1 # translation of empathy.master.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-09 14:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
48 "(tab) en salas de chat."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Tema de la ventana de charla"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
58 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Lista compacta de contactos"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
70 msgid "Contact list sort criterion"
71 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "Display incoming events in the status area"
87 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
94 "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
95 "directamente al usuario."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "Empathy can publish the user's location"
99 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
103 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
107 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
111 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
114 msgid "Empathy default download folder"
115 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
118 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
119 msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
122 msgid "Empathy should auto-away when idle"
123 msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
126 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
127 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
130 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
131 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
134 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
136 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
139 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
140 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
143 msgid "Enable popup notifications for new messages"
144 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
147 msgid "Enable spell checker"
148 msgstr "Activar revisor ortográfico"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Ocultar la ventana principal"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Ocultar la ventana principal."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "Carácter de completado de apodo"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Path of the Adium theme to use"
168 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
205 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
209 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
213 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
216 msgid "Show Balance in contact list"
217 msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgstr "Mostrar avatares"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
224 msgid "Show contact list in rooms"
225 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
228 msgid "Show hint about closing the main window"
229 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
232 msgid "Show offline contacts"
233 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
236 msgid "Show protocols"
237 msgstr "Mostrar protocolos"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
240 msgid "Spell checking languages"
241 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
244 msgid "The default folder to save file transfers in."
245 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
248 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
249 msgstr "Última carpeta de la que se eligió un avatar."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
252 msgid "The position for the chat window side pane"
253 msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
256 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
258 "La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
264 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Use graphical smileys"
268 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "Use notification sounds"
272 msgstr "Usar sonidos de notificación"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "Use theme for chat rooms"
276 msgstr "Usar tema para salas de chat"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
279 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
281 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
285 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
288 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
290 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
295 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
299 msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
302 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
304 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
309 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
311 "Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
312 "usuario está inactivo."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
316 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
318 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
323 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
325 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
330 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
332 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
333 "web, den activarse."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
337 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
340 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
341 "reconectarse automáticamente."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
345 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
347 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
348 "con los que quiere comprobarlo."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
351 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
357 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
359 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
360 "de los contactos en la red."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
364 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
366 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
367 "sesión de los contactos en la red."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
370 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
371 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
374 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
376 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
379 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
381 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
384 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
386 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
389 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
390 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
393 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
394 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
397 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
399 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
403 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
405 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
411 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
416 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
417 "the chat is already opened, but not focused."
419 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
420 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
423 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
425 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
429 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
430 msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
434 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
436 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
437 "contactos y ventanas de chat."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
440 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
442 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
446 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
448 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
452 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
454 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
470 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
471 "principal con el botón «x» en la barra de título."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
475 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
483 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
484 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
485 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
487 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
488 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
489 msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
492 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
498 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
499 msgstr "Se completó la transferencia de archivo pero el archivo está corrupto"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
502 msgid "File transfer not supported by remote contact"
503 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
506 msgid "The selected file is not a regular file"
507 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
510 msgid "The selected file is empty"
511 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
514 msgid "Socket type not supported"
515 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
518 msgid "No reason was specified"
519 msgstr "No se especificó ninguna razón"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
522 msgid "The change in state was requested"
523 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
526 msgid "You canceled the file transfer"
527 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
530 msgid "The other participant canceled the file transfer"
531 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
534 msgid "Error while trying to transfer the file"
535 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
538 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
539 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:384
542 msgid "Unknown reason"
543 msgstr "Razón desconocida"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
563 msgstr "Desconectado"
565 #. translators: presence type is unknown
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
572 msgid "No reason specified"
573 msgstr "No se especificó ninguna razón"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:414
576 msgid "Status is set to offline"
577 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
580 msgid "Network error"
581 msgstr "Error de red"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
584 msgid "Authentication failed"
585 msgstr "Falló la autenticación"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364 ../libempathy/empathy-utils.c:398
588 msgid "Encryption error"
589 msgstr "Error de cifrado"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
593 msgstr "Nombre en uso"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
596 msgid "Certificate not provided"
597 msgstr "No se proporcionó el certificado"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
600 msgid "Certificate untrusted"
601 msgstr "Certificado sin confianza"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
604 msgid "Certificate expired"
605 msgstr "El certificado ha expirado"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
608 msgid "Certificate not activated"
609 msgstr "El certificado no está activado"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
612 msgid "Certificate hostname mismatch"
613 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
616 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
617 msgstr "La huella del certificado no coincide"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../libempathy/empathy-utils.c:412
620 msgid "Certificate self-signed"
621 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:382
624 msgid "Certificate error"
625 msgstr "Error del certificado"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
628 msgid "Encryption is not available"
629 msgstr "El cifrado no está disponible"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
632 msgid "Certificate is invalid"
633 msgstr "El certificado no es válido"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
636 msgid "Connection has been refused"
637 msgstr "Se rechazó la conexión"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
640 msgid "Connection can't be established"
641 msgstr "No se pudo establecer la conexión"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
644 msgid "Connection has been lost"
645 msgstr "Se perdió la conexión"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
648 msgid "This resource is already connected to the server"
649 msgstr "El recurso ya está conectado al servidor"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:428
653 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
655 "Se ha reemplazado la conexión por una conexión nueva usando el mismo recurso"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
658 msgid "The account already exists on the server"
659 msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
662 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
664 "Actualmente el servidor está demasiado ocupado para gestionar la conexión"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
667 msgid "Certificate has been revoked"
668 msgstr "Se revocó el certificado"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:437
672 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
674 "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:440
679 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
680 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
682 "La longitud del servidor de certificados o la profundidad de la cadena del "
683 "servidor de certificados exceden los límites impuestos por la biblioteca "
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:603
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
688 msgid "People Nearby"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:608
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:638
700 msgid "Facebook Chat"
701 msgstr "Chat de Facebook"
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:100
705 msgid "%d second ago"
706 msgid_plural "%d seconds ago"
707 msgstr[0] "hace %d segundo"
708 msgstr[1] "hace %d segundos"
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:105
712 msgid "%d minute ago"
713 msgid_plural "%d minutes ago"
714 msgstr[0] "hace %d minuto"
715 msgstr[1] "hace %d minutos"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
720 msgid_plural "%d hours ago"
721 msgstr[0] "hace %d hora"
722 msgstr[1] "hace %d horas"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:115
727 msgid_plural "%d days ago"
728 msgstr[0] "hace %d día"
729 msgstr[1] "hace %d días"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
734 msgid_plural "%d weeks ago"
735 msgstr[0] "hace %d semana"
736 msgstr[1] "hace %d semanas"
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:125
741 msgid_plural "%d months ago"
742 msgstr[0] "hace %d mes"
743 msgstr[1] "hace %d meses"
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:130
746 msgid "in the future"
747 msgstr "en el futuro"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
755 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:753
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1151
781 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
782 msgstr "La vuenta %s se edita a través de My Web Accounts."
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1157
786 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
787 msgstr "No se puede editar la cuenta %s en Empathy."
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1177
790 msgid "Launch My Web Accounts"
791 msgstr "Lanzar My Web Accounts"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1515
795 msgstr "Nombre de usuario:"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1833
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1863
803 msgstr "Iniciar _sesión"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1937
806 msgid "This account already exists on the server"
807 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
810 msgid "Create a new account on the server"
811 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2132
817 #. To translators: The first parameter is the login id and the
818 #. * second one is the network. The resulting string will be something
819 #. * like: "MyUserName on freenode".
