstr "Falló la autenticación"
2013 #: ../src/empathy-main-window.c:507
2014 msgid "Encryption error"
2015 msgstr "Error de cifrado"
2017 #: ../src/empathy-main-window.c:510
2019 msgstr "Nombre en uso"
2021 #: ../src/empathy-main-window.c:513
2022 msgid "Certificate not provided"
2023 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2025 #: ../src/empathy-main-window.c:516
2026 msgid "Certificate untrusted"
2027 msgstr "Certificado sin confianza"
2029 #: ../src/empathy-main-window.c:519
2030 msgid "Certificate expired"
2031 msgstr "El certificado ha expirado"
2033 #: ../src/empathy-main-window.c:522
2034 msgid "Certificate not activated"
2035 msgstr "El certificado no está activado"
2037 #: ../src/empathy-main-window.c:525
2038 msgid "Certificate hostname mismatch"
2039 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2041 #: ../src/empathy-main-window.c:528
2042 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2043 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2045 #: ../src/empathy-main-window.c:531
2046 msgid "Certificate self-signed"
2047 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2049 #: ../src/empathy-main-window.c:534
2050 msgid "Certificate error"
2051 msgstr "Error del certificado"
2053 #: ../src/empathy-main-window.c:537
2054 msgid "Unknown error"
2055 msgstr "Error desconocido"
2057 #: ../src/empathy-main-window.c:888
2061 #: ../src/empathy-main-window.c:1220
2062 msgid "Show and edit accounts"
2063 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2065 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2066 msgid "Contact List"
2067 msgstr "Lista de contactos"
2069 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2070 msgid "Contacts on a _Map"
2071 msgstr "Contactos en el _mapa"
2073 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2077 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2078 msgid "Join _Favorites"
2079 msgstr "Unirse a _favoritas"
2081 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2082 msgid "Manage Favorites"
2083 msgstr "Gestionar favoritos"
2085 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2089 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2090 msgid "_Add Contact..."
2091 msgstr "_Añadir contacto…"
2093 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2097 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2101 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2102 msgid "_File Transfers"
2103 msgstr "_Transferencias de archivos"
2105 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2109 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2113 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2114 msgid "_New Conversation..."
2115 msgstr "_Conversación nueva…"
2117 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2118 msgid "_Offline Contacts"
2119 msgstr "Contactos _desconectados"
2121 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2122 msgid "_Personal Information"
2123 msgstr "Información p_ersonal"
2125 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2126 msgid "_Previous Conversations"
2127 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2129 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
2135 msgstr "Sala de chat"
2137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
2141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
2144 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2148 "Invite required: %s\n"
2149 "Password required: %s\n"
2153 "Invite necesaria: %s\n"
2154 "Contraseña necesaria: %s\n"
2157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
2168 msgid "Could not start room listing"
2169 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
2172 msgid "Could not stop room listing"
2173 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2176 msgid "Couldn't load room list"
2177 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2181 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2183 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2188 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2189 "the current account's server"
2191 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2192 "la cuenta del servidor actual"
2194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2196 msgstr "Unirse a sala"
2198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2200 msgstr "Lista de salas"
2202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2206 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2207 msgid "Message received"
2208 msgstr "Mensaje recibido"
2210 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2211 msgid "Message sent"
2212 msgstr "Mensaje enviado"
2214 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2215 msgid "New conversation"
2216 msgstr "Conversación nueva"
2218 #: ../src/empathy-preferences.c:165
2219 msgid "Contact goes online"
2220 msgstr "El contacto se conecta"
2222 #: ../src/empathy-preferences.c:166
2223 msgid "Contact goes offline"
2224 msgstr "El contacto se desconecta"
2226 #: ../src/empathy-preferences.c:167
2227 msgid "Account connected"
2228 msgstr "Cuenta conectada"
2230 #: ../src/empathy-preferences.c:168
2231 msgid "Account disconnected"
2232 msgstr "Cuenta desconectada"
2234 #: ../src/empathy-preferences.c:435
2238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2239 msgid "<b>Appearance</b>"
2240 msgstr "<b>Apariencia</b>"
2242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2243 msgid "<b>Behavior</b>"
2244 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
2246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2247 msgid "<b>Contact List</b>"
2248 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2251 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2252 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
2254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2255 msgid "<b>Geoclue Settings</b>"
2256 msgstr "<b>Configuración de Geoclue</b>"
2258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2259 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2260 msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
2262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2263 msgid "<b>Privacy</b>"
2264 msgstr "<b>Privacidad</b>"
2266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2268 "<small>Reduced location accuracy means that nothing more precise than your "
2269 "city, state and country will be published. GPS coordinates will have a "
2270 "random value added (±0.25°).</small>"
2272 "<small>Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará "
2273 "nada más preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán "
2274 "un valor aleatorio añadido (±0.25°).</small>"
2276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2278 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2279 "a dictionary installed.</small>"
2281 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2282 "diccionario instalado.</small>"
2284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2285 msgid "Allow _GPS usage"
2286 msgstr "Permitir el usso de _GPS"
2288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2289 msgid "Allow _cellphone usage"
2290 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2293 msgid "Allow _network usage"
2294 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2297 msgid "Automatically _connect on startup "
2298 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2301 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2303 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2304 "lista de contactos"
2306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2307 msgid "Chat Th_eme:"
2308 msgstr "_Tema del chat:"
2310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2311 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2312 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2315 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2316 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2319 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2320 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2331 msgid "Notifications"
2332 msgstr "Notificaciones"
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2336 msgstr "Preferencias"
2338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2339 msgid "Show _avatars"
2340 msgstr "Mostrar _avatares"
2342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2343 msgid "Show _smileys as images"
2344 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2347 msgid "Show co_mpact contact list"
2348 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2351 msgid "Sort by _name"
2352 msgstr "Ordenar por _nombre"
2354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2355 msgid "Sort by s_tate"
2356 msgstr "Ordenar por es_tado"
2358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2363 msgid "Spell Checking"
2364 msgstr "Revisión ortográfica"
2366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2371 msgid "_Enable bubble notifications"
2372 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2375 msgid "_Enable sound notifications"
2376 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2379 msgid "_Open new chats in separate windows"
