]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-11 11:12+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-11 14:30+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
50 "(ej. en, fr, nl)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
78 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
82 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
86 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
94 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
98 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
102 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
106 msgstr ""
107 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Enable popup notifications for new messages"
111 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable spell checker"
115 msgstr "Activar revisor ortográfico"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "Ocultar la ventana principal"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "Ocultar la ventana principal."
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "NetworkManager should be used"
127 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Nick completed character"
131 msgstr "Carácter de completado de apodo"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Play a sound for incoming messages"
139 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Play a sound for new conversations"
143 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Play a sound for outgoing messages"
147 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Play a sound when a contact logs in"
151 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Play a sound when a contact logs out"
155 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound when we log in"
159 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound when we log out"
163 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
167 msgstr ""
168 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "Salut account is created"
172 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "Show avatars"
176 msgstr "Mostrar avatares"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "Show hint about closing the main window"
180 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
183 msgid "Show offline contacts"
184 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
187 msgid "Spell checking languages"
188 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
191 msgid "The default folder to save file transfers in."
192 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
195 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
196 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
200 msgstr ""
201 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgid "Use graphical smileys"
205 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "Use notification sounds"
209 msgstr "Usar sonidos de notificación"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid "Use theme for chat rooms"
213 msgstr "Usar tema para salas de chat"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
217 msgstr ""
218 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
222 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid ""
226 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
227 msgstr ""
228 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
229 "ubicación."
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
232 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
233 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
236 msgid ""
237 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
238 "programs."
239 msgstr ""
240 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
241 "programas."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid ""
245 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
246 "startup."
247 msgstr ""
248 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
249 "inicio."
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
252 msgid ""
253 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
254 "reasons."
255 msgstr ""
256 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
257 "de privacidad."
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
260 msgid ""
261 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
262 "window icon."
263 msgstr ""
264 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
265 "ventana de chat."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
268 msgid ""
269 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
270 msgstr ""
271 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
272 "Empathy."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
275 msgid ""
276 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
277 "disconnect/reconnect."
278 msgstr ""
279 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
280 "automáticamente."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
283 msgid ""
284 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
285 "with."
286 msgstr ""
287 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
288 "con los que quiere comprobarlo."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
291 msgid ""
292 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
293 msgstr ""
294 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
295 "conversaciones."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
298 msgid ""
299 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
300 msgstr ""
301 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
302 "de los contactos en la red."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
305 msgid ""
306 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
307 "network."
308 msgstr ""
309 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
310 "sesión de los contactos en la red."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
313 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
314 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
317 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
318 msgstr ""
319 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
322 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
323 msgstr ""
324 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
327 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
328 msgstr ""
329 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
332 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
333 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
336 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
337 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
340 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
341 msgstr ""
342 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
343 "ausente u ocupado."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
346 msgid ""
347 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
348 "even if the chat is already opened, but not focused."
349 msgstr ""
350 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
351 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
354 msgid ""
355 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
356 msgstr ""
357 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
358 "nuevo."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
361 msgid ""
362 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
363 "windows."
364 msgstr ""
365 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
366 "contactos y ventanas de chat."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
369 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
370 msgstr ""
371 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
372 "de contactos."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
375 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
376 msgstr ""
377 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
378 "ausente u ocupado."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
381 msgid ""
382 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
383 "the 'x' button in the title bar."
384 msgstr ""
385 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
386 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
389 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
390 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
393 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
394 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
397 msgid ""
398 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
399 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
400 "sort the contact list by state."
401 msgstr ""
402 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
403 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
404 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
405
406 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
407 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
408 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
409
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
411 msgid "File transfer not supported by remote contact"
412 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
413
414 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:286
415 msgid "People nearby"
416 msgstr "Gente cerca"
417
418 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:300
419 msgid "No reason was specified"
420 msgstr "No se especificó ninguna razón"
421
422 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:303
423 msgid "The change in state was requested"
424 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
425
426 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:306
427 msgid "You canceled the file transfer"
428 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
429
430 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:309
431 msgid "The other participant canceled the file transfer"
432 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