820 #. * You should reverse the order of these arguments if the
821 #. * server should come before the login id in your locale.
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2410
825 msgstr "%1$s en %2$s"
827 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
828 #. * string will be something like: "Jabber Account"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2436
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2440
836 msgstr "Cuenta nueva"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
839 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
840 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
862 msgstr "Contra_seña:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
870 msgid "Remember Password"
871 msgstr "Recordar contraseña"
873 #. remember password ticky box
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
882 msgid "Remember password"
883 msgstr "Recordar contraseña"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
886 msgid "Screen _Name:"
887 msgstr "_Nombre en pantalla:"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
890 msgid "What is your AIM password?"
891 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
894 msgid "What is your AIM screen name?"
895 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
917 msgid "<b>Example:</b> username"
918 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
924 msgstr "_ID de sesión:"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
927 msgid "What is your GroupWise User ID?"
928 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
931 msgid "What is your GroupWise password?"
932 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
935 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
936 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
940 msgid "Ch_aracter set:"
941 msgstr "C_onjunto de caracteres:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
948 msgid "What is your ICQ UIN?"
949 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
952 msgid "What is your ICQ password?"
953 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
972 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
973 #. * best to keep the English version.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
978 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
979 #. * best to keep the English version.
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
989 msgid "Character set:"
990 msgstr "Conjunto de caracteres:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1006 msgstr "Contraseña:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1009 msgid "Quit message:"
1010 msgstr "Mensaje de salida:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1014 msgstr "Nombre real:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1021 msgid "What is your IRC nickname?"
1022 msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1025 msgid "Which IRC network?"
1026 msgstr "¿Qué red de IRC?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1029 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1030 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1033 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1034 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1037 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1038 msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1041 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1042 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1045 msgid "Override server settings"
1046 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1050 msgstr "Pri_oridad:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1056 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1059 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1060 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1061 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1062 "Facebook username if you don't have one."
1064 "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
1065 "Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
1066 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
1067 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1070 msgid "Use old SS_L"
1071 msgstr "Usar SS_L antiguo"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1074 msgid "What is your Facebook password?"
1075 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1078 msgid "What is your Facebook username?"
1079 msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1082 msgid "What is your Google ID?"
1083 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1086 msgid "What is your Google password?"
1087 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1090 msgid "What is your Jabber ID?"
1091 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1094 msgid "What is your Jabber password?"
1095 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1098 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1099 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1102 msgid "What is your desired Jabber password?"
1103 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1106 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1107 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1110 msgid "What is your Windows Live ID?"
1111 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1114 msgid "What is your Windows Live password?"
1115 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1118 msgid "E-_mail address:"
1119 msgstr "Dirección de correo-_e:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1126 msgid "_First Name:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1131 msgstr "ID _Jabber:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1135 msgstr "Ape_llidos:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1138 msgid "_Published Name:"
1139 msgstr "Nombre p_ublicado:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1142 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1143 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1146 msgid "Authentication username:"
1147 msgstr "Usuario para la autenticación:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1150 msgid "Discover Binding"
1151 msgstr "Descubrir vinculación"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1154 msgid "Discover the STUN server automatically"
1155 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1158 msgid "Interval (seconds)"
1159 msgstr "Intervalo (segundos)"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1162 msgid "Keep-Alive Options"
1163 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1166 msgid "Loose Routing"
1167 msgstr "Enrutado impreciso"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1174 msgid "Miscellaneous Options"
1175 msgstr "Opciones de miscelánea"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1178 msgid "NAT Traversal Options"
1179 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1186 msgid "Proxy Options"
1187 msgstr "Opciones del proxy"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1190 msgid "STUN Server:"
1191 msgstr "Servidor STUN:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1199 msgstr "Transporte:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1202 msgid "What is your SIP account password?"
1203 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1206 msgid "What is your SIP login ID?"
1207 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1214 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1215 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1218 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1219 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1222 msgid "What is your Yahoo! password?"
1223 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1227 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1230 msgid "_Room List locale:"
1231 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1235 msgid "Couldn't convert image"
1236 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1239 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1240 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1243 msgid "Select Your Avatar Image"
1244 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1256 msgstr "Todos los archivos"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1259 msgid "Click to enlarge"
1260 msgstr "Pulse para agrandar"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:668
1263 msgid "Failed to open private chat"
1264 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
1267 msgid "Topic not supported on this conversation"
1268 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:739
1271 msgid "You are not allowed to change the topic"
1272 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:948
1275 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1276 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
1279 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1280 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:954
1283 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1284 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:957
1287 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1288 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962
1292 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1295 "/part [<ID de la sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, la "
1296 "actual de manera predeterminada"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1299 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1300 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1303 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1304 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1307 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1308 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:976
1311 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1312 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
1316 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1317 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1318 "join a new chat room\""
1320 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1321 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
1322 "para unirse a una sala de chat nueva»"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:984
1326 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1329 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1330 "definido, muestra su uso."
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:994
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1338 msgid "Unknown command"
1339 msgstr "Comando desconocido"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1342 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1343 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1345 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1346 #. * account to send the message.
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1299
1348 msgid "insufficient balance to send message"
1349 msgstr "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1301
1353 msgstr "no es posible"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1308
1357 msgstr "desconectado"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1311
1360 msgid "invalid contact"
1361 msgstr "contacto no válido"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1364 msgid "permission denied"
1365 msgstr "permiso denegado"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1368 msgid "too long message"
1369 msgstr "mensaje demasiado largo"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1320
1372 msgid "not implemented"
1373 msgstr "no implementado"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1324
1377 msgstr "desconocido"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1330
1381 msgid "Error sending message '%s': %s"
1382 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1334
1386 msgid "Error sending message: %s"
1387 msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395 ../src/empathy-chat-window.c:760
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1395 msgid "Topic set to: %s"
1396 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
1399 msgid "No topic defined"
1400 msgstr "No se ha definido el tema"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1403 msgid "(No Suggestions)"
1404 msgstr "(Sin sugerencias)"
1406 #. translators: %s is the selected word
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1984
1409 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1410 msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
1412 #. translators: first %s is the selected word,
1413 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1416 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1417 msgstr "Añadir «%s» al diccionario de «%s»"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078
1420 msgid "Insert Smiley"
1421 msgstr "Insertar emoticono"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2096
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1429 #. Spelling suggestions
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2131
1431 msgid "_Spelling Suggestions"
1432 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1435 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1436 msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2331
1440 msgid "%s has disconnected"
1441 msgstr "%s se ha desconectado"
1443 #. translators: reverse the order of these arguments
1444 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2338
1448 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1449 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2341
1453 msgid "%s was kicked"
1454 msgstr "%s fue expulsado"
1456 #. translators: reverse the order of these arguments
1457 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1461 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1462 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2352
1466 msgid "%s was banned"
1467 msgstr "%s fue vetado"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2356
1471 msgid "%s has left the room"
1472 msgstr "%s ha dejado la sala"
1474 #. Note to translators: this string is appended to
1475 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1476 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1477 #. * please let us know. :-)
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
1486 msgid "%s has joined the room"
1487 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1491 msgid "%s is now known as %s"
1492 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
1496 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
1497 msgid "Disconnected"
1498 msgstr "Desconectado"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3202
1502 msgid "Would you like to store this password?"
