]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Merge commit 'jtellier/video-call-button-sensitivity'
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 19:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-05 11:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
50 "(ej. en, fr, nl)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
78 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
82 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
86 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
94 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
98 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
102 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
106 msgstr ""
107 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Enable popup notifications for new messages"
111 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable spell checker"
115 msgstr "Activar revisor ortográfico"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "Ocultar la ventana principal"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "Ocultar la ventana principal."
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "NetworkManager should be used"
127 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Nick completed character"
131 msgstr "Carácter de completado de apodo"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Path of the adium theme to use"
139 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
143 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Play a sound for incoming messages"
147 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Play a sound for new conversations"
151 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Play a sound for outgoing messages"
155 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound when a contact logs in"
159 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound when a contact logs out"
163 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound when we log in"
167 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when we log out"
171 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
175 msgstr ""
176 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
180 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
183 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
184 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
187 msgid "Salut account is created"
188 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
191 msgid "Show avatars"
192 msgstr "Mostrar avatares"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
195 msgid "Show contact list in rooms"
196 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 msgid "Show hint about closing the main window"
200 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 msgid "Show offline contacts"
204 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
207 msgid "Spell checking languages"
208 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
211 msgid "The default folder to save file transfers in."
212 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
215 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
216 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
219 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
220 msgstr ""
221 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
224 msgid "Use graphical smileys"
225 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
228 msgid "Use notification sounds"
229 msgstr "Usar sonidos de notificación"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
232 msgid "Use theme for chat rooms"
233 msgstr "Usar tema para salas de chat"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
236 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
237 msgstr ""
238 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
242 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid ""
246 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
247 msgstr ""
248 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
249 "ubicación."
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
252 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
253 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
256 msgid ""
257 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
258 "programs."
259 msgstr ""
260 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
261 "programas."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid ""
265 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
266 "startup."
267 msgstr ""
268 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
269 "inicio."
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 msgid ""
273 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
274 "reasons."
275 msgstr ""
276 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
277 "de privacidad."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
280 msgid ""
281 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
282 "window icon."
283 msgstr ""
284 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
285 "ventana de chat."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
288 msgid ""
289 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
290 msgstr ""
291 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
292 "Empathy."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
295 msgid ""
296 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
297 "disconnect/reconnect."
298 msgstr ""
299 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
300 "automáticamente."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
303 msgid ""
304 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
305 "with."
306 msgstr ""
307 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
308 "con los que quiere comprobarlo."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
311 msgid ""
312 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
313 msgstr ""
314 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
315 "conversaciones."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
318 msgid ""
319 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
320 msgstr ""
321 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
322 "de los contactos en la red."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
325 msgid ""
326 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
327 "network."
328 msgstr ""
329 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
330 "sesión de los contactos en la red."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
333 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
334 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
337 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
338 msgstr ""
339 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
342 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
343 msgstr ""
344 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
348 msgstr ""
349 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
352 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
353 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
356 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
357 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
360 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
361 msgstr ""
362 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
363 "ausente u ocupado."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
366 msgid ""
367 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
368 msgstr ""
369 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
370 "se desconecta."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
373 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr ""
375 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
378 msgid ""
379 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
380 "even if the chat is already opened, but not focused."
381 msgstr ""
382 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
383 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
386 msgid ""
387 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
388 msgstr ""
389 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
390 "nuevo."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
393 msgid ""
394 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
395 "windows."
396 msgstr ""
397 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
398 "contactos y ventanas de chat."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
401 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
402 msgstr ""
403 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
404 "de contactos."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
407 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
408 msgstr ""
409 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
410 "ausente u ocupado."
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
413 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
414 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
417 msgid ""
418 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
419 "the 'x' button in the title bar."
420 msgstr ""
421 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
422 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
423
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
425 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
426 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
429 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
430 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
431
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
433 msgid ""
434 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
435 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
436 "sort the contact list by state."