433
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:312
435 msgid "Error while trying to transfer the file"
436 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
437
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:315
439 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
440 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
441
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:318
443 msgid "Unknown reason"
444 msgstr "Razón desconocida"
445
446 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
447 msgid "Available"
448 msgstr "Disponible"
449
450 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
451 msgid "Busy"
452 msgstr "Ocupado"
453
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
455 msgid "Away"
456 msgstr "Ausente"
457
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
459 msgid "Hidden"
460 msgstr "Oculto"
461
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
463 msgid "Offline"
464 msgstr "Desconectado"
465
466 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
467 #, c-format
468 msgid "%d second ago"
469 msgid_plural "%d seconds ago"
470 msgstr[0] "hace %d segundo"
471 msgstr[1] "hace %d segundos"
472
473 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
474 #, c-format
475 msgid "%d minute ago"
476 msgid_plural "%d minutes ago"
477 msgstr[0] "hace %d minuto"
478 msgstr[1] "hace %d minutos"
479
480 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
481 #, c-format
482 msgid "%d hour ago"
483 msgid_plural "%d hours ago"
484 msgstr[0] "hace %d hora"
485 msgstr[1] "hace %d horas"
486
487 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
488 #, c-format
489 msgid "%d day ago"
490 msgid_plural "%d days ago"
491 msgstr[0] "hace %d día"
492 msgstr[1] "hace %d días"
493
494 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
495 #, c-format
496 msgid "%d month ago"
497 msgid_plural "%d months ago"
498 msgstr[0] "hace %d mes"
499 msgstr[1] "hace %d meses"
500
501 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
502 msgid "in the future"
503 msgstr "en el futuro"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
506 msgid "All"
507 msgstr "Todo"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
511 #, c-format
512 msgid "%s:"
513 msgstr "%s:"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
524 msgid "<b>Advanced</b>"
525 msgstr "<b>Avanzado</b>"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
534 msgid "Pass_word:"
535 msgstr "Contra_seña:"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
538 msgid "Screen _Name:"
539 msgstr "_Nombre en pantalla:"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
547 msgid "_Port:"
548 msgstr "_Puerto:"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
556 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
557 msgid "_Server:"
558 msgstr "_Servidor:"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
563 msgid "Login I_D:"
564 msgstr "_ID de sesión:"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
567 msgid "ICQ _UIN:"
568 msgstr "_UIN ICQ:"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
572 msgid "_Charset:"
573 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
576 msgid "New Network"
577 msgstr "Red nueva"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
580 msgid "<b>Network</b>"
581 msgstr "<b>Red</b>"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
584 msgid "<b>Servers</b>"
585 msgstr "<b>Servidores</b>"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
588 msgid "Charset:"
589 msgstr "Conjunto de caracteres:"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
592 msgid "Network"
593 msgstr "Red"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
596 msgid "Network:"
597 msgstr "Red:"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
600 msgid "Nickname:"
601 msgstr "Apodo:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
604 msgid "Password:"
605 msgstr "Contraseña:"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
608 msgid "Quit message:"
609 msgstr "Mensaje de salida:"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
612 msgid "Real name:"
613 msgstr "Nombre real:"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
616 msgid "<b>Override server settings</b>"
617 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
620 msgid "Pri_ority:"
621 msgstr "Pri_oridad:"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
624 msgid "Reso_urce:"
625 msgstr "Re_curso:"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
628 msgid "Use old SS_L"
629 msgstr "Usar SS_L antiguo"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
632 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
633 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
636 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
637 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
640 msgid "_Email:"
641 msgstr "Correo-_e:"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
644 msgid "_First Name:"
645 msgstr "_Nombre:"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
648 msgid "_Jabber ID:"
649 msgstr "ID _Jabber:"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
652 msgid "_Last Name:"
653 msgstr "Ape_llidos:"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
656 msgid "_Nickname:"
657 msgstr "_Apodo:"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
660 msgid "_Published Name:"
661 msgstr "Nombre _publicado:"
662
663 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
665 msgid "Discover STUN"
666 msgstr "Descubrir STUN"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
669 msgid "STUN Server:"
670 msgstr "Servidor STUN:"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
673 msgid "STUN port:"
674 msgstr "Puerto STUN:"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
677 msgid "_Username:"
678 msgstr "_Usuario:"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
681 msgid "Use _Yahoo Japan"
682 msgstr "User _Yahoo Japan"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
685 msgid "Yahoo I_D:"
686 msgstr "I_D de Yahoo:"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
689 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
690 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
693 msgid "_Room List locale:"
694 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
698 msgid "Couldn't convert image"
699 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
702 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
703 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
706 msgid "Select Your Avatar Image"
707 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
710 msgid "No Image"
711 msgstr "Sin imagen"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
714 msgid "Images"
715 msgstr "Imágenes"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
718 msgid "All Files"
719 msgstr "Todos los archivos"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
722 msgid "Click to enlarge"
723 msgstr "Pulse para agrandar"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178
726 msgid "Failed to reconnect this chat"
727 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396
730 msgid "Unsupported command"
731 msgstr "Comando no soportado"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
734 msgid "offline"
735 msgstr "desconectado"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
738 msgid "invalid contact"
739 msgstr "contacto no válido"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
742 msgid "permission denied"
743 msgstr "permiso denegado"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540
746 msgid "too long message"
747 msgstr "mensaje demasiado largo"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543
750 msgid "not implemented"
751 msgstr "no implementado"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
754 msgid "unknown"
755 msgstr "desconocido"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
758 #, c-format
759 msgid "Error sending message '%s': %s"
760 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
763 #, c-format
764 msgid "Topic set to: %s"
765 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
768 msgid "No topic defined"
769 msgstr "No se ha definido el tema"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
772 msgid "(No Suggestions)"
773 msgstr "(Sin sugerencias)"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005
776 msgid "Insert Smiley"
777 msgstr "Insertar emoticono"
778
779 #. send button
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1453
782 msgid "_Send"
783 msgstr "E_nviar"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
786 msgid "_Spelling Suggestions"
787 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
790 #, c-format
791 msgid "%s has joined the room"
792 msgstr "%s ha entrado en la sala"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
795 #, c-format
796 msgid "%s has left the room"
797 msgstr "%s ha dejado la sala"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 ../src/empathy-call-window.c:1108
800 msgid "Disconnected"
801 msgstr "Desconectado"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
804 msgid "Connected"
805 msgstr "Conectado"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
809 msgid "Conversation"
810 msgstr "Conversación"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
813 msgid "<b>Topic:</b>"
814 msgstr "<b>Tema:</b>"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
817 msgid "_Copy Link Address"
818 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
821 msgid "_Open Link"
822 msgstr "_Abrir enlace"
823
824 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
825 #. * chat windows (strftime format string)
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
827 msgid "%A %B %d %Y"
828 msgstr "%A %d %B %Y"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
832 msgid "Edit Contact Information"