1503 msgstr "¿Quiere guardar esta contraseña?"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3208
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3218
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3262
1515 msgstr "Volver a intentarlo"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3266
1518 msgid "Wrong password; please try again:"
1519 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3383
1523 msgid "This room is protected by a password:"
1524 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3410
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3602 ../src/empathy-event-manager.c:1137
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1536 msgid "Conversation"
1537 msgstr "Conversación"
1539 #. Translators: this string is a something like
1540 #. * "Escher Cat (SMS)"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3662
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1547 msgid "Unknown or invalid identifier"
1548 msgstr "Identificador desconocido o no válido"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1551 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1552 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible temporalmente"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1555 msgid "Contact blocking unavailable"
1556 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1559 msgid "Permission Denied"
1560 msgstr "Permiso denegado"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1563 msgid "Could not block contact"
1564 msgstr "No se pudo bloquear el contacto"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1567 msgid "Edit Blocked Contacts"
1568 msgstr "Editar contactos bloqueados"
1570 #. Account and Identifier
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1576 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1581 #. Copy Link Address menu item
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:996
1584 msgid "_Copy Link Address"
1585 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1587 #. Open Link menu item
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1003
1591 msgstr "_Abrir enlace"
1593 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1594 #. * chat windows (strftime format string)
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1597 msgstr "%A %d %B %Y"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1601 msgid "Edit Contact Information"
1602 msgstr "Editar información del contacto"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1605 msgid "Personal Information"
1606 msgstr "Información personal"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1611 msgstr "Contacto nuevo"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1617 msgstr "¿Bloquear a %s?"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1622 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1624 "¿Está seguro de que quiere bloquear a «%s» para que no le vuelva a contactar?"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1633 msgid "_Report this contact as abusive"
1634 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1635 msgstr[0] "Info_rmar de este contacto como abusivo"
1636 msgstr[1] "Info_rmar de estos contacto como abusivos"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1639 msgid "Decide _Later"
1640 msgstr "Decidir _luego"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1643 msgid "Subscription Request"
1644 msgstr "Petición de suscripción"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1648 msgstr "_Bloquear usuario"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1655 msgid "Favorite People"
1656 msgstr "Gente favorita"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1661 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1662 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2389
1666 msgid "Removing group"
1667 msgstr "Quitando grupo"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2508
1681 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1682 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2529
1686 msgid "Removing contact"
1687 msgstr "Quitando el contacto"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1690 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1691 msgid "_Add Contact…"
1692 msgstr "_Añadir contacto…"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1695 msgid "_Block Contact"
1696 msgstr "_Bloquear contacto"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:536
1700 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:625
1708 msgstr "Llamada de vo_z"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
1714 msgstr "Llamada de _vídeo"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:710
1718 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1719 msgid "_Previous Conversations"
1720 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:751
1725 msgstr "Enviar archivo"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:793
1729 msgid "Share My Desktop"
1730 msgstr "Compartir mi escritorio"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1751
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:828
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1741 msgid "Infor_mation"
1742 msgstr "Infor_mación"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1745 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1037
1751 #: ../src/empathy-chat-window.c:986
1752 msgid "Inviting you to this room"
1753 msgstr "Invitándolo a esta sala"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1084
1757 msgid "_Invite to Chat Room"
1758 msgstr "_Invitar a sala de chat"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1762 msgid "Search contacts"
1763 msgstr "Buscar contactos"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1770 msgid "_Add Contact"
1771 msgstr "_Añadir contacto"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1774 msgid "No contacts found"
1775 msgstr "No se encontraron contactos"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1778 msgid "Select a contact"
1779 msgstr "Seleccionar un contacto"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1784 msgstr "Nombre completo:"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1788 msgid "Phone number:"
1789 msgstr "Número de teléfono:"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1793 msgid "E-mail address:"
1794 msgstr "Dirección de correo-e:"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1799 msgstr "Página web:"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1804 msgstr "Cumpleaños:"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1808 msgid "Country ISO Code:"
1809 msgstr "Código ISO de país:"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1833 msgid "Postal Code:"
1834 msgstr "Código postal:"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1854 msgstr "Habitación:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1863 msgid "Description:"
1864 msgstr "Descripción:"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1873 msgid "Accuracy Level:"
1874 msgstr "Nivel de precisión:"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1883 msgid "Vertical Error (meters):"
1884 msgstr "Error vertical (metros):"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1888 msgid "Horizontal Error (meters):"
1889 msgstr "Error horizontal (metros):"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1903 msgid "Climb Speed:"
1904 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1908 msgid "Last Updated on:"
1909 msgstr "Actualizado por última vez:"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
1930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1932 msgstr "Ubicación geográfica"
1934 #. translators: format is "Location, $date"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:930
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
1943 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1944 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1012
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
1949 msgstr "Guardar avatar"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1068
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
1953 msgid "Unable to save avatar"
1954 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1957 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1958 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1967 msgid "Client Information"
1968 msgstr "Información del cliente"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1976 msgid "Contact Details"
1977 msgstr "Detalles del contacto"
1979 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1980 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1984 msgstr "Identificador:"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1988 msgid "Information requested…"
1989 msgstr "Información solicitadas"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
2005 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2006 "select more than one group or no groups."
2008 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
2009 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
2013 msgstr "_Añadir grupo"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
2016 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2018 msgstr "Seleccionar"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2021 #: ../src/empathy-main-window.c:1770
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2026 msgid "The following identity will be blocked:"
2027 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2028 msgstr[0] "Se bloqueará la siguiente identidad:"
2029 msgstr[1] "Se bloquearán la siguientes identidades:"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
2032 msgid "The following identity can not be blocked:"
2033 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2034 msgstr[0] "No se puede bloquear la siguiente identidad:"
2035 msgstr[1] "No se pueden bloquear la siguientes identidades:"
2037 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2039 msgid "Linked Contacts"
2040 msgstr "Contactos enlazados"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2043 msgid "Select contacts to link"
2044 msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2047 msgid "New contact preview"
2048 msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2051 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2053 "Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
2056 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2057 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2058 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2064 #. add an SMS button
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:582
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:904
2071 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2075 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2076 #. * to form a meta-contact".
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:930
2078 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2079 msgid "_Link Contacts…"
2080 msgstr "_Enlazar contactos…"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2351
2083 msgid "Delete and _Block"
2084 msgstr "Eliminar y _bloquear"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2517
2089 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2090 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2092 "¿Realmente quiere quitar el contacto enlazado «%s»? Tenga en cuenta que esto "
2093 "quitará todos los contactos que componen este contacto enlazado."
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2097 msgid "Linked contact containing %u contact"
2098 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2099 msgstr[0] "Contacto enlazado que contiene %u contacto"
2100 msgstr[1] "Contacto enlazado que contiene %u contactos"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2103 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2104 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2107 msgid "Online from a phone or mobile device"
2108 msgstr "Conectado desde un teléfono o un dispositivo móvil"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2115 msgid "Choose an IRC network"
2116 msgstr "Elegir una red IRC"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2119 msgid "Reset _Networks List"
2120 msgstr "Rei_niciar lista de redes"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2123 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2125 msgstr "Seleccionar"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2129 msgstr "servidor nuevo"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2135 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2136 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2139 msgid "Link Contacts"
2140 msgstr "Enlazar contactos"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2143 msgctxt "Unlink individual (button)"
2145 msgstr "_Desenlazar…"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2149 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2151 "Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos "
2155 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2156 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2164 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2165 msgstr "¿Desenlazar los contactos enlazados «%s»?"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2169 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2170 "split the linked contacts into separate contacts."