437 msgstr ""
438 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
439 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
440 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
441
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
443 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
444 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
445
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
447 msgid "File transfer not supported by remote contact"
448 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
451 msgid "The selected file is not a regular file"
452 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
453
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
455 msgid "The selected file is empty"
456 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
457
458 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:289
459 msgid "People nearby"
460 msgstr "Gente cerca"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
463 msgid "Socket type not supported"
464 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
467 msgid "No reason was specified"
468 msgstr "No se especificó ninguna razón"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
471 msgid "The change in state was requested"
472 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
475 msgid "You canceled the file transfer"
476 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
479 msgid "The other participant canceled the file transfer"
480 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
483 msgid "Error while trying to transfer the file"
484 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
487 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
488 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
491 msgid "Unknown reason"
492 msgstr "Razón desconocida"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
495 msgid "Available"
496 msgstr "Disponible"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
499 msgid "Busy"
500 msgstr "Ocupado"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
503 msgid "Away"
504 msgstr "Ausente"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
507 msgid "Hidden"
508 msgstr "Oculto"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
511 msgid "Offline"
512 msgstr "Desconectado"
513
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
515 #, c-format
516 msgid "%d second ago"
517 msgid_plural "%d seconds ago"
518 msgstr[0] "hace %d segundo"
519 msgstr[1] "hace %d segundos"
520
521 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
522 #, c-format
523 msgid "%d minute ago"
524 msgid_plural "%d minutes ago"
525 msgstr[0] "hace %d minuto"
526 msgstr[1] "hace %d minutos"
527
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
529 #, c-format
530 msgid "%d hour ago"
531 msgid_plural "%d hours ago"
532 msgstr[0] "hace %d hora"
533 msgstr[1] "hace %d horas"
534
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
536 #, c-format
537 msgid "%d day ago"
538 msgid_plural "%d days ago"
539 msgstr[0] "hace %d día"
540 msgstr[1] "hace %d días"
541
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
543 #, c-format
544 msgid "%d week ago"
545 msgid_plural "%d weeks ago"
546 msgstr[0] "hace %d semana"
547 msgstr[1] "hace %d semanas"
548
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
550 #, c-format
551 msgid "%d month ago"
552 msgid_plural "%d months ago"
553 msgstr[0] "hace %d mes"
554 msgstr[1] "hace %d meses"
555
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
557 msgid "in the future"
558 msgstr "en el futuro"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
561 msgid "All"
562 msgstr "Todo"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
566 #, c-format
567 msgid "%s:"
568 msgstr "%s:"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
579 msgid "Advanced"
580 msgstr "Avanzado"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
589 msgid "Pass_word:"
590 msgstr "Contra_seña:"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
593 msgid "Screen _Name:"
594 msgstr "_Nombre en pantalla:"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
602 msgid "_Port:"
603 msgstr "_Puerto:"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
612 msgid "_Server:"
613 msgstr "_Servidor:"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
618 msgid "Login I_D:"
619 msgstr "_ID de sesión:"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
622 msgid "ICQ _UIN:"
623 msgstr "_UIN ICQ:"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
627 msgid "_Charset:"
628 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
631 msgid "New Network"
632 msgstr "Red nueva"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
635 msgid "Charset:"
636 msgstr "Conjunto de caracteres:"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
639 msgid "Network"
640 msgstr "Red"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
643 msgid "Network:"
644 msgstr "Red:"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
647 msgid "Nickname:"
648 msgstr "Apodo:"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
651 msgid "Password:"
652 msgstr "Contraseña:"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
655 msgid "Quit message:"
656 msgstr "Mensaje de salida:"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
659 msgid "Real name:"
660 msgstr "Nombre real:"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
663 msgid "Servers"
664 msgstr "Servidores"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
667 msgid "Override server settings"
668 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
671 msgid "Pri_ority:"
672 msgstr "Pri_oridad:"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
675 msgid "Reso_urce:"
676 msgstr "Re_curso:"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
679 msgid "Use old SS_L"
680 msgstr "Usar SS_L antiguo"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
683 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
684 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
687 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
688 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
691 msgid "_Email:"
692 msgstr "Correo-_e:"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
695 msgid "_First Name:"
696 msgstr "_Nombre:"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
699 msgid "_Jabber ID:"
700 msgstr "ID _Jabber:"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
703 msgid "_Last Name:"
704 msgstr "Ape_llidos:"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
707 msgid "_Nickname:"
708 msgstr "_Apodo:"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
711 msgid "_Published Name:"
712 msgstr "Nombre _publicado:"
713
714 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
716 msgid "Discover STUN"
717 msgstr "Descubrir STUN"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
720 msgid "STUN Server:"
721 msgstr "Servidor STUN:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
724 msgid "STUN port:"
725 msgstr "Puerto STUN:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
728 msgid "_Username:"
729 msgstr "_Usuario:"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
732 msgid "Use _Yahoo Japan"
733 msgstr "User _Yahoo Japan"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
736 msgid "Yahoo I_D:"
737 msgstr "I_D de Yahoo:"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
740 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
741 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
744 msgid "_Room List locale:"
745 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
749 msgid "Couldn't convert image"
750 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
753 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
754 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
757 msgid "Select Your Avatar Image"
758 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
761 msgid "No Image"
762 msgstr "Sin imagen"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
765 msgid "Images"
766 msgstr "Imágenes"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
769 msgid "All Files"
770 msgstr "Todos los archivos"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
773 msgid "Click to enlarge"
774 msgstr "Pulse para agrandar"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
777 msgid "Failed to reconnect this chat"
778 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
781 msgid "Unsupported command"
782 msgstr "Comando no soportado"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
785 msgid "offline"
786 msgstr "desconectado"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
789 msgid "invalid contact"
790 msgstr "contacto no válido"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
793 msgid "permission denied"
794 msgstr "permiso denegado"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
797 msgid "too long message"
798 msgstr "mensaje demasiado largo"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
801 msgid "not implemented"
802 msgstr "no implementado"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
805 msgid "unknown"
806 msgstr "desconocido"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
809 #, c-format
810 msgid "Error sending message '%s': %s"
811 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
814 #, c-format
815 msgid "Topic set to: %s"
816 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
819 msgid "No topic defined"
820 msgstr "No se ha definido el tema"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
823 msgid "(No Suggestions)"
824 msgstr "(Sin sugerencias)"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
827 msgid "Insert Smiley"
828 msgstr "Insertar emoticono"
829
830 #. send button
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
833 msgid "_Send"
834 msgstr "E_nviar"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
837 msgid "_Spelling Suggestions"
838 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
841 #, c-format
842 #| msgid "Contact disconnected"
843 msgid "%s has disconnected"
844 msgstr "%s se ha desconectado"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
847 #, c-format
848 msgid "%s was kicked by %s"
849 msgstr "%s fue expulsado por %s"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
852 #, c-format
853 msgid "%s was kicked"
854 msgstr "%s fue expulsado"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
857 #, c-format
858 msgid "%s was banned by %s"
859 msgstr "%s fue vetado por %s"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
862 #, c-format
863 msgid "%s was banned"
864 msgstr "%s fue vetado"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1199
867 #, c-format
868 msgid "%s has left the room"
869 msgstr "%s ha dejado la sala"
870
871 #. Note to translators: this string is appended to
872 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
873 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
874 #. * please let us know. :-)
875 #.