833 msgstr "Editar información del contacto"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
836 msgid "Personal Information"
837 msgstr "Información personal"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
840 msgid "New Contact"
841 msgstr "Contacto nuevo"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
844 msgid "Decide _Later"
845 msgstr "Decidir _luego"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
848 msgid "Subscription Request"
849 msgstr "Petición de suscripción"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
852 #, c-format
853 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
854 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
857 msgid "Removing group"
858 msgstr "Quitando grupo"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
862 msgid "_Remove"
863 msgstr "_Quitar"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
866 #, c-format
867 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
868 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
871 msgid "Removing contact"
872 msgstr "Quitando el contacto"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
876 msgid "_Chat"
877 msgstr "_Chat"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
880 msgctxt "menu item"
881 msgid "_Audio Call"
882 msgstr "Llamada de _sonido"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
885 msgctxt "menu item"
886 msgid "_Video Call"
887 msgstr "Llamada de _vídeo"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
890 msgid "_View Previous Conversations"
891 msgstr "_Ver conversaciones previas"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
894 msgid "Send file"
895 msgstr "Enviar archivo"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
898 msgid "Infor_mation"
899 msgstr "Infor_mación"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
903 msgid "_Edit"
904 msgstr "_Editar"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
907 msgid "Inviting to this room"
908 msgstr "Invitando a esta sala"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
911 msgid "_Invite to chatroom"
912 msgstr "_Invitar a la sala"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
915 msgid "Select a contact"
916 msgstr "Seleccionar un contacto"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
919 msgid "Save Avatar"
920 msgstr "Guardar avatar"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
923 msgid "Unable to save avatar"
924 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
927 msgid "Select"
928 msgstr "Seleccionar"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
931 #: ../src/empathy-main-window.c:905
932 msgid "Group"
933 msgstr "Grupo"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
936 msgid "Country ISO Code:"
937 msgstr "Código ISO de país:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
940 msgid "Country:"
941 msgstr "País:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
944 msgid "State:"
945 msgstr "Estado:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
948 msgid "City:"
949 msgstr "Ciudad:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
952 msgid "Area:"
953 msgstr "Área:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
956 msgid "Postal Code:"
957 msgstr "Código postal:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
960 msgid "Street:"
961 msgstr "Calle:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
964 msgid "Building:"
965 msgstr "Edificio:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
968 msgid "Floor:"
969 msgstr "Planta:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
972 msgid "Room:"
973 msgstr "Habitación:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
976 msgid "Text:"
977 msgstr "Texto:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
980 msgid "Description:"
981 msgstr "Descripción:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
984 msgid "URI:"
985 msgstr "URI:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
988 msgid "Accuracy Level:"
989 msgstr "Nivel de precisión:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
992 msgid "Error:"
993 msgstr "Error:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
996 msgid "Vertical Error (meters):"
997 msgstr "Error vertical (metros):"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1000 msgid "Horizontal Error (meters):"
1001 msgstr "Error horizontal (metros):"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1004 msgid "Speed:"
1005 msgstr "Velocidad:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1008 msgid "Bearing:"
1009 msgstr "Retardo:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1012 msgid "Climb Speed:"
1013 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1016 msgid "Last Updated on:"
1017 msgstr "Actualizado por última vez:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1020 msgid "Longitude:"
1021 msgstr "Longitud_"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1024 msgid "Latitude:"
1025 msgstr "Latitud:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1028 msgid "Altitude:"
1029 msgstr "Altitud:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
1032 msgid "<b>Location</b>"
1033 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1036 msgid "<b>Location</b>, "
1037 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
1040 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1041 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1044 msgid "<b>Client Information</b>"
1045 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1048 msgid "<b>Contact Details</b>"
1049 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1052 msgid "<b>Contact</b>"
1053 msgstr "<b>Contacto</b>"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1056 msgid "<b>Groups</b>"
1057 msgstr "<b>Grupos</b>"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1060 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1061 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1065 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1067 msgid "Account:"
1068 msgstr "Cuenta:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1071 msgid "Alias:"
1072 msgstr "Apodo:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1075 msgid "Birthday:"
1076 msgstr "Cumpleaños:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1079 msgid "Client:"
1080 msgstr "Cliente:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1083 msgid "Email:"
1084 msgstr "Correo-e:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1087 msgid "Fullname:"
1088 msgstr "Nombre completo:"
1089
1090 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1092 msgid "Identifier:"
1093 msgstr "Identificador:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1096 msgid "Information requested..."
1097 msgstr "Información solicitada…"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1100 msgid "OS:"
1101 msgstr "SO:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1104 msgid ""
1105 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1106 "select more than one group or no groups."
1107 msgstr ""
1108 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1109 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1112 msgid "Version:"
1113 msgstr "Versión:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1116 msgid "Web site:"
1117 msgstr "Página web:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1120 msgid "_Add Group"
1121 msgstr "_Añadir grupo"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1124 msgid "new server"
1125 msgstr "servidor nuevo"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1128 msgid "Server"
1129 msgstr "Servidor"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1132 msgid "Port"
1133 msgstr "Puerto"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1136 msgid "SSL"
1137 msgstr "SSL"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
1140 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
1141 msgid "Account"
1142 msgstr "Cuenta"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
1145 msgid "Date"
1146 msgstr "Fecha"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1149 msgid "Conversations"
1150 msgstr "Conversaciones"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1153 msgid "Previous Conversations"
1154 msgstr "Conversaciones anteriores"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1157 msgid "Search"
1158 msgstr "Buscar"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1161 msgid "_For:"
1162 msgstr "_Para:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1165 msgid "C_all"
1166 msgstr "_Llamar"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1169 msgid "C_hat"
1170 msgstr "C_hat"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1173 msgid "Contact ID:"
1174 msgstr "ID del contacto:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1177 msgid "New Conversation"
1178 msgstr "Conversación nueva"
1179
1180 #. COL_STATE_ICON_NAME
1181 #. COL_STATE
1182 #. COL_STATUS_TEXT
1183 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1184 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1185 #. COL_TYPE
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1187 msgid "Custom Message..."
1188 msgstr "Mensaje personalizado…"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1191 msgid "Edit Custom Messages..."
1192 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1195 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1196 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1199 msgid "Click to make this status a favorite"
1200 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1203 msgid "Set status"
1204 msgstr "Establecer estado"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:778
1207 msgid "Set your presence and current status"
1208 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1209
1210 #. Custom messages
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1013
1212 msgid "Custom messages..."