2380 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2383 msgid "_Publish location to my contacts"
2384 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2387 msgid "_Reduce location accuracy"
2388 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2390 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2394 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2398 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2399 msgid "_Show Contact List"
2400 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2402 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2404 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2405 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2407 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2410 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2411 "application to handle it"
2413 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2414 "aplicación necesaria para manejarla"
2416 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2417 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2418 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2420 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2421 msgid "Contact Map View"
2422 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2424 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1075
2428 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1069
2432 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1063
2434 msgstr "Advertencia"
2436 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1057
2437 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1105
2441 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1051
2443 msgstr "Información"
2445 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1045
2449 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:837
2453 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:940
2454 msgid "Debug Window"
2455 msgstr "Depurar ventana"
2457 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1013
2461 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1025
2465 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1094
2469 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1096
2473 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2477 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2481 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1132
2483 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2486 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2489 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2490 #~ msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
2492 #~ msgctxt "file size"
2494 #~ msgstr "Desconocido"
2496 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2497 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
2499 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2500 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
2502 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2503 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
2505 #~ msgctxt "remaining time"
2509 #~ msgctxt "remaining time"
2511 #~ msgstr "Desconocido"
2513 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2514 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
2516 #~ msgid "Save file as..."
2517 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
2519 #~ msgid "unknown size"
2520 #~ msgstr "tamaño desconocido"
2522 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2523 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
2525 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2526 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
2529 #~ msgstr "_Aceptar"
2531 #~ msgid "Show _File Transfers"
2532 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
2534 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2535 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
2537 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2538 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
2540 #~ msgctxt "menu item"
2544 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2545 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
2547 #~ msgid "Contact Information"
2548 #~ msgstr "Información del contacto"
2550 #~ msgid "Custom message"
2551 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
2556 #~ msgid "Suggestions for the word"
2557 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
2559 #~ msgid "Spell Checker"
2560 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
2562 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2563 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
2565 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2566 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2568 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2569 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2571 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2572 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2574 #~ msgid "Group Chat"
2575 #~ msgstr "Grupo de chat"
2577 #~ msgid "Contact information"
2578 #~ msgstr "Información del contacto"
2581 #~ msgstr "_Limpiar"
2586 #~ msgid "Insert _Smiley"
2587 #~ msgstr "Insertar _emoticono"
2589 #~ msgid "Invitation _message:"
2590 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2595 #~ msgid "Move Tab _Left"
2596 #~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2598 #~ msgid "Move Tab _Right"
2599 #~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2601 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2602 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2604 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2605 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2608 #~ msgstr "Con_tacto"
2610 #~ msgid "_Conversation"
2611 #~ msgstr "_Conversación"
2613 #~ msgid "_Detach Tab"
2614 #~ msgstr "_Desacoplar solapa"
2616 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2617 #~ msgstr "Sala de chat _favorita"
2619 #~ msgid "_Next Tab"
2620 #~ msgstr "Solapa _siguiente"
2622 #~ msgid "_Previous Tab"
2623 #~ msgstr "Solapa _anterior"
2626 #~ msgstr "_Solapas"
2628 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2629 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2631 #~ msgid "Join room on start_up"
2632 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2634 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2636 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2639 #~ msgstr "_Nombre:"
2642 #~ msgstr "_Servidor:"
2644 #~ msgid "Join _New..."
2645 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2654 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2657 #~ msgstr "A_ctualizar"
2660 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2662 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2663 #~ "al que ha entrado."
2665 #~ msgid "menuitem2"
2666 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2671 #~ msgid "End this call?"
2672 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2674 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2675 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2677 #~ msgid "Empathy Call"
2678 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2681 #~ msgstr "Preparándose"
2683 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2684 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2687 #~ msgstr "Llamando"
2690 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2691 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2729 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2730 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2732 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2733 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2735 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2737 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2738 #~ "a estar disponible."
2740 #~ msgid "gtk-cancel"
2741 #~ msgstr "gtk-cancel"
2743 #~ msgid "Invitation Error"
2744 #~ msgstr "Error en la invitación"
2746 #~ msgid "Enable sound when busy"
2747 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2749 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2750 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2752 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2753 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2755 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2756 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2758 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2759 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2762 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2763 #~ "will be created for you to start configuring."
2765 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2766 #~ "entrada nueva para que la configure."
2771 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2772 #~ "want to configure in the list on the left."
2776 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2777 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2779 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2780 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"