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
877 #, c-format
878 msgid " (%s)"
879 msgstr " (%s)"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1231
882 #, c-format
883 msgid "%s has joined the room"
884 msgstr "%s ha entrado en la sala"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1364 ../src/empathy-call-window.c:1226
887 msgid "Disconnected"
888 msgstr "Desconectado"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
891 msgid "Connected"
892 msgstr "Conectado"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1843
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
896 msgid "Conversation"
897 msgstr "Conversación"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
900 msgid "Topic:"
901 msgstr "Tema:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
904 msgid "_Copy Link Address"
905 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
908 msgid "_Open Link"
909 msgstr "_Abrir enlace"
910
911 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
912 #. * chat windows (strftime format string)
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
914 msgid "%A %B %d %Y"
915 msgstr "%A %d %B %Y"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
919 msgid "Edit Contact Information"
920 msgstr "Editar información del contacto"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
923 msgid "Personal Information"
924 msgstr "Información personal"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:384
927 msgid "New Contact"
928 msgstr "Contacto nuevo"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
931 msgid "Decide _Later"
932 msgstr "Decidir _luego"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
935 msgid "Subscription Request"
936 msgstr "Petición de suscripción"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1375
939 #, c-format
940 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
941 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
944 msgid "Removing group"
945 msgstr "Quitando grupo"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1424
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1502
949 msgid "_Remove"
950 msgstr "_Quitar"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1454
953 #, c-format
954 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
955 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1456
958 msgid "Removing contact"
959 msgstr "Quitando el contacto"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
963 msgid "_Chat"
964 msgstr "_Chat"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
967 msgctxt "menu item"
968 msgid "_Audio Call"
969 msgstr "Llamada de _sonido"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
972 msgctxt "menu item"
973 msgid "_Video Call"
974 msgstr "Llamada de _vídeo"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
977 msgid "_View Previous Conversations"
978 msgstr "_Ver conversaciones previas"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
981 msgid "Send file"
982 msgstr "Enviar archivo"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
985 msgid "Infor_mation"
986 msgstr "Infor_mación"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
990 msgid "_Edit"
991 msgstr "_Editar"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
994 msgid "Inviting to this room"
995 msgstr "Invitando a esta sala"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
998 msgid "_Invite to chatroom"
999 msgstr "_Invitar a la sala"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1002 msgid "Select a contact"
1003 msgstr "Seleccionar un contacto"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
1006 msgid "Save Avatar"
1007 msgstr "Guardar avatar"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1010 msgid "Unable to save avatar"
1011 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1014 msgid "Select"
1015 msgstr "Seleccionar"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1018 #: ../src/empathy-main-window.c:903
1019 msgid "Group"
1020 msgstr "Grupo"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
1023 msgid "Country ISO Code:"
1024 msgstr "Código ISO de país:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
1027 msgid "Country:"
1028 msgstr "País:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
1031 msgid "State:"
1032 msgstr "Estado:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
1035 msgid "City:"
1036 msgstr "Ciudad:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
1039 msgid "Area:"
1040 msgstr "Área:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
1043 msgid "Postal Code:"
1044 msgstr "Código postal:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
1047 msgid "Street:"
1048 msgstr "Calle:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
1051 msgid "Building:"
1052 msgstr "Edificio:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
1055 msgid "Floor:"
1056 msgstr "Planta:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
1059 msgid "Room:"
1060 msgstr "Habitación:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
1063 msgid "Text:"
1064 msgstr "Texto:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1067 msgid "Description:"
1068 msgstr "Descripción:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1071 msgid "URI:"
1072 msgstr "URI:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1075 msgid "Accuracy Level:"
1076 msgstr "Nivel de precisión:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1079 msgid "Error:"
1080 msgstr "Error:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1083 msgid "Vertical Error (meters):"
1084 msgstr "Error vertical (metros):"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1087 msgid "Horizontal Error (meters):"
1088 msgstr "Error horizontal (metros):"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1091 msgid "Speed:"
1092 msgstr "Velocidad:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1095 msgid "Bearing:"
1096 msgstr "Retardo:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1099 msgid "Climb Speed:"
1100 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1103 msgid "Last Updated on:"
1104 msgstr "Actualizado por última vez:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1107 msgid "Longitude:"
1108 msgstr "Longitud_"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1111 msgid "Latitude:"
1112 msgstr "Latitud:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1115 msgid "Altitude:"
1116 msgstr "Altitud:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
1119 msgid "<b>Location</b>"
1120 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1123 msgid "<b>Location</b>, "
1124 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
1127 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1128 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1131 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1132 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1136 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1138 msgid "Account:"
1139 msgstr "Cuenta:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1142 msgid "Alias:"
1143 msgstr "Apodo:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1146 msgid "Birthday:"
1147 msgstr "Cumpleaños:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1150 msgid "Client Information"
1151 msgstr "Información del cliente"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1154 msgid "Client:"
1155 msgstr "Cliente:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1158 #: ../src/empathy-main-window.c:886
1159 msgid "Contact"
1160 msgstr "Contacto"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1163 msgid "Contact Details"
1164 msgstr "Detalles del contacto"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1167 msgid "Email:"
1168 msgstr "Correo-e:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1171 msgid "Fullname:"
1172 msgstr "Nombre completo:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1175 msgid "Groups"
1176 msgstr "Grupos"
1177
1178 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1180 msgid "Identifier:"
1181 msgstr "Identificador:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1184 msgid "Information requested..."