1213 msgstr "Mensajes personalizados…"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1216 msgid "Enter Custom Message"
1217 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1220 msgid "Edit Custom Messages"
1221 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1224 msgid "Add _New Preset"
1225 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1228 msgid "Saved Presets"
1229 msgstr "Estados guardados"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1232 msgid "gtk-add"
1233 msgstr "gtk-add"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1236 msgid "gtk-remove"
1237 msgstr "gtk-remove"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1240 msgid "Classic"
1241 msgstr "Clásico"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1244 msgid "Simple"
1245 msgstr "Simple"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1248 msgid "Clean"
1249 msgstr "Limpio"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1252 msgid "Blue"
1253 msgstr "Azul"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1355
1256 msgid "Unable to open URI"
1257 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1445
1260 msgid "Select a file"
1261 msgstr "Seleccionar un archivo"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1503
1264 msgid "Select a destination"
1265 msgstr "Seleccionar un destino"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
1268 msgid "Received an instant message"
1269 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1534
1272 msgid "Sent an instant message"
1273 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1276 msgid "Incoming chat request"
1277 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
1280 msgid "Contact connected"
1281 msgstr "Contacto conectado"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1540
1284 msgid "Contact disconnected"
1285 msgstr "Contacto desconectado"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1542
1288 msgid "Connected to server"
1289 msgstr "Conectado con el servidor"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1292 msgid "Disconnected from server"
1293 msgstr "Desconectado del servidor"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1296 msgid "Incoming voice call"
1297 msgstr "Llamada de voz entrante"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1548
1300 msgid "Outgoing voice call"
1301 msgstr "Llamada de voz saliente"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1304 msgid "Voice call ended"
1305 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1308 msgid "Current Locale"
1309 msgstr "Configuración regional actual"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1315 msgid "Arabic"
1316 msgstr "Árabe"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1319 msgid "Armenian"
1320 msgstr "Armenio"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1325 msgid "Baltic"
1326 msgstr "Báltico"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1329 msgid "Celtic"
1330 msgstr "Celta"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1336 msgid "Central European"
1337 msgstr "Centroeuropeo"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1343 msgid "Chinese Simplified"
1344 msgstr "Chino simplificado"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1349 msgid "Chinese Traditional"
1350 msgstr "Chino tradicional"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1353 msgid "Croatian"
1354 msgstr "Croata"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1362 msgid "Cyrillic"
1363 msgstr "Cirílico"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1366 msgid "Cyrillic/Russian"
1367 msgstr "Cirílico/Ruso"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1371 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1372 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1375 msgid "Georgian"
1376 msgstr "Georgiano"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1381 msgid "Greek"
1382 msgstr "Griego"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1385 msgid "Gujarati"
1386 msgstr "Gujarati"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1389 msgid "Gurmukhi"
1390 msgstr "Gurmukhi"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1396 msgid "Hebrew"
1397 msgstr "Hebreo"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1400 msgid "Hebrew Visual"
1401 msgstr "Hebreo visual"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1404 msgid "Hindi"
1405 msgstr "Hindú"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1408 msgid "Icelandic"
1409 msgstr "Islandés"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1414 msgid "Japanese"
1415 msgstr "Japonés"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1421 msgid "Korean"
1422 msgstr "Coreano"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1425 msgid "Nordic"
1426 msgstr "Nórdico"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1429 msgid "Persian"
1430 msgstr "Persa"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1434 msgid "Romanian"
1435 msgstr "Rumano"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1438 msgid "South European"
1439 msgstr "Europa del sur"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1442 msgid "Thai"
1443 msgstr "Tailandés"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1449 msgid "Turkish"
1450 msgstr "Turco"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1457 msgid "Unicode"
1458 msgstr "Unicode"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1465 msgid "Western"
1466 msgstr "Occidental"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1471 msgid "Vietnamese"
1472 msgstr "Vietnamita"
1473
1474 #.
1475 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1476 #.
1477 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1478 msgid ""
1479 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1480 msgstr ""
1481 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1482 "mostrará ningún contacto."
1483
1484 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1485 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1486 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1487
1488 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1489 msgid "Megaphone"
1490 msgstr "Megáfono"
1491
1492 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1493 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1494 msgid "Talk!"
1495 msgstr "Hablar"
1496
1497 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1498 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1499 msgid "_About"
1500 msgstr "Acerca _de"
1501
1502 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1503 msgid "_Information"
1504 msgstr "_Información"
1505
1506 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1508 msgid "_Preferences"
1509 msgstr "Prefere_ncias"
1510
1511 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1512 msgid "Please configure a contact."
1513 msgstr "Configure un contacto."
1514
1515 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1516 msgid "Select contact..."
1517 msgstr "Seleccione un contacto…"
1518
1519 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1520 msgid "Presence"
1521 msgstr "Presencia"
1522
1523 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1524 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1525 msgid "Set your own presence"
1526 msgstr "Establezca su propia presencia"
1527
1528 #: ../src/empathy.c:476
1529 msgid "Don't connect on startup"
1530 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1531
1532 #: ../src/empathy.c:480
1533 msgid "Don't show the contact list on startup"
1534 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1535
1536 #: ../src/empathy.c:484
1537 msgid "Show the accounts dialog"
1538 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1539
1540 #: ../src/empathy.c:496
1541 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1542 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1543
1544 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1545 msgid ""
1546 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1547 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1548 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1549 "version."
1550 msgstr ""
1551 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1552 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1553 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1554 "cualquier versión posterior."
1555
1556 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1557 msgid ""
1558 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1559 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1560 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1561 "details."
1562 msgstr ""
1563 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1564 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1565 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1566 "más detalles."
1567
1568 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1569 msgid ""
1570 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1571 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1572 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1573 msgstr ""
1574 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1575 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1576 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1577
1578 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1579 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1580 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1581
1582 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1583 msgid "translator-credits"
1584 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1585
1586 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
1587 msgid "Enabled"
1588 msgstr "Activado"
1589
1590 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1591 msgid "Accounts"
1592 msgstr "Cuentas"
1593
1594 #. To translator: %s is the protocol name
1595 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1596 #, c-format
1597 msgid "New %s account"
1598 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1599
1600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "You are about to remove your %s account!\n"
1604 "Are you sure you want to proceed?"
1605 msgstr ""
1606 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1607 "¿Seguro que quiere continuar?"
1608
1609 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1610 msgid ""
1611 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1612 "decide to proceed.\n"
1613 "\n"
1614 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1615 "be available."
1616 msgstr ""
1617 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1618 "continuar.\n"
1619 "\n"
1620 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1621
1622 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1623 #| msgid "<b>New Account</b>"
1624 msgid "<b>Add Account</b>"
1625 msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
1626
1627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1628 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1629 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1630
1631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1632 msgid "<b>Settings</b>"
1633 msgstr "<b>Configuración</b>"
1634
1635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1636 msgid "Cr_eate"
1637 msgstr "Cr_ear"
1638
1639 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1640 msgid "Import Accounts..."
1641 msgstr "Importar cuentas…"
1642
1643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1644 msgid ""
1645 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1646 "you want to use."
1647 msgstr ""
1648 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1649 "protocolo que quiera usar."
1650
1651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1652 msgid "Type:"
1653 msgstr "Tipo:"
1654
1655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1656 msgid "_Add..."
1657 msgstr "_Añadir…"
1658
1659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1660 #| msgid "Create a new IRC network"
1661 msgid "_Create a new account"
1662 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
1663
1664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1665 #| msgid "Show and edit accounts"
1666 msgid "_Reuse an existing account"
1667 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
1668
1669 #: ../src/empathy-call-window.c:63
1670 msgid "Connecting..."