2172 "¿Está seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto separará "
2173 "completamente los contactos enlazados en contactos separados."
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2176 msgctxt "Unlink individual (button)"
2178 msgstr "_Desenlazar"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2186 msgid "Conversations"
2187 msgstr "Conversaciones"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2192 msgstr "Buscar siguiente"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2196 msgid "Find Previous"
2197 msgstr "Buscar anterior"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2200 msgid "Previous Conversations"
2201 msgstr "Conversaciones anteriores"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2208 #. Searching *for* something
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2215 msgstr "ID del contacto:"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2224 msgid "New Conversation"
2225 msgstr "Conversación nueva"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2230 msgstr "Enviar _vídeo"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2240 msgstr "Llamada nueva"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2245 "Enter your password for account\n"
2248 "Introduzca su contraseña para la cuenta\n"
2252 #. COL_STATE_ICON_NAME
2254 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2255 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2259 msgid "Custom Message…"
2260 msgstr "Mensaje personalizado…"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2264 msgid "Edit Custom Messages…"
2265 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2268 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2269 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2272 msgid "Click to make this status a favorite"
2273 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2277 msgstr "Establecer estado"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2280 msgid "Set your presence and current status"
2281 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2285 msgid "Custom messages…"
2286 msgstr "Mensajes personalizados…"
2289 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2294 msgid "New %s account"
2295 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2303 msgstr "Coincidir con capitalización"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2306 msgid "Phrase not found"
2307 msgstr "No se encontró la frase"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2310 msgid "Received an instant message"
2311 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2314 msgid "Sent an instant message"
2315 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2318 msgid "Incoming chat request"
2319 msgstr "Solicitud de chat entrante"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2322 msgid "Contact connected"
2323 msgstr "Contacto conectado"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2326 msgid "Contact disconnected"
2327 msgstr "Contacto desconectado"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2330 msgid "Connected to server"
2331 msgstr "Conectado con el servidor"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2334 msgid "Disconnected from server"
2335 msgstr "Desconectado del servidor"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2338 msgid "Incoming voice call"
2339 msgstr "Llamada de voz entrante"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2342 msgid "Outgoing voice call"
2343 msgstr "Llamada de voz saliente"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2346 msgid "Voice call ended"
2347 msgstr "Finalizó la llamada de voz"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2350 msgid "Enter Custom Message"
2351 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2354 msgid "Edit Custom Messages"
2355 msgstr "Editar mensajes personalizados"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2358 msgid "Save _New Status Message"
2359 msgstr "Guardar mensaje de estado _nuevo"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2362 msgid "Saved Status Messages"
2363 msgstr "Mensajes de estado guardados"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1462
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2386 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2388 "No se puede verificar la identidad proporcionada por el servidor de chat."
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2391 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2392 msgstr "El certificado no está firmado por una Autoridad de certificación."
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2395 msgid "The certificate has expired."
2396 msgstr "El certificado ha caducado."
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2399 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2400 msgstr "El certificado aún no está activado."
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2403 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2404 msgstr "El certificado no tiene la huella esperada."
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2407 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2409 "El nombre del servidor verificado por el certificado no coincide con el "
2410 "nombre del servidor."
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2413 msgid "The certificate is self-signed."
2414 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo."
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2418 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2419 msgstr "La Autoridad de certificación emisora ha revocado el certificado.."
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2422 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2423 msgstr "El certificado es criptográficamente débil."
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2426 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2427 msgstr "La longitud del certificado excede de los límites verificables."
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2430 msgid "The certificate is malformed."
2431 msgstr "El certificado está mal formado."
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2435 msgid "Expected hostname: %s"
2436 msgstr "Nombre del servidor esperado: %s"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2440 msgid "Certificate hostname: %s"
2441 msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2448 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2449 msgstr "Esta conexión no es de confianza. ¿Quiere continuar de todas formas?"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2452 msgid "Remember this choice for future connections"
2453 msgstr "Recordar esta opción para futuras conexiones"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2456 msgid "Certificate Details"
2457 msgstr "Detalles del certificado"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2460 msgid "Unable to open URI"
2461 msgstr "No se pudo abrir el URI"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2464 msgid "Select a file"
2465 msgstr "Seleccionar un archivo"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2468 msgid "Insufficient free space to save file"
2469 msgstr "No hay espacio suficiente para guardar el archivo"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2474 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2475 "Please choose another location."
2477 "Se requiere %s de espacio libre para guardar este archivo, pero sólo hay %s "
2478 "disponible. Elija otra ubicación."
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2482 msgid "Incoming file from %s"
2483 msgstr "Archivo entrante de %s"
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2486 msgid "Current Locale"
2487 msgstr "Configuración regional actual"
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2514 msgid "Central European"
2515 msgstr "Centroeuropeo"
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2521 msgid "Chinese Simplified"
2522 msgstr "Chino simplificado"
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2527 msgid "Chinese Traditional"
2528 msgstr "Chino tradicional"
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2544 msgid "Cyrillic/Russian"
2545 msgstr "Cirílico/Ruso"
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2549 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2550 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2578 msgid "Hebrew Visual"
2579 msgstr "Hebreo visual"
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2616 msgid "South European"
2617 msgstr "Europa del sur"
2619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2652 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2653 msgid "The selected contact cannot receive files."
2654 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
2656 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2657 msgid "The selected contact is offline."
2658 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
2660 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2661 msgid "No error message"
2662 msgstr "Sin mensaje de eeror"
2664 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2665 msgid "Instant Message (Empathy)"
2666 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
2668 #: ../src/empathy.c:308
2669 msgid "Don't connect on startup"
2670 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
2672 #: ../src/empathy.c:312
2673 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2674 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
2676 #: ../src/empathy.c:320
2677 msgid "- Empathy IM Client"
2678 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
2680 #: ../src/empathy.c:499
2681 msgid "Error contacting the Account Manager"
2682 msgstr "Error al contactar con el Gestor de cuentas"
2684 #: ../src/empathy.c:501
2687 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2692 "Hubo un error al intentar conectar con el Gestor de cuentas Telelepathy. El "
2697 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2699 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2700 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2701 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2704 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
2705 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
2706 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
2707 "cualquier versión posterior."
2709 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2711 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2712 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2713 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2716 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
2717 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
2718 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
2721 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2723 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2724 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2725 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2727 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
2728 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2729 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
2731 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2732 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2733 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
2735 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2736 msgid "translator-credits"
2738 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
2739 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010"
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2742 msgid "There was an error while importing the accounts."
2743 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
2745 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2746 msgid "There was an error while parsing the account details."
2747 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
2749 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2750 msgid "There was an error while creating the account."
2751 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
2753 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2754 msgid "There was an error."
2755 msgstr "Hubo un error."
2757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2759 msgid "The error message was: %s"
2760 msgstr "El mensaje de error fue: %s"
2762 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2764 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2765 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2767 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
2768 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
2771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2773 msgid "An error occurred"
2774 msgstr "Ocurrió un error"
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2777 msgid "What kind of chat account do you have?"