1185 msgstr "Información solicitada…"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1188 msgid "OS:"
1189 msgstr "SO:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1192 msgid ""
1193 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1194 "select more than one group or no groups."
1195 msgstr ""
1196 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1197 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1200 msgid "Version:"
1201 msgstr "Versión:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1204 msgid "Web site:"
1205 msgstr "Página web:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1208 msgid "_Add Group"
1209 msgstr "_Añadir grupo"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1212 msgid "new server"
1213 msgstr "servidor nuevo"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1216 msgid "Server"
1217 msgstr "Servidor"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1220 msgid "Port"
1221 msgstr "Puerto"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1224 msgid "SSL"
1225 msgstr "SSL"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1228 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1229 msgid "Account"
1230 msgstr "Cuenta"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1233 msgid "Date"
1234 msgstr "Fecha"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1237 msgid "Conversations"
1238 msgstr "Conversaciones"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1241 msgid "Previous Conversations"
1242 msgstr "Conversaciones anteriores"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1245 msgid "Search"
1246 msgstr "Buscar"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1249 msgid "_For:"
1250 msgstr "_Para:"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1253 msgid "C_all"
1254 msgstr "_Llamar"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1257 msgid "C_hat"
1258 msgstr "C_hat"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1261 msgid "Contact ID:"
1262 msgstr "ID del contacto:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1265 msgid "New Conversation"
1266 msgstr "Conversación nueva"
1267
1268 #. COL_STATE_ICON_NAME
1269 #. COL_STATE
1270 #. COL_STATUS_TEXT
1271 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1272 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1273 #. COL_TYPE
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1275 msgid "Custom Message..."
1276 msgstr "Mensaje personalizado…"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1279 msgid "Edit Custom Messages..."
1280 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1283 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1284 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1287 msgid "Click to make this status a favorite"
1288 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1291 msgid "Set status"
1292 msgstr "Establecer estado"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1295 msgid "Set your presence and current status"
1296 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1297
1298 #. Custom messages
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1300 msgid "Custom messages..."
1301 msgstr "Mensajes personalizados…"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1304 msgid "Received an instant message"
1305 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1308 msgid "Sent an instant message"
1309 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1312 msgid "Incoming chat request"
1313 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1316 msgid "Contact connected"
1317 msgstr "Contacto conectado"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1320 msgid "Contact disconnected"
1321 msgstr "Contacto desconectado"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1324 msgid "Connected to server"
1325 msgstr "Conectado con el servidor"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1328 msgid "Disconnected from server"
1329 msgstr "Desconectado del servidor"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1332 msgid "Incoming voice call"
1333 msgstr "Llamada de voz entrante"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1336 msgid "Outgoing voice call"
1337 msgstr "Llamada de voz saliente"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1340 msgid "Voice call ended"
1341 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1344 msgid "Enter Custom Message"
1345 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1348 msgid "Edit Custom Messages"
1349 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1352 msgid "Add _New Preset"
1353 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1356 msgid "Saved Presets"
1357 msgstr "Estados guardados"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1360 msgid "gtk-add"
1361 msgstr "gtk-add"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1364 msgid "gtk-remove"
1365 msgstr "gtk-remove"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1368 msgid "Classic"
1369 msgstr "Clásico"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1372 msgid "Simple"
1373 msgstr "Simple"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1376 msgid "Clean"
1377 msgstr "Limpio"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1380 msgid "Blue"
1381 msgstr "Azul"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1377
1384 msgid "Unable to open URI"
1385 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1467
1388 msgid "Select a file"
1389 msgstr "Seleccionar un archivo"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1525
1392 msgid "Select a destination"
1393 msgstr "Seleccionar un destino"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1396 msgid "Current Locale"
1397 msgstr "Configuración regional actual"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1403 msgid "Arabic"
1404 msgstr "Árabe"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1407 msgid "Armenian"
1408 msgstr "Armenio"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1413 msgid "Baltic"
1414 msgstr "Báltico"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1417 msgid "Celtic"
1418 msgstr "Celta"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1424 msgid "Central European"
1425 msgstr "Centroeuropeo"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1431 msgid "Chinese Simplified"
1432 msgstr "Chino simplificado"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1437 msgid "Chinese Traditional"
1438 msgstr "Chino tradicional"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1441 msgid "Croatian"
1442 msgstr "Croata"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1450 msgid "Cyrillic"
1451 msgstr "Cirílico"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1454 msgid "Cyrillic/Russian"
1455 msgstr "Cirílico/Ruso"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1459 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1460 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1463 msgid "Georgian"
1464 msgstr "Georgiano"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1469 msgid "Greek"
1470 msgstr "Griego"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1473 msgid "Gujarati"
1474 msgstr "Gujarati"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1477 msgid "Gurmukhi"
1478 msgstr "Gurmukhi"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1484 msgid "Hebrew"
1485 msgstr "Hebreo"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1488 msgid "Hebrew Visual"
1489 msgstr "Hebreo visual"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1492 msgid "Hindi"
1493 msgstr "Hindú"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1496 msgid "Icelandic"
1497 msgstr "Islandés"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1502 msgid "Japanese"
1503 msgstr "Japonés"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1509 msgid "Korean"
1510 msgstr "Coreano"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1513 msgid "Nordic"
1514 msgstr "Nórdico"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1517 msgid "Persian"
1518 msgstr "Persa"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1522 msgid "Romanian"
1523 msgstr "Rumano"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1526 msgid "South European"
1527 msgstr "Europa del sur"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1530 msgid "Thai"
1531 msgstr "Tailandés"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1537 msgid "Turkish"
1538 msgstr "Turco"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1545 msgid "Unicode"
1546 msgstr "Unicode"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1553 msgid "Western"
1554 msgstr "Occidental"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1559 msgid "Vietnamese"
1560 msgstr "Vietnamita"
1561
1562 #.