1671 msgstr "Conectando…"
1672
1673 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1674 msgid "Contrast"
1675 msgstr "Contraste"
1676
1677 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1678 msgid "Brightness"
1679 msgstr "Brillo"
1680
1681 #: ../src/empathy-call-window.c:411
1682 msgid "Gamma"
1683 msgstr "Gamma"
1684
1685 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1686 msgid "Volume"
1687 msgstr "Volumen"
1688
1689 #: ../src/empathy-call-window.c:697
1690 msgid "_Sidebar"
1691 msgstr "Barra _lateral"
1692
1693 #: ../src/empathy-call-window.c:716
1694 msgid "Dialpad"
1695 msgstr "Teclado de llamada"
1696
1697 #: ../src/empathy-call-window.c:722
1698 msgid "Audio input"
1699 msgstr "Entrada de sonido"
1700
1701 #: ../src/empathy-call-window.c:726
1702 msgid "Video input"
1703 msgstr "Entrada de vídeo"
1704
1705 #: ../src/empathy-call-window.c:789
1706 #, c-format
1707 msgid "Call with %s"
1708 msgstr "Llamar con %s"
1709
1710 #: ../src/empathy-call-window.c:860
1711 msgid "Call"
1712 msgstr "Llamar"
1713
1714 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1715 #: ../src/empathy-call-window.c:1204
1716 #, c-format
1717 msgid "Connected — %d:%02dm"
1718 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1719
1720 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1721 msgid "Hang up"
1722 msgstr "Colgar"
1723
1724 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1725 msgid "Redial"
1726 msgstr "Volver a llamar"
1727
1728 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1729 msgid "Send Audio"
1730 msgstr "Enviar sonido"
1731
1732 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1733 msgid "Send video"
1734 msgstr "Enviar vídeo"
1735
1736 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1737 msgid "Video preview"
1738 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1739
1740 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1741 msgid "_Call"
1742 msgstr "_Llamar"
1743
1744 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
1745 msgid "_View"
1746 msgstr "_Ver"
1747
1748 #: ../src/empathy-chat-window.c:342
1749 #, c-format
1750 msgid "Conversations (%d)"
1751 msgstr "Conversaciones (%d)"
1752
1753 #: ../src/empathy-chat-window.c:470
1754 msgid "Topic:"
1755 msgstr "Tema:"
1756
1757 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
1758 msgid "Typing a message."
1759 msgstr "Tecleando un mensaje."
1760
1761 #: ../src/empathy-chat-window.c:935 ../src/empathy-event-manager.c:429
1762 #, c-format
1763 msgid "New message from %s"
1764 msgstr "Nuevo mensaje de %s"
1765
1766 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1767 msgid "Name"
1768 msgstr "Nombre"
1769
1770 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1771 msgid "Room"
1772 msgstr "Sala"
1773
1774 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1775 msgid "Auto-Connect"
1776 msgstr "Autoconectar"
1777
1778 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1779 msgid "Manage Favorite Rooms"
1780 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1781
1782 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1783 msgid "Incoming call"
1784 msgstr "Llamada entrante"
1785
1786 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1787 #, c-format
1788 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1789 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1790
1791 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1792 msgid "_Reject"
1793 msgstr "_Rechazar"
1794
1795 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1796 msgid "_Answer"
1797 msgstr "Re_spuesta"
1798
1799 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1800 #, c-format
1801 msgid "Incoming call from %s"
1802 msgstr "Llamada entrante de %s"
1803
1804 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
1805 #, c-format
1806 msgid "%s is offering you an invitation"
1807 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1808
1809 #: ../src/empathy-event-manager.c:553
1810 msgid "An external application will be started to handle it."
1811 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1812
1813 #: ../src/empathy-event-manager.c:558
1814 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1815 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1816
1817 #: ../src/empathy-event-manager.c:685
1818 msgid "Room invitation"
1819 msgstr "Invitación a una sala"
1820
1821 #: ../src/empathy-event-manager.c:688
1822 #, c-format
1823 msgid "%s is inviting you to join %s"
1824 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1825
1826 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
1827 msgid "_Decline"
1828 msgstr "_Rechazar"
1829
1830 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1831 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1832 msgid "_Join"
1833 msgstr "_Unirse"
1834
1835 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
1836 #, c-format
1837 msgid "%s invited you to join %s"
1838 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1839
1840 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
1841 #, c-format
1842 msgid "Incoming file transfer from %s"
1843 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1844
1845 #: ../src/empathy-event-manager.c:946
1846 #, c-format
1847 msgid "Subscription requested by %s"
1848 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1849
1850 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "\n"
1854 "Message: %s"
1855 msgstr ""
1856 "\n"
1857 "Mensaje: %s"
1858
1859 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1861 #, c-format
1862 msgid "%u:%02u.%02u"
1863 msgstr "%u:%02u.%02u"
1864
1865 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1867 #, c-format
1868 msgid "%02u.%02u"
1869 msgstr "%02u.%02u"
1870
1871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1872 msgctxt "file transfer percent"
1873 msgid "Unknown"
1874 msgstr "Desconocido"
1875
1876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1877 #, c-format
1878 msgid "%s of %s at %s/s"
1879 msgstr "%s de %s en %s/s"
1880
1881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1882 #, c-format
1883 msgid "%s of %s"
1884 msgstr "%s de %s"
1885
1886 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1888 #, c-format
1889 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1890 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1891
1892 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1894 #, c-format
1895 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1896 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1897
1898 #. translators: first %s is filename, second %s
1899 #. * is the contact name
1900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
1901 #, c-format
1902 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1903 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
1904
1905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1906 msgid "Error receiving a file"
1907 msgstr "Error al recibir un archivo"
1908
1909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
1910 #, c-format
1911 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1912 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
1913
1914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1915 msgid "Error sending a file"
1916 msgstr "Error al enviar un archivo"
1917
1918 #. translators: first %s is filename, second %s
1919 #. * is the contact name
1920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1921 #, c-format
1922 msgid "\"%s\" received from %s"
1923 msgstr "«%s» recibido de %s"
1924
1925 #. translators: first %s is filename, second %s
1926 #. * is the contact name
1927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1928 #, c-format
1929 msgid "\"%s\" sent to %s"
1930 msgstr "«%s» enviado a %s"
1931
1932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1933 msgid "File transfer completed"
1934 msgstr "Transferencia de archivo completada"
1935
1936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
1937 msgid "Waiting for the other participant's response"
1938 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
1939
1940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
1941 #, c-format
1942 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1943 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
1944
1945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
1946 #, c-format
1947 msgid "Hashing \"%s\""
1948 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
1949
1950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
1951 msgid "%"
1952 msgstr "%"
1953
1954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
1955 msgid "File"
1956 msgstr "Archivo"
1957
1958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
1959 msgid "Remaining"
1960 msgstr "Restantes"
1961
1962 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1963 msgid "File transfers"
1964 msgstr "Transferencias de archivos"
1965
1966 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1967 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1968 msgstr ""
1969 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
1970 "lista"
1971
1972 #. Translators: this is the header of a treeview column
1973 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1974 msgid "Import"
1975 msgstr "Importar"
1976
1977 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1978 msgid "Protocol"
1979 msgstr "Protocolo"
1980
1981 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1982 msgid "Source"
1983 msgstr "Origen"
1984
1985 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
1986 msgid ""
1987 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1988 "importing accounts from Pidgin."