2778 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
2780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2781 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2782 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
2784 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2785 msgid "Enter your account details"
2786 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
2788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2789 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2790 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
2792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2793 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2794 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
2796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2797 msgid "Enter the details for the new account"
2798 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
2800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2802 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2803 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2804 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2807 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
2808 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
2809 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
2811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2812 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2813 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
2815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2816 msgid "Yes, import my account details from "
2817 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
2819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2820 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2821 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
2823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2824 msgid "No, I want a new account"
2825 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
2827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2828 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2829 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
2831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2832 msgid "Select the accounts you want to import:"
2833 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
2835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2836 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2837 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2842 msgid "No, that's all for now"
2843 msgstr "No, eso es todo por ahora"
2845 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2847 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2848 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2849 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2850 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2852 "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
2853 "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
2854 "compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
2855 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
2856 "diálogo «Cuentas»."
2858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2860 msgid "Edit->Accounts"
2861 msgstr "Editar->Cuentas"
2863 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2864 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2865 msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora"
2867 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2869 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2870 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2871 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2872 "the Accounts dialog"
2874 "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
2875 "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
2876 "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
2879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2880 msgid "telepathy-salut not installed"
2881 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
2883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2884 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2885 msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
2887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2888 msgid "Welcome to Empathy"
2889 msgstr "Bienvenido a Empathy"
2891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2892 msgid "Import your existing accounts"
2893 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
2895 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2896 msgid "Please enter personal details"
2897 msgstr "Introduzca los detalles personales"
2899 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2900 #. * unsaved changes
2901 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2903 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2904 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
2906 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2907 #. * an unsaved new account
2908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2909 msgid "Your new account has not been saved yet."
2910 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
2912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2913 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2915 msgstr "Conectando…"
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2919 msgid "Offline — %s"
2920 msgstr "Desconectado: %s"
2922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2924 msgid "Disconnected — %s"
2925 msgstr "Desconectado: %s"
2927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2928 msgid "Offline — No Network Connection"
2929 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
2931 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2932 msgid "Unknown Status"
2933 msgstr "Estado desconocido"
2935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2936 msgid "Offline — Account Disabled"
2937 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2941 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2942 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2944 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2945 "¿Seguro que quiere continuar?"
2947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2949 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2950 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2953 msgid "This will not remove your account on the server."
2954 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
2958 "You are about to select another account, which will discard\n"
2959 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2961 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2962 "¿Seguro que quiere continuar?"
2964 #. Menu items: to enabled/disable the account
2965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
2971 msgstr "_Desactivar"
2973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
2975 "You are about to close the window, which will discard\n"
2976 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2978 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2979 "¿Seguro que quiere continuar?"
2981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2982 msgid "Loading account information"
2983 msgstr "Cargando información de la cuenta"
2985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2986 msgid "No protocol installed"
2987 msgstr "No hay protocolos instalados"
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2995 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2998 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2999 "protocolo que quiera usar."
3001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3009 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3010 msgid " - Empathy authentication client"
3011 msgstr ": Cliente de autenticación de Empathy"
3013 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3014 msgid "Empathy authentication client"
3015 msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
3017 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3018 msgid "People nearby"
3019 msgstr "Gente cerca"
3021 #: ../src/empathy-av.c:118
3022 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3023 msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3025 #: ../src/empathy-av.c:134
3026 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3027 msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3029 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3033 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3041 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3045 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3047 msgstr "Barra _lateral"
3049 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3051 msgstr "Entrada de voz"
3053 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3055 msgstr "Entrada de vídeo"
3057 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3059 msgstr "Teclado de llamada"
3061 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3065 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3066 #. * is used in the window title
3067 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3069 msgid "Call with %s"
3070 msgstr "Llamada con %s"
3072 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3074 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3079 msgid "The IP address as seen by the machine"
3080 msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3083 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3084 msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
3086 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3087 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3088 msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
3090 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3091 msgid "The IP address of a relay server"
3092 msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
3094 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3095 msgid "The IP address of the multicast group"
3096 msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
3098 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
3099 msgctxt "encoding video codec"
3101 msgstr "Desconocido"
3103 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
3104 msgctxt "encoding audio codec"
3106 msgstr "Desconocido"
3108 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
3109 msgctxt "decoding video codec"
3111 msgstr "Desconocido"
3113 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
3114 msgctxt "decoding audio codec"
3116 msgstr "Desconocido"
3118 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3119 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
3121 msgid "Connected — %d:%02dm"
3122 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3124 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
3125 msgid "Technical Details"
3126 msgstr "Detalles técnicos"
3128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3131 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3134 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3137 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
3140 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3143 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
3149 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3150 "does not allow direct connections."
3152 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
3153 "una red que no acepta conexiones directas."
3155 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3156 msgid "There was a failure on the network"
3157 msgstr "Hubo un fallo en la red"
3159 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
3161 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3163 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
3166 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
3168 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3170 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
3173 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3176 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3177 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3180 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
3181 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
3182 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
3184 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
3185 msgid "There was a failure in the call engine"
3186 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
3188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
3189 msgid "The end of the stream was reached"
3190 msgstr "Se llegó al final del flujo"
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
3193 msgid "Can't establish audio stream"
3194 msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
3196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
3197 msgid "Can't establish video stream"
3198 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3205 msgid "Call the contact again"
3206 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3210 msgstr "Cámara apagada"
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3214 msgstr "Cámara encendida"
3216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3217 msgid "Decoding Codec:"
3218 msgstr "Códec de decodificación:"
3220 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3221 msgid "Disable camera and stop sending video"
3222 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3225 msgid "Enable camera and send video"
3226 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3229 msgid "Enable camera but don't send video"
3230 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
3232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3233 msgid "Encoding Codec:"
3234 msgstr "Códec de codificación:"
3236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3241 msgid "Hang up current call"
3242 msgstr "Colgar la llamada actual"
3244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3245 msgid "Local Candidate:"
3246 msgstr "Candidato local:"
3248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3250 msgstr "Vista previa"
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3254 msgstr "Volver a llamar"
3256 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3257 msgid "Remote Candidate:"
3258 msgstr "Candidato remoto:"
3260 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3265 msgid "Toggle audio transmission"
3266 msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
3268 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3270 msgstr "Desconocido"
3272 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3276 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3280 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3282 msgstr "Vídeo apagado"
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3286 msgstr "Vídeo encendido"
3288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3289 msgid "Video Preview"
3290 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3300 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3302 msgid "%s (%d unread)"
3303 msgid_plural "%s (%d unread)"
3304 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
3305 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
3307 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3309 msgid "%s (and %u other)"
3310 msgid_plural "%s (and %u others)"
3311 msgstr[0] "%s (y otra)"
3312 msgstr[1] "%s (y otras %u)"
3314 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3316 msgid "%s (%d unread from others)"
3317 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3318 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
3319 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
3321 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3323 msgid "%s (%d unread from all)"
3324 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3325 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
3326 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
3328 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3332 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3334 msgid "Sending %d message"
3335 msgid_plural "Sending %d messages"
3336 msgstr[0] "Enviando %d mensaje"
3337 msgstr[1] "Enviando %d mensajes"
3339 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3340 msgid "Typing a message."
3341 msgstr "Tecleando un mensaje."