1563 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1564 #.
1565 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1566 msgid ""
1567 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1568 msgstr ""
1569 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1570 "mostrará ningún contacto."
1571
1572 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1573 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1574 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1575
1576 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1577 msgid "Megaphone"
1578 msgstr "Megáfono"
1579
1580 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1581 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1582 msgid "Talk!"
1583 msgstr "Hablar"
1584
1585 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1586 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1587 msgid "_About"
1588 msgstr "Acerca _de"
1589
1590 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1591 msgid "_Information"
1592 msgstr "_Información"
1593
1594 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1595 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1596 msgid "_Preferences"
1597 msgstr "Prefere_ncias"
1598
1599 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1600 msgid "Please configure a contact."
1601 msgstr "Configure un contacto."
1602
1603 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1604 msgid "Select contact..."
1605 msgstr "Seleccione un contacto…"
1606
1607 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1608 msgid "Presence"
1609 msgstr "Presencia"
1610
1611 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1612 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1613 msgid "Set your own presence"
1614 msgstr "Establezca su propia presencia"
1615
1616 #: ../src/empathy.c:506
1617 msgid "Don't connect on startup"
1618 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1619
1620 #: ../src/empathy.c:510
1621 msgid "Don't show the contact list on startup"
1622 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1623
1624 #: ../src/empathy.c:514
1625 msgid "Show the accounts dialog"
1626 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1627
1628 #: ../src/empathy.c:526
1629 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1630 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1631
1632 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1633 msgid ""
1634 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1635 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1636 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1637 "version."
1638 msgstr ""
1639 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1640 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1641 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1642 "cualquier versión posterior."
1643
1644 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1645 msgid ""
1646 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1647 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1648 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1649 "details."
1650 msgstr ""
1651 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1652 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1653 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1654 "más detalles."
1655
1656 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1657 msgid ""
1658 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1659 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1660 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1661 msgstr ""
1662 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1663 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1664 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1665
1666 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1667 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1668 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1669
1670 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1671 msgid "translator-credits"
1672 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1673
1674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1675 msgid "Enabled"
1676 msgstr "Activado"
1677
1678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1679 msgid "Accounts"
1680 msgstr "Cuentas"
1681
1682 #. To translator: %s is the protocol name
1683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1684 #, c-format
1685 msgid "New %s account"
1686 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1687
1688 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "You are about to remove your %s account!\n"
1692 "Are you sure you want to proceed?"
1693 msgstr ""
1694 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1695 "¿Seguro que quiere continuar?"
1696
1697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1698 msgid ""
1699 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1700 "decide to proceed.\n"
1701 "\n"
1702 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1703 "be available."
1704 msgstr ""
1705 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1706 "continuar.\n"
1707 "\n"
1708 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1709
1710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1711 msgid "Add Account"
1712 msgstr "Añadir cuenta"
1713
1714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1715 msgid "Cr_eate"
1716 msgstr "Cr_ear"
1717
1718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1719 msgid "Gmail"
1720 msgstr "Gmail"
1721
1722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1723 msgid "Import Accounts..."
1724 msgstr "Importar cuentas…"
1725
1726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1727 msgid "No protocol installed"
1728 msgstr "No hay protocolos instalados"
1729
1730 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1731 msgid "Settings"
1732 msgstr "Ajustes"
1733
1734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1735 msgid ""
1736 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1737 "you want to use."
1738 msgstr ""
1739 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1740 "protocolo que quiera usar."
1741
1742 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1743 msgid "Type:"
1744 msgstr "Tipo:"
1745
1746 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1747 msgid "_Add..."
1748 msgstr "_Añadir…"
1749
1750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1751 msgid "_Create a new account"
1752 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
1753
1754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1755 msgid "_Reuse an existing account"
1756 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
1757
1758 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1759 msgid "Contrast"
1760 msgstr "Contraste"
1761
1762 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1763 msgid "Brightness"
1764 msgstr "Brillo"
1765
1766 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1767 msgid "Gamma"
1768 msgstr "Gamma"
1769
1770 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1771 msgid "Volume"
1772 msgstr "Volumen"
1773
1774 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1775 msgid "Connecting..."
1776 msgstr "Conectando…"
1777
1778 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1779 msgid "_Sidebar"
1780 msgstr "Barra _lateral"
1781
1782 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1783 msgid "Dialpad"
1784 msgstr "Teclado de llamada"
1785
1786 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1787 msgid "Audio input"
1788 msgstr "Entrada de sonido"
1789
1790 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1791 msgid "Video input"
1792 msgstr "Entrada de vídeo"
1793
1794 #: ../src/empathy-call-window.c:836
1795 #, c-format
1796 msgid "Call with %s"
1797 msgstr "Llamar con %s"
1798
1799 #: ../src/empathy-call-window.c:905
1800 msgid "Call"
1801 msgstr "Llamar"
1802
1803 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1804 #: ../src/empathy-call-window.c:1336
1805 #, c-format
1806 msgid "Connected — %d:%02dm"
1807 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1808
1809 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1810 msgid "Hang up"
1811 msgstr "Colgar"
1812
1813 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1814 msgid "Redial"
1815 msgstr "Volver a llamar"
1816
1817 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1818 msgid "Send Audio"
1819 msgstr "Enviar sonido"
1820
1821 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1822 msgid "Send video"
1823 msgstr "Enviar vídeo"
1824
1825 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1826 msgid "Video preview"
1827 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1828
1829 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1830 msgid "_Call"
1831 msgstr "_Llamar"
1832
1833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
1834 msgid "_View"
1835 msgstr "_Ver"
1836
1837 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1838 #, c-format
1839 msgid "Conversations (%d)"
1840 msgstr "Conversaciones (%d)"
1841
1842 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1843 msgid "Typing a message."