1989 msgstr ""
1990 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
1991 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
1992
1993 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
1994 msgid "Import Accounts"
1995 msgstr "Importar cuentas"
1996
1997 #: ../src/empathy-main-window.c:395
1998 msgid "_Edit account"
1999 msgstr "_Editar cuenta"
2000
2001 #: ../src/empathy-main-window.c:498
2002 msgid "No error specified"
2003 msgstr "No se especificó el error"
2004
2005 #: ../src/empathy-main-window.c:501
2006 msgid "Network error"
2007 msgstr "Error de red"
2008
2009 #: ../src/empathy-main-window.c:504
2010 msgid "Authentication failed"
2011 msgstr "Falló la autenticación"
2012
2013 #: ../src/empathy-main-window.c:507
2014 msgid "Encryption error"
2015 msgstr "Error de cifrado"
2016
2017 #: ../src/empathy-main-window.c:510
2018 msgid "Name in use"
2019 msgstr "Nombre en uso"
2020
2021 #: ../src/empathy-main-window.c:513
2022 msgid "Certificate not provided"
2023 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2024
2025 #: ../src/empathy-main-window.c:516
2026 msgid "Certificate untrusted"
2027 msgstr "Certificado sin confianza"
2028
2029 #: ../src/empathy-main-window.c:519
2030 msgid "Certificate expired"
2031 msgstr "El certificado ha expirado"
2032
2033 #: ../src/empathy-main-window.c:522
2034 msgid "Certificate not activated"
2035 msgstr "El certificado no está activado"
2036
2037 #: ../src/empathy-main-window.c:525
2038 msgid "Certificate hostname mismatch"
2039 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2040
2041 #: ../src/empathy-main-window.c:528
2042 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2043 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2044
2045 #: ../src/empathy-main-window.c:531
2046 msgid "Certificate self-signed"
2047 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2048
2049 #: ../src/empathy-main-window.c:534
2050 msgid "Certificate error"
2051 msgstr "Error del certificado"
2052
2053 #: ../src/empathy-main-window.c:537
2054 msgid "Unknown error"
2055 msgstr "Error desconocido"
2056
2057 #: ../src/empathy-main-window.c:888
2058 msgid "Contact"
2059 msgstr "Contacto"
2060
2061 #: ../src/empathy-main-window.c:1220
2062 msgid "Show and edit accounts"
2063 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2064
2065 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2066 msgid "Contact List"
2067 msgstr "Lista de contactos"
2068
2069 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2070 msgid "Contacts on a _Map"
2071 msgstr "Contactos en el _mapa"
2072
2073 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2074 msgid "Context"
2075 msgstr "Contexto"
2076
2077 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2078 msgid "Join _Favorites"
2079 msgstr "Unirse a _favoritas"
2080
2081 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2082 msgid "Manage Favorites"
2083 msgstr "Gestionar favoritos"
2084
2085 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2086 msgid "_Accounts"
2087 msgstr "_Cuentas"
2088
2089 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2090 msgid "_Add Contact..."
2091 msgstr "_Añadir contacto…"
2092
2093 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2094 msgid "_Contents"
2095 msgstr "Índ_ice"
2096
2097 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2098 msgid "_Debug"
2099 msgstr "_Depurar"
2100
2101 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2102 msgid "_File Transfers"
2103 msgstr "_Transferencias de archivos"
2104
2105 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2106 msgid "_Help"
2107 msgstr "Ay_uda"
2108
2109 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2110 msgid "_Join..."
2111 msgstr "_Unirse…"
2112
2113 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2114 msgid "_New Conversation..."
2115 msgstr "_Conversación nueva…"
2116
2117 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2118 msgid "_Offline Contacts"
2119 msgstr "Contactos _desconectados"
2120
2121 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2122 msgid "_Personal Information"
2123 msgstr "Información p_ersonal"
2124
2125 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2126 msgid "_Previous Conversations"
2127 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2128
2129 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2130 msgid "_Room"
2131 msgstr "_Sala"
2132
2133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
2134 msgid "Chat Room"
2135 msgstr "Sala de chat"
2136
2137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
2138 msgid "Members"
2139 msgstr "Miembros"
2140
2141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
2142 #, c-format
2143 msgctxt ""
2144 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2145 "and a number."
2146 msgid ""
2147 "<b>%s</b>\n"
2148 "Invite required: %s\n"
2149 "Password required: %s\n"
2150 "Members: %s"
2151 msgstr ""
2152 "<b>%s</b>\n"
2153 "Invite necesaria: %s\n"
2154 "Contraseña necesaria: %s\n"
2155 "Miembros: %s"
2156
2157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2159 msgid "Yes"
2160 msgstr "Sí"
2161
2162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2164 msgid "No"
2165 msgstr "No"
2166
2167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
2168 msgid "Could not start room listing"
2169 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2170
2171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
2172 msgid "Could not stop room listing"
2173 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2174
2175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2176 msgid "Couldn't load room list"
2177 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2178
2179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2180 msgid ""
2181 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2182 msgstr ""
2183 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2184 "la lista."