3343 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3347 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3351 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3355 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3356 msgid "Insert _Smiley"
3357 msgstr "Insertar _emoticono"
3359 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3360 msgid "Invite _Participant…"
3361 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
3363 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3364 msgid "Move Tab _Left"
3365 msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
3367 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3368 msgid "Move Tab _Right"
3369 msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
3371 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3372 msgid "Notify for All Messages"
3373 msgstr "Notificar para todos los mensajes"
3375 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3379 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3380 msgid "_Conversation"
3381 msgstr "_Conversación"
3383 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3385 msgstr "_Desacoplar pestaña"
3387 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3391 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3392 msgid "_Favorite Chat Room"
3393 msgstr "Sala de chat _favorita"
3395 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3399 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3401 msgstr "Pestaña _siguiente"
3403 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3404 msgid "_Previous Tab"
3405 msgstr "Pestaña _anterior"
3407 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3408 msgid "_Show Contact List"
3409 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
3411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3415 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3416 msgid "_Undo Close Tab"
3417 msgstr "_Deshacer cerrar pestaña"
3419 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3423 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3427 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3428 msgid "Auto-Connect"
3429 msgstr "Autoconectar"
3431 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3432 msgid "Manage Favorite Rooms"
3433 msgstr "Gestionar salas favoritas"
3435 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
3436 msgid "Incoming video call"
3437 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
3439 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
3440 msgid "Incoming call"
3441 msgstr "Llamada entrante"
3443 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3445 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3446 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
3448 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
3450 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3451 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
3453 #: ../src/empathy-event-manager.c:512 ../src/empathy-event-manager.c:661
3455 msgid "Incoming call from %s"
3456 msgstr "Llamada entrante de %s"
3458 #: ../src/empathy-event-manager.c:537
3462 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3466 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3468 msgid "Incoming video call from %s"
3469 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
3471 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3472 msgid "Room invitation"
3473 msgstr "Invitación a una sala"
3475 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3477 msgid "Invitation to join %s"
3478 msgstr "Invitación para unirse a %s"
3480 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3482 msgid "%s is inviting you to join %s"
3483 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
3485 #: ../src/empathy-event-manager.c:751
3489 #: ../src/empathy-event-manager.c:756
3490 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3494 #: ../src/empathy-event-manager.c:783
3496 msgid "%s invited you to join %s"
3497 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
3499 #: ../src/empathy-event-manager.c:789
3501 msgid "You have been invited to join %s"
3502 msgstr "Le han invitado a unirse a %s"
3504 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3506 msgid "Incoming file transfer from %s"
3507 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
3509 #: ../src/empathy-event-manager.c:1010 ../src/empathy-main-window.c:377
3510 msgid "Password required"
3511 msgstr "Se requiere una contraseña"
3513 #: ../src/empathy-event-manager.c:1066
3515 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3516 msgstr "%s quiere permiso para ver cuándo está en línea"
3518 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3527 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3530 msgid "%u:%02u.%02u"
3531 msgstr "%u:%02u.%02u"
3533 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3534 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3539 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3540 msgctxt "file transfer percent"
3542 msgstr "Desconocido"
3544 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3546 msgid "%s of %s at %s/s"
3547 msgstr "%s de %s en %s/s"
3549 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3554 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3555 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3557 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3558 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
3560 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3561 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3563 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3564 msgstr "Enviando «%s» a %s"
3566 #. translators: first %s is filename, second %s
3567 #. * is the contact name
3568 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3570 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3571 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
3573 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3574 msgid "Error receiving a file"
3575 msgstr "Error al recibir un archivo"
3577 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3579 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3580 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
3582 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3583 msgid "Error sending a file"
3584 msgstr "Error al enviar un archivo"
3586 #. translators: first %s is filename, second %s
3587 #. * is the contact name
3588 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3590 msgid "\"%s\" received from %s"
3591 msgstr "«%s» recibido de %s"
3593 #. translators: first %s is filename, second %s
3594 #. * is the contact name
3595 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3597 msgid "\"%s\" sent to %s"
3598 msgstr "«%s» enviado a %s"
3600 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3601 msgid "File transfer completed"
3602 msgstr "Transferencia de archivo completada"
3604 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3605 msgid "Waiting for the other participant's response"
3606 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
3608 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3610 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3611 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
3613 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3615 msgid "Hashing \"%s\""
3616 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
3618 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3622 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3626 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3630 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3631 msgid "File Transfers"
3632 msgstr "Transferencias de archivos"
3634 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3635 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3637 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
3640 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3642 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3643 "importing accounts from Pidgin."
3645 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
3646 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
3648 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3649 msgid "Import Accounts"
3650 msgstr "Importar cuentas"
3652 #. Translators: this is the header of a treeview column
3653 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3657 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3661 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3665 #: ../src/empathy-main-window.c:394
3666 msgid "Provide Password"
3667 msgstr "Escriba su contraseña"
3669 #: ../src/empathy-main-window.c:400
3671 msgstr "Desconectar"
3673 #: ../src/empathy-main-window.c:540
3674 msgid "No match found"
3675 msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
3677 #: ../src/empathy-main-window.c:695
3681 #: ../src/empathy-main-window.c:701
3682 msgid "Edit Account"
3683 msgstr "Editar cuenta"
3685 #: ../src/empathy-main-window.c:707
3689 #. Translators: this string will be something like:
3690 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3691 #: ../src/empathy-main-window.c:849
3693 msgid "Top up %s (%s)..."
3694 msgstr "Recargar %s (%s)…"
3696 #: ../src/empathy-main-window.c:924
3697 msgid "Top up account credit"
3698 msgstr "Recargar el saldo de la cuenta"
3701 #: ../src/empathy-main-window.c:999
3705 #: ../src/empathy-main-window.c:1752
3709 #: ../src/empathy-main-window.c:2101
3710 msgid "Contact List"
3711 msgstr "Lista de contactos"
3713 #: ../src/empathy-main-window.c:2219
3714 msgid "Show and edit accounts"
3715 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
3717 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3718 msgid "Contacts on a _Map"
3719 msgstr "Contactos en el _mapa"
3721 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3722 msgid "Credit Balance"
3725 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3726 msgid "Find in Contact _List"
3727 msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
3729 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3730 msgid "Join _Favorites"
3731 msgstr "Unirse a _favoritas"
3733 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3734 msgid "Manage Favorites"
3735 msgstr "Gestionar favoritos"
3737 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3738 msgid "N_ormal Size"
3739 msgstr "Tamaño n_ormal"
3741 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3743 msgstr "_Llamada nueva…"
3745 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3746 msgid "Normal Size With _Avatars"
3747 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3749 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3750 msgid "P_references"
3751 msgstr "Prefere_ncias"
3753 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3754 msgid "Show P_rotocols"
3755 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
3757 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3758 msgid "Sort by _Name"
3759 msgstr "Ordenar por _nombre"
3761 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3762 msgid "Sort by _Status"
3763 msgstr "Ordenar por es_tado"
3765 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3769 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3770 msgid "_Blocked Contacts"
3771 msgstr "Contactos _bloqueados"
3773 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3774 msgid "_Compact Size"
3775 msgstr "Tamaño _compacto"
3777 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3781 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3782 msgid "_File Transfers"
3783 msgstr "_Transferencias de archivos"
3785 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3789 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3790 msgid "_New Conversation…"
3791 msgstr "Conversación _nueva…"
3793 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3794 msgid "_Offline Contacts"
3795 msgstr "Contactos _desconectados"
3797 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3798 msgid "_Personal Information"
3799 msgstr "Información p_ersonal"
3801 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3805 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3806 msgid "_Search for Contacts…"
3807 msgstr "_Buscar contactos…"
3809 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3811 msgstr "Sala de chat"
3813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3817 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3818 #. yes/no, yes/no and a number.