1844 msgstr "Tecleando un mensaje."
1845
1846 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1847 msgid "Name"
1848 msgstr "Nombre"
1849
1850 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1851 msgid "Room"
1852 msgstr "Sala"
1853
1854 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1855 msgid "Auto-Connect"
1856 msgstr "Autoconectar"
1857
1858 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1859 msgid "Manage Favorite Rooms"
1860 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1861
1862 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1863 msgid "Incoming call"
1864 msgstr "Llamada entrante"
1865
1866 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1867 #, c-format
1868 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1869 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1870
1871 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1872 msgid "_Reject"
1873 msgstr "_Rechazar"
1874
1875 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1876 msgid "_Answer"
1877 msgstr "Re_spuesta"
1878
1879 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1880 #, c-format
1881 msgid "Incoming call from %s"
1882 msgstr "Llamada entrante de %s"
1883
1884 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1885 #, c-format
1886 msgid "%s is offering you an invitation"
1887 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1888
1889 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1890 msgid "An external application will be started to handle it."
1891 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1892
1893 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1894 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1895 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1896
1897 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1898 msgid "Room invitation"
1899 msgstr "Invitación a una sala"
1900
1901 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1902 #, c-format
1903 msgid "%s is inviting you to join %s"
1904 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1905
1906 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1907 msgid "_Decline"
1908 msgstr "_Rechazar"
1909
1910 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1912 msgid "_Join"
1913 msgstr "_Unirse"
1914
1915 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1916 #, c-format
1917 msgid "%s invited you to join %s"
1918 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1919
1920 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1921 #, c-format
1922 msgid "Incoming file transfer from %s"
1923 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1924
1925 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1926 #, c-format
1927 msgid "Subscription requested by %s"
1928 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1929
1930 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "\n"
1934 "Message: %s"
1935 msgstr ""
1936 "\n"
1937 "Mensaje: %s"
1938
1939 #. someone is logging off
1940 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
1941 #, c-format
1942 msgid "%s is now offline."
1943 msgstr "Ahora %s está desconectado."
1944
1945 #. someone is logging in
1946 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
1947 #, c-format
1948 msgid "%s is now online."
1949 msgstr "Ahora %s está conectado."
1950
1951 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1953 #, c-format
1954 msgid "%u:%02u.%02u"
1955 msgstr "%u:%02u.%02u"
1956
1957 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1959 #, c-format
1960 msgid "%02u.%02u"
1961 msgstr "%02u.%02u"
1962
1963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1964 msgctxt "file transfer percent"
1965 msgid "Unknown"
1966 msgstr "Desconocido"
1967
1968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1969 #, c-format
1970 msgid "%s of %s at %s/s"
1971 msgstr "%s de %s en %s/s"
1972
1973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1974 #, c-format
1975 msgid "%s of %s"
1976 msgstr "%s de %s"
1977
1978 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1980 #, c-format
1981 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1982 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1983
1984 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1986 #, c-format
1987 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1988 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1989
1990 #. translators: first %s is filename, second %s
1991 #. * is the contact name
1992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
1993 #, c-format
1994 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1995 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
1996
1997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1998 msgid "Error receiving a file"
1999 msgstr "Error al recibir un archivo"
2000
2001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2002 #, c-format
2003 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2004 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2005
2006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2007 msgid "Error sending a file"
2008 msgstr "Error al enviar un archivo"
2009
2010 #. translators: first %s is filename, second %s
2011 #. * is the contact name
2012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2013 #, c-format
2014 msgid "\"%s\" received from %s"
2015 msgstr "«%s» recibido de %s"
2016
2017 #. translators: first %s is filename, second %s
2018 #. * is the contact name
2019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2020 #, c-format
2021 msgid "\"%s\" sent to %s"
2022 msgstr "«%s» enviado a %s"
2023
2024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2025 msgid "File transfer completed"
2026 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2027
2028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2029 msgid "Waiting for the other participant's response"
2030 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2031
2032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2033 #, c-format
2034 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2035 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2036
2037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2038 #, c-format
2039 msgid "Hashing \"%s\""
2040 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2041
2042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2043 msgid "%"
2044 msgstr "%"
2045
2046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2047 msgid "File"
2048 msgstr "Archivo"
2049
2050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2051 msgid "Remaining"
2052 msgstr "Restantes"
2053
2054 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2055 msgid "File Transfers"
2056 msgstr "Transferencias de archivos"
2057
2058 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2059 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2060 msgstr ""
2061 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2062 "lista"
2063
2064 #. Translators: this is the header of a treeview column
2065 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2066 msgid "Import"
2067 msgstr "Importar"
2068
2069 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2070 msgid "Protocol"
2071 msgstr "Protocolo"
2072
2073 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2074 msgid "Source"
2075 msgstr "Origen"
2076
2077 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2078 msgid ""
2079 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2080 "importing accounts from Pidgin."