2185
2186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2187 msgid ""
2188 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2189 "the current account's server"
2190 msgstr ""
2191 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2192 "la cuenta del servidor actual"
2193
2194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2195 msgid "Join Room"
2196 msgstr "Unirse a sala"
2197
2198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2199 msgid "Room List"
2200 msgstr "Lista de salas"
2201
2202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2203 msgid "_Room:"
2204 msgstr "_Sala:"
2205
2206 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2207 msgid "Message received"
2208 msgstr "Mensaje recibido"
2209
2210 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2211 msgid "Message sent"
2212 msgstr "Mensaje enviado"
2213
2214 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2215 msgid "New conversation"
2216 msgstr "Conversación nueva"
2217
2218 #: ../src/empathy-preferences.c:165
2219 msgid "Contact goes online"
2220 msgstr "El contacto se conecta"
2221
2222 #: ../src/empathy-preferences.c:166
2223 msgid "Contact goes offline"
2224 msgstr "El contacto se desconecta"
2225
2226 #: ../src/empathy-preferences.c:167
2227 msgid "Account connected"
2228 msgstr "Cuenta conectada"
2229
2230 #: ../src/empathy-preferences.c:168
2231 msgid "Account disconnected"
2232 msgstr "Cuenta desconectada"
2233
2234 #: ../src/empathy-preferences.c:435
2235 msgid "Language"
2236 msgstr "Idioma"
2237
2238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2239 msgid "<b>Appearance</b>"
2240 msgstr "<b>Apariencia</b>"
2241
2242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2243 msgid "<b>Behavior</b>"
2244 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
2245
2246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2247 msgid "<b>Contact List</b>"
2248 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2249
2250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2251 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2252 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
2253
2254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2255 msgid "<b>Geoclue Settings</b>"
2256 msgstr "<b>Configuración de Geoclue</b>"
2257
2258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2259 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2260 msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
2261
2262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2263 msgid "<b>Privacy</b>"
2264 msgstr "<b>Privacidad</b>"
2265
2266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2267 msgid ""
2268 "<small>Reduced location accuracy means that nothing more precise than your "
2269 "city, state and country will be published.  GPS coordinates will have a "
2270 "random value added (&#xB1;0.25&#xB0;).</small>"
2271 msgstr ""
2272 "<small>Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará "
2273 "nada más preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán "
2274 "un valor aleatorio añadido (&#xB1;0.25&#xB0;).</small>"
2275
2276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2277 msgid ""
2278 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2279 "a dictionary installed.</small>"
2280 msgstr ""
2281 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2282 "diccionario instalado.</small>"
2283
2284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2285 msgid "Allow _GPS usage"
2286 msgstr "Permitir el usso de _GPS"
2287
2288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2289 msgid "Allow _cellphone usage"
2290 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2291
2292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2293 msgid "Allow _network usage"
2294 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2295
2296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2297 msgid "Automatically _connect on startup "
2298 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2299
2300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2301 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2302 msgstr ""
2303 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2304 "lista de contactos"
2305
2306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2307 msgid "Chat Th_eme:"
2308 msgstr "_Tema del chat:"
2309
2310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2311 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2312 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2313
2314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2315 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2316 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2317
2318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2319 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2320 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2321
2322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2323 msgid "General"
2324 msgstr "General"
2325
2326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2327 msgid "Location"
2328 msgstr "Ubicación"
2329
2330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2331 msgid "Notifications"
2332 msgstr "Notificaciones"
2333
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2335 msgid "Preferences"
2336 msgstr "Preferencias"
2337
2338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2339 msgid "Show _avatars"
2340 msgstr "Mostrar _avatares"
2341
2342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2343 msgid "Show _smileys as images"
2344 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2345
2346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2347 msgid "Show co_mpact contact list"
2348 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2349
2350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2351 msgid "Sort by _name"
2352 msgstr "Ordenar por _nombre"
2353
2354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2355 msgid "Sort by s_tate"
2356 msgstr "Ordenar por es_tado"
2357
2358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2359 msgid "Sounds"
2360 msgstr "Sonidos"
2361
2362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2363 msgid "Spell Checking"
2364 msgstr "Revisión ortográfica"
2365
2366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2367 msgid "Themes"
2368 msgstr "Temas"
2369
2370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2371 msgid "_Enable bubble notifications"
2372 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2373
2374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2375 msgid "_Enable sound notifications"
2376 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2377
2378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2379 msgid "_Open new chats in separate windows"
2380 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2381
2382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2383 msgid "_Publish location to my contacts"
2384 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2385
2386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2387 msgid "_Reduce location accuracy"
2388 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2389
2390 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2391 msgid "Status"
2392 msgstr "Estado"
2393
2394 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2395 msgid "_Quit"
2396 msgstr "_Salir"
2397
2398 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2399 msgid "_Show Contact List"
2400 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2401
2402 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2403 #, c-format
2404 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2405 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2406
2407 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2411 "application to handle it"
2412 msgstr ""
2413 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2414 "aplicación necesaria para manejarla"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2417 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2418 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2419
2420 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2421 msgid "Contact Map View"
2422 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2423
2424 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1075
2425 msgid "Error"
2426 msgstr "Error"
2427
2428 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1069
2429 msgid "Critical"
2430 msgstr "Crítico"
2431
2432 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1063
2433 msgid "Warning"
2434 msgstr "Advertencia"
2435
2436 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1057
2437 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1105
2438 msgid "Message"
2439 msgstr "Mensaje"
2440
2441 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1051
2442 msgid "Info"
2443 msgstr "Información"
2444
2445 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1045
2446 msgid "Debug"
2447 msgstr "Depurar"
2448
2449 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:837
2450 msgid "Save"
2451 msgstr "Guardar"
2452
2453 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:940
2454 msgid "Debug Window"
2455 msgstr "Depurar ventana"
2456
2457 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1013
2458 msgid "Pause"
2459 msgstr "Pausar"
2460
2461 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1025
2462 msgid "Level "
2463 msgstr "Nivel "
2464
2465 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1094
2466 msgid "Time"
2467 msgstr "Hora"
2468
2469 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1096
2470 msgid "Domain"
2471 msgstr "Dominio"
2472
2473 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2474 msgid "Category"
2475 msgstr "Categoría"
2476
2477 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2478 msgid "Level"
2479 msgstr "Nivel"
2480
2481 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1132
2482 msgid ""
2483 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2484 "extension."
2485 msgstr ""
2486 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2487 "remota."