3819 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3823 "Invite required: %s\n"
3824 "Password required: %s\n"
3828 "Se necesita invitación: %s\n"
3829 "Se necesita contraseña: %s\n"
3832 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3833 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3837 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3838 msgid "Could not start room listing"
3839 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
3841 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3842 msgid "Could not stop room listing"
3843 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
3845 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3846 msgid "Couldn't load room list"
3847 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
3849 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3851 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3853 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
3856 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3858 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3859 "the current account's server"
3861 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
3862 "la cuenta del servidor actual"
3864 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3866 msgstr "Unirse a sala"
3868 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3870 msgstr "Lista de salas"
3872 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3876 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3877 msgid "Message received"
3878 msgstr "Mensaje recibido"
3880 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3881 msgid "Message sent"
3882 msgstr "Mensaje enviado"
3884 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3885 msgid "New conversation"
3886 msgstr "Conversación nueva"
3888 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3889 msgid "Contact goes online"
3890 msgstr "El contacto se conecta"
3892 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3893 msgid "Contact goes offline"
3894 msgstr "El contacto se desconecta"
3896 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3897 msgid "Account connected"
3898 msgstr "Cuenta conectada"
3900 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3901 msgid "Account disconnected"
3902 msgstr "Cuenta desconectada"
3904 #: ../src/empathy-preferences.c:450
3908 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3909 #: ../src/empathy-preferences.c:700
3913 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3914 #: ../src/empathy-preferences.c:707
3918 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3919 #: ../src/empathy-preferences.c:713
3920 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3921 msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿dónde estás que no te veo?"
3923 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3924 #: ../src/empathy-preferences.c:716
3925 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3926 msgstr "Niega a tu padre y rehúsa tu nombre;"
3928 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3929 #: ../src/empathy-preferences.c:719
3930 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3931 msgstr "O, si no quieres, júrame tan sólo que me amas"
3933 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3934 #: ../src/empathy-preferences.c:722
3935 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3936 msgstr "Y dejaré yo de ser una Capuleto"
3938 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3939 #: ../src/empathy-preferences.c:725
3940 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3941 msgstr "¿Debo oír más o contestar a lo dicho?"
3943 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3944 #: ../src/empathy-preferences.c:728
3945 msgid "Juliet has disconnected"
3946 msgstr "Julieta se ha desconectado"
3948 #: ../src/empathy-preferences.c:962
3950 msgstr "Preferencias"
3952 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3956 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3958 msgstr "Comportamiento"
3960 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3961 msgid "Chat Th_eme:"
3962 msgstr "_Tema del chat:"
3964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3965 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3966 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
3968 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3969 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3970 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
3972 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3973 msgid "Display incoming events in the notification area"
3974 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
3976 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3977 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3978 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
3980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3981 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3982 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
3984 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3985 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3986 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
3988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3989 msgid "Enable spell checking for languages:"
3990 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
3992 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3996 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3997 msgid "Location sources:"
3998 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
4000 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4001 msgid "Log conversations"
4002 msgstr "Registrar conversaciones"
4004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4005 msgid "Notifications"
4006 msgstr "Notificaciones"
4008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4009 msgid "Play sound for events"
4010 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
4012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4018 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4019 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4022 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
4023 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
4024 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4027 msgid "Show _smileys as images"
4028 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
4030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4031 msgid "Show contact _list in rooms"
4032 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4039 msgid "Spell Checking"
4040 msgstr "Revisión ortográfica"
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4044 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4045 "dictionary installed."
4047 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
4048 "diccionario instalado."
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4051 msgid "Theme Variant:"
4052 msgstr "Variante del tema:"
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4059 msgid "_Automatically connect on startup"
4060 msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4064 msgstr "Teléfono _móvil"
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4067 msgid "_Enable bubble notifications"
4068 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4071 msgid "_Enable sound notifications"
4072 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4079 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4080 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4083 msgid "_Open new chats in separate windows"
4084 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4087 msgid "_Publish location to my contacts"
4088 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
4090 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4092 msgid "_Reduce location accuracy"
4093 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
4095 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4099 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4103 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4104 msgid "Contact Map View"
4105 msgstr "Vista del mapa de contactos"
4107 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4111 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4112 msgid "Debug Window"
4113 msgstr "Depurar ventana"
4115 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4119 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4123 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4127 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4129 msgstr "Información"
4131 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4135 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4137 msgstr "Advertencia"
4139 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4143 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4147 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4151 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4155 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4159 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4163 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4165 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4168 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
4171 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4172 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4173 msgid "Invite Participant"
4174 msgstr "Invitar participante"
4176 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4177 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4178 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
4180 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4184 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4185 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4187 "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
4189 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4191 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4193 "No mostrar ningún diálogo a no ser que sólo existan cuentas «Gente cerca»"
4195 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4196 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4198 "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
4200 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4201 msgid "<account-id>"
4202 msgstr "<id-de-cuenta>"
4204 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4205 msgid "- Empathy Accounts"
4206 msgstr ": Cuentas en Empathy"
4208 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4209 msgid "Empathy Accounts"
4210 msgstr "Cuentas en Empathy"
4212 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4213 msgid "Empathy Debugger"
4214 msgstr "Depurador de Empathy"
4216 #: ../src/empathy-chat.c:107
4217 msgid "- Empathy Chat Client"
4218 msgstr ": Cliente de chat Empathy"
4220 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4224 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4228 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4232 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4233 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4237 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4238 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4242 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4244 msgstr "Proporcionar"
4246 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4248 msgid "Missed call from %s"
4249 msgstr "Llamada perdida de %s"
4251 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4253 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4254 msgstr "%s intentó llamarle, pero estaba en otra llamada."
4256 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
4258 msgstr "_Coincidir con capitalización"
4261 #~ msgstr "_Activada"
4263 #~ msgid "%s is now offline."
4264 #~ msgstr "Ahora %s está desconectado."
4266 #~ msgid "%s is now online."
4267 #~ msgstr "Ahora %s está conectado."