2081 msgstr ""
2082 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2083 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2084
2085 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2086 msgid "Import Accounts"
2087 msgstr "Importar cuentas"
2088
2089 #: ../src/empathy-main-window.c:396
2090 msgid "_Edit account"
2091 msgstr "_Editar cuenta"
2092
2093 #: ../src/empathy-main-window.c:499
2094 msgid "No error specified"
2095 msgstr "No se especificó el error"
2096
2097 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2098 msgid "Network error"
2099 msgstr "Error de red"
2100
2101 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2102 msgid "Authentication failed"
2103 msgstr "Falló la autenticación"
2104
2105 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2106 msgid "Encryption error"
2107 msgstr "Error de cifrado"
2108
2109 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2110 msgid "Name in use"
2111 msgstr "Nombre en uso"
2112
2113 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2114 msgid "Certificate not provided"
2115 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2116
2117 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2118 msgid "Certificate untrusted"
2119 msgstr "Certificado sin confianza"
2120
2121 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2122 msgid "Certificate expired"
2123 msgstr "El certificado ha expirado"
2124
2125 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2126 msgid "Certificate not activated"
2127 msgstr "El certificado no está activado"
2128
2129 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2130 msgid "Certificate hostname mismatch"
2131 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2132
2133 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2134 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2135 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2136
2137 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2138 msgid "Certificate self-signed"
2139 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2140
2141 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2142 msgid "Certificate error"
2143 msgstr "Error del certificado"
2144
2145 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2146 msgid "Unknown error"
2147 msgstr "Error desconocido"
2148
2149 #: ../src/empathy-main-window.c:1218
2150 msgid "Show and edit accounts"
2151 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2152
2153 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2154 msgid "Contact List"
2155 msgstr "Lista de contactos"
2156
2157 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2158 msgid "Contacts on a _Map"
2159 msgstr "Contactos en el _mapa"
2160
2161 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2162 msgid "Context"
2163 msgstr "Contexto"
2164
2165 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2166 msgid "Join _Favorites"
2167 msgstr "Unirse a _favoritas"
2168
2169 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2170 msgid "Manage Favorites"
2171 msgstr "Gestionar favoritos"
2172
2173 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2174 msgid "_Accounts"
2175 msgstr "_Cuentas"
2176
2177 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2178 msgid "_Add Contact..."
2179 msgstr "_Añadir contacto…"
2180
2181 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2182 msgid "_Contents"
2183 msgstr "Índ_ice"
2184
2185 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2186 msgid "_Debug"
2187 msgstr "_Depurar"
2188
2189 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2190 msgid "_File Transfers"
2191 msgstr "_Transferencias de archivos"
2192
2193 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2194 msgid "_Help"
2195 msgstr "Ay_uda"
2196
2197 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2198 msgid "_Join..."
2199 msgstr "_Unirse…"
2200
2201 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2202 msgid "_New Conversation..."
2203 msgstr "_Conversación nueva…"
2204
2205 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2206 msgid "_Offline Contacts"
2207 msgstr "Contactos _desconectados"
2208
2209 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2210 msgid "_Personal Information"
2211 msgstr "Información p_ersonal"
2212
2213 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2214 msgid "_Previous Conversations"
2215 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2216
2217 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2218 msgid "_Room"
2219 msgstr "_Sala"
2220
2221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2222 msgid "Chat Room"
2223 msgstr "Sala de chat"
2224
2225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2226 msgid "Members"
2227 msgstr "Miembros"
2228
2229 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2230 #, c-format
2231 msgctxt ""
2232 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2233 "and a number."
2234 msgid ""
2235 "<b>%s</b>\n"
2236 "Invite required: %s\n"
2237 "Password required: %s\n"
2238 "Members: %s"
2239 msgstr ""
2240 "<b>%s</b>\n"
2241 "Invite necesaria: %s\n"
2242 "Contraseña necesaria: %s\n"
2243 "Miembros: %s"
2244
2245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2247 msgid "Yes"
2248 msgstr "Sí"
2249
2250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2252 msgid "No"
2253 msgstr "No"
2254
2255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2256 msgid "Could not start room listing"
2257 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2258
2259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2260 msgid "Could not stop room listing"
2261 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2262
2263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2264 msgid "Couldn't load room list"
2265 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2266
2267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2268 msgid ""
2269 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2270 msgstr ""
2271 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2272 "la lista."