2488
2489 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2490 #~ msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
2491
2492 #~ msgctxt "file size"
2493 #~ msgid "Unknown"
2494 #~ msgstr "Desconocido"
2495
2496 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2497 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
2498
2499 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2500 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
2501
2502 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2503 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
2504
2505 #~ msgctxt "remaining time"
2506 #~ msgid "Stalled"
2507 #~ msgstr "Parado"
2508
2509 #~ msgctxt "remaining time"
2510 #~ msgid "Unknown"
2511 #~ msgstr "Desconocido"
2512
2513 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2514 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
2515
2516 #~ msgid "Save file as..."
2517 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
2518
2519 #~ msgid "unknown size"
2520 #~ msgstr "tamaño desconocido"
2521
2522 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2523 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
2524
2525 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2526 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
2527
2528 #~ msgid "_Accept"
2529 #~ msgstr "_Aceptar"
2530
2531 #~ msgid "Show _File Transfers"
2532 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
2533
2534 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2535 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
2536
2537 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2538 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
2539
2540 #~ msgctxt "menu item"
2541 #~ msgid "_Call"
2542 #~ msgstr "_Llamar"
2543
2544 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2545 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
2546
2547 #~ msgid "Contact Information"
2548 #~ msgstr "Información del contacto"
2549
2550 #~ msgid "Custom message"
2551 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
2552
2553 #~ msgid "Word"
2554 #~ msgstr "Palabra"
2555
2556 #~ msgid "Suggestions for the word"
2557 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
2558
2559 #~ msgid "Spell Checker"
2560 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
2561
2562 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2563 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
2564
2565 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2566 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2567
2568 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2569 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2570
2571 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2572 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2573
2574 #~ msgid "Group Chat"
2575 #~ msgstr "Grupo de chat"
2576
2577 #~ msgid "Contact information"
2578 #~ msgstr "Información del contacto"
2579
2580 #~ msgid "C_lear"
2581 #~ msgstr "_Limpiar"
2582
2583 #~ msgid "Chat"
2584 #~ msgstr "Chat"
2585
2586 #~ msgid "Insert _Smiley"
2587 #~ msgstr "Insertar _emoticono"
2588
2589 #~ msgid "Invitation _message:"
2590 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2591
2592 #~ msgid "Invite"
2593 #~ msgstr "Invitar"
2594
2595 #~ msgid "Move Tab _Left"
2596 #~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2597
2598 #~ msgid "Move Tab _Right"
2599 #~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2600
2601 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2602 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2603
2604 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2605 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2606
2607 #~ msgid "_Contact"
2608 #~ msgstr "Con_tacto"
2609
2610 #~ msgid "_Conversation"
2611 #~ msgstr "_Conversación"
2612
2613 #~ msgid "_Detach Tab"
2614 #~ msgstr "_Desacoplar solapa"
2615
2616 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2617 #~ msgstr "Sala de chat _favorita"
2618
2619 #~ msgid "_Next Tab"
2620 #~ msgstr "Solapa _siguiente"
2621
2622 #~ msgid "_Previous Tab"
2623 #~ msgstr "Solapa _anterior"
2624
2625 #~ msgid "_Tabs"
2626 #~ msgstr "_Solapas"
2627
2628 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2629 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2630
2631 #~ msgid "Join room on start_up"
2632 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2633
2634 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2635 #~ msgstr ""
2636 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2637
2638 #~ msgid "N_ame:"
2639 #~ msgstr "_Nombre:"
2640
2641 #~ msgid "S_erver:"
2642 #~ msgstr "_Servidor:"
2643
2644 #~ msgid "Join _New..."
2645 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2646
2647 #~ msgid "Browse:"
2648 #~ msgstr "Buscar:"
2649
2650 #~ msgid "Join"
2651 #~ msgstr "Unirse"
2652
2653 #~ msgid "Join New"
2654 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2655
2656 #~ msgid "Re_fresh"
2657 #~ msgstr "A_ctualizar"
2658
2659 #~ msgid ""
2660 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2661 #~ msgstr ""
2662 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2663 #~ "al que ha entrado."
2664
2665 #~ msgid "menuitem2"
2666 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2667
2668 #~ msgid "Closed"
2669 #~ msgstr "Cerrado"
2670
2671 #~ msgid "End this call?"
2672 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2673
2674 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2675 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2676
2677 #~ msgid "Empathy Call"
2678 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2679
2680 #~ msgid "Readying"
2681 #~ msgstr "Preparándose"
2682
2683 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2684 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2685
2686 #~ msgid "Ringing"
2687 #~ msgstr "Llamando"
2688
2689 #~ msgid ""
2690 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2691 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2692
2693 #~ msgid "#"
2694 #~ msgstr "#"
2695
2696 #~ msgid "*"
2697 #~ msgstr "*"
2698
2699 #~ msgid "0"
2700 #~ msgstr "0"
2701
2702 #~ msgid "1"
2703 #~ msgstr "1"
2704
2705 #~ msgid "2"
2706 #~ msgstr "2"
2707
2708 #~ msgid "3"
2709 #~ msgstr "3"
2710
2711 #~ msgid "4"
2712 #~ msgstr "4"
2713
2714 #~ msgid "5"
2715 #~ msgstr "5"
2716
2717 #~ msgid "6"
2718 #~ msgstr "6"
2719
2720 #~ msgid "7"
2721 #~ msgstr "7"
2722
2723 #~ msgid "8"
2724 #~ msgstr "8"
2725
2726 #~ msgid "9"
2727 #~ msgstr "9"
2728
2729 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2730 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2731
2732 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2733 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2734
2735 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2738 #~ "a estar disponible."
2739
2740 #~ msgid "gtk-cancel"
2741 #~ msgstr "gtk-cancel"
2742
2743 #~ msgid "Invitation Error"
2744 #~ msgstr "Error en la invitación"
2745
2746 #~ msgid "Enable sound when busy"
2747 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2748
2749 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2750 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2751
2752 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2753 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2754
2755 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2756 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2757
2758 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2759 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2760
2761 #~ msgid ""
2762 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2763 #~ "will be created for you to start configuring."
2764 #~ msgstr ""
2765 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2766 #~ "entrada nueva para que la configure."
2767
2768 #~ msgid ""
2769 #~ "\n"
2770 #~ "\n"
2771 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2772 #~ "want to configure in the list on the left."
2773 #~ msgstr ""
2774 #~ "\n"
2775 #~ "\n"
2776 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2777 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2778
2779 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2780 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"