4270 #~ msgstr "Contexto"
4272 #~ msgid "Add _New Preset"
4273 #~ msgstr "Añadir esta_do guardado"
4275 #~ msgid "Saved Presets"
4276 #~ msgstr "Estados guardados"
4278 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4279 #~ msgstr "Petición de suscripción de %s"
4281 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4282 #~ msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
4284 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4285 #~ msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
4288 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4290 #~ "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
4293 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4294 #~ msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
4296 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4298 #~ msgstr "_Enlazar…"
4300 #~ msgid "_Character set:"
4301 #~ msgstr "Conjunto de _caracteres:"
4303 #~ msgid "_E-mail address:"
4304 #~ msgstr "Dirección de correo-_e:"
4306 #~ msgid "_Nickname:"
4309 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4310 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>, "
4312 #~ msgid "<b><span size='xx-large'>Loading account information</span></b>"
4314 #~ "<b><span size='xx-large'>Cargando información de la cuenta</span></b>"
4317 #~ msgstr "página 1"
4320 #~ msgstr "página 2"
4323 #~ msgstr "página 3"
4325 #~ msgid "Your contact list is empty"
4326 #~ msgstr "Su lista de contactos está vacía"
4328 #~ msgid "Send and receive messages"
4329 #~ msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
4331 #~ msgid "Select a destination"
4332 #~ msgstr "Seleccionar un destino"
4334 #~ msgid "Important Room"
4335 #~ msgstr "Sala importante"
4337 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4338 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
4340 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4341 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
4343 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4344 #~ msgstr "Falló al reconectar a este chat"
4346 #~ msgid "Failed to join chat room"
4347 #~ msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
4349 #~ msgid "%s account"
4350 #~ msgstr "Cuenta %s"
4352 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4353 #~ msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
4356 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4359 #~ "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
4360 #~ "equipo del servidor STUN."
4362 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4363 #~ msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
4366 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4369 #~ "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
4370 #~ "nombre de usuario para el URI SIP."
4373 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4374 #~ "discovered to be different from the local binding."
4376 #~ "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
4377 #~ "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
4380 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4383 #~ "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como "
4384 #~ "se recomienda en el RFC 3261."
4386 #~ msgid "_Add…"
4387 #~ msgstr "_Añadir…"
4389 #~ msgid "_Import…"
4390 #~ msgstr "_Importar…"
4392 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4394 #~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
4400 #~ msgid " Accounts"
4401 #~ msgstr " Cuentas"
4404 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4407 #~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si "
4410 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4411 #~ msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
4413 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4414 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
4419 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4420 #~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
4422 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4423 #~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
4425 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4426 #~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
4428 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4429 #~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
4432 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4433 #~ "application necessary to handle it"
4435 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
4436 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
4438 #~ msgid "User requested disconnect"
4439 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
4441 #~ msgid "<b>Location</b>"
4442 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
4445 #~ msgstr "Correo-e:"
4447 #~ msgid "Custom Message..."
4448 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
4450 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4451 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
4453 #~ msgid "Custom messages..."
4454 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
4457 #~ msgstr "_Añadir…"
4459 #~ msgid "_Import..."
4460 #~ msgstr "_Importar…"
4462 #~ msgid "New _Call..."
4463 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
4466 #~ msgstr "_Unirse…"
4468 #~ msgid "_New Conversation..."
4469 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
4472 #~ msgstr "_Siguiente"
4475 #~ msgstr "Añadir nueva"
4480 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4481 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
4483 #~ msgid "No error specified"
4484 #~ msgstr "No se especificó el error"
4486 #~ msgid "Unknown error"
4487 #~ msgstr "Error desconocido"
4489 #~ msgid "_Preferences"
4490 #~ msgstr "Prefere_ncias"
4492 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4493 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
4496 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4497 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4499 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
4500 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
4503 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4504 #~ "decide to proceed.\n"
4506 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4507 #~ "still be available."
4509 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
4512 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
4514 #~ msgid "Conversations (%d)"
4515 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
4517 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4518 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
4520 #~ msgid "Unsupported command"
4521 #~ msgstr "Comando no soportado"
4524 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4526 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
4527 #~ "mostrará ningún contacto."
4529 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4531 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
4533 #~ msgid "Megaphone"
4534 #~ msgstr "Megáfono"
4539 #~ msgid "_Information"
4540 #~ msgstr "_Información"
4542 #~ msgid "Please configure a contact."
4543 #~ msgstr "Configure un contacto."
4545 #~ msgid "Select contact..."
4546 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
4549 #~ msgstr "Presencia"
4551 #~ msgid "Set your own presence"
4552 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
4554 #~ msgid "Contact Informations"
4555 #~ msgstr "Información del contacto"
4557 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4558 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
4560 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4561 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
4563 #~ msgid "Allow _network usage"
4564 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
4566 #~ msgid "Geoclue Settings"
4567 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
4569 #~ msgid "Add Account"
4570 #~ msgstr "Añadir cuenta"
4575 #~ msgid "Import Accounts..."
4576 #~ msgstr "Importar cuentas…"
4587 #~ msgid "gtk-remove"
4588 #~ msgstr "gtk-remove"
4590 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4591 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4593 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4594 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
4596 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4598 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
4599 #~ "lista de contactos"
4601 #~ msgid "Show _avatars"
4602 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
4604 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4605 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
4610 #~ msgid "Adium theme to use:"
4611 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
4613 #~ msgid "Not a valid adium theme"
4614 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
4616 #~ msgid "<b>Network</b>"
4617 #~ msgstr "<b>Red</b>"
4619 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4620 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
4622 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4623 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
4625 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4626 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
4628 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4629 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
4631 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4632 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
4634 #~ msgid "New message from %s"
4635 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
4637 #~ msgid "File transfers"
4638 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
4640 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4641 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
4643 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
4644 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
4646 #~ msgctxt "file size"
4648 #~ msgstr "Desconocido"
4650 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4651 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
4653 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4654 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
4656 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4657 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
4659 #~ msgctxt "remaining time"
4663 #~ msgctxt "remaining time"
4665 #~ msgstr "Desconocido"
4667 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4668 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
4670 #~ msgid "Save file as..."
4671 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
4673 #~ msgid "unknown size"
4674 #~ msgstr "tamaño desconocido"
4676 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4677 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
4679 #~ msgid "Show _File Transfers"
4680 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
4682 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4683 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
4685 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4686 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
4688 #~ msgctxt "menu item"
4692 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4693 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
4698 #~ msgid "Suggestions for the word"
4699 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
4701 #~ msgid "Spell Checker"
4702 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
4704 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4705 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
4707 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4708 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
4710 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4711 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
4713 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4714 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
4716 #~ msgid "Group Chat"
4717 #~ msgstr "Grupo de chat"
4719 #~ msgid "Invitation _message:"
4720 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
4722 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4723 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
4725 #~ msgid "Join room on start_up"
4726 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
4728 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4730 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
4733 #~ msgstr "_Nombre:"
4736 #~ msgstr "_Servidor:"
4738 #~ msgid "Join _New..."
4739 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
4745 #~ msgstr "Unirse a nueva"
4748 #~ msgstr "A_ctualizar"
4751 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4753 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
4754 #~ "al que ha entrado."
4756 #~ msgid "menuitem2"
4757 #~ msgstr "elemento de menú 2"
4759 #~ msgid "End this call?"
4760 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
4762 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4763 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
4766 #~ msgstr "Preparándose"
4769 #~ msgstr "Llamando"
4772 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4773 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
4811 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4812 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
4814 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4815 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
4817 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4819 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
4820 #~ "a estar disponible."
4822 #~ msgid "gtk-cancel"
4823 #~ msgstr "gtk-cancel"
4825 #~ msgid "Invitation Error"
4826 #~ msgstr "Error en la invitación"
4828 #~ msgid "Enable sound when busy"
4829 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
4831 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4832 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
4834 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4835 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
4837 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4838 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
4840 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4841 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
4844 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4845 #~ "will be created for you to start configuring."
4847 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
4848 #~ "entrada nueva para que la configure."
4853 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4854 #~ "want to configure in the list on the left."
4858 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
4859 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
4861 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4862 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"