2273
2274 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2275 msgid ""
2276 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2277 "the current account's server"
2278 msgstr ""
2279 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2280 "la cuenta del servidor actual"
2281
2282 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2283 msgid "Join Room"
2284 msgstr "Unirse a sala"
2285
2286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2287 msgid "Room List"
2288 msgstr "Lista de salas"
2289
2290 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2291 msgid "_Room:"
2292 msgstr "_Sala:"
2293
2294 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2295 msgid "Message received"
2296 msgstr "Mensaje recibido"
2297
2298 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2299 msgid "Message sent"
2300 msgstr "Mensaje enviado"
2301
2302 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2303 msgid "New conversation"
2304 msgstr "Conversación nueva"
2305
2306 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2307 msgid "Contact goes online"
2308 msgstr "El contacto se conecta"
2309
2310 #: ../src/empathy-preferences.c:165
2311 msgid "Contact goes offline"
2312 msgstr "El contacto se desconecta"
2313
2314 #: ../src/empathy-preferences.c:166
2315 msgid "Account connected"
2316 msgstr "Cuenta conectada"
2317
2318 #: ../src/empathy-preferences.c:167
2319 msgid "Account disconnected"
2320 msgstr "Cuenta desconectada"
2321
2322 #: ../src/empathy-preferences.c:446
2323 msgid "Language"
2324 msgstr "Idioma"
2325
2326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2327 msgid "Allow _GPS usage"
2328 msgstr "Permitir el usso de _GPS"
2329
2330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2331 msgid "Allow _cellphone usage"
2332 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2333
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2335 msgid "Allow _network usage"
2336 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2337
2338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2339 msgid "Appearance"
2340 msgstr "Apariencia"
2341
2342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2343 msgid "Automatically _connect on startup "
2344 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2345
2346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2347 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2348 msgstr ""
2349 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2350 "lista de contactos"
2351
2352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2353 msgid "Behavior"
2354 msgstr "Comportamiento"
2355
2356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2357 msgid "Chat Th_eme:"
2358 msgstr "_Tema del chat:"
2359
2360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2361 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2362 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2363
2364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2365 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2366 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2367
2368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2369 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2370 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
2371
2372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2373 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2374 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
2375
2376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2377 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2378 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2379
2380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2381 msgid "Enable spell checking for languages:"
2382 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2383
2384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2385 msgid "General"
2386 msgstr "General"
2387
2388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2389 msgid "Geoclue Settings"
2390 msgstr "Configuración de Geoclue"
2391
2392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2393 msgid "Location"
2394 msgstr "Ubicación"
2395
2396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2397 msgid "Notifications"
2398 msgstr "Notificaciones"
2399
2400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2401 msgid "Play sound for events"
2402 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2403
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2405 msgid "Preferences"
2406 msgstr "Preferencias"
2407
2408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2409 msgid "Privacy"
2410 msgstr "Privacidad"
2411
2412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2413 msgid ""
2414 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2415 "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2416 "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2417 msgstr ""
2418 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2419 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2420 "aleatorio añadido (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2421
2422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2423 msgid "Show _avatars"
2424 msgstr "Mostrar _avatares"
2425
2426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2427 msgid "Show _smileys as images"
2428 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2429
2430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2431 msgid "Show co_mpact contact list"
2432 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2433
2434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2435 msgid "Show contact _list in rooms"
2436 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2437
2438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2439 msgid "Sort by _name"
2440 msgstr "Ordenar por _nombre"
2441
2442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2443 msgid "Sort by s_tate"
2444 msgstr "Ordenar por es_tado"
2445
2446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2447 msgid "Sounds"
2448 msgstr "Sonidos"
2449
2450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2451 msgid "Spell Checking"
2452 msgstr "Revisión ortográfica"
2453
2454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2455 msgid ""
2456 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2457 "dictionary installed."
2458 msgstr ""
2459 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2460 "diccionario instalado."
2461
2462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2463 msgid "Themes"
2464 msgstr "Temas"
2465
2466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2467 msgid "_Enable bubble notifications"
2468 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2469
2470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2471 msgid "_Enable sound notifications"
2472 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2473
2474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
2475 msgid "_Open new chats in separate windows"
2476 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2477
2478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
2479 msgid "_Publish location to my contacts"
2480 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2481
2482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
2483 msgid "_Reduce location accuracy"
2484 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2485
2486 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2487 msgid "Status"
2488 msgstr "Estado"
2489
2490 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2491 msgid "_Quit"
2492 msgstr "_Salir"
2493
2494 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2495 msgid "_Show Contact List"
2496 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2497
2498 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2499 #, c-format
2500 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2501 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2502
2503 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2507 "application to handle it"
2508 msgstr ""
2509 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2510 "aplicación necesaria para manejarla"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2513 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2514 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2515
2516 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2517 msgid "Contact Map View"
2518 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2519
2520 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2521 msgid "Error"
2522 msgstr "Error"
2523
2524 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2525 msgid "Critical"
2526 msgstr "Crítico"
2527
2528 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2529 msgid "Warning"
2530 msgstr "Advertencia"
2531
2532 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2533 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2534 msgid "Message"
2535 msgstr "Mensaje"
2536
2537 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2538 msgid "Info"
2539 msgstr "Información"
2540
2541 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2542 msgid "Debug"
2543 msgstr "Depurar"
2544
2545 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2546 msgid "Save"
2547 msgstr "Guardar"
2548
2549 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2550 msgid "Debug Window"
2551 msgstr "Depurar ventana"
2552
2553 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2554 msgid "Pause"
2555 msgstr "Pausar"
2556
2557 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2558 msgid "Level "
2559 msgstr "Nivel "
2560
2561 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2562 msgid "Time"
2563 msgstr "Hora"
2564
2565 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2566 msgid "Domain"
2567 msgstr "Dominio"
2568
2569 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2570 msgid "Category"
2571 msgstr "Categoría"
2572
2573 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2574 msgid "Level"
2575 msgstr "Nivel"
2576
2577 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2578 msgid ""
2579 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2580 "extension."
2581 msgstr ""
2582 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2583 "remota."
2584
2585 #~ msgid "Adium"
2586 #~ msgstr "Adium"
2587
2588 #~ msgid "Adium theme to use:"
2589 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
2590
2591 #~ msgid "Not a valid adium theme"
2592 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
2593
2594 #~ msgid "<b>Network</b>"
2595 #~ msgstr "<b>Red</b>"
2596
2597 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2598 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
2599
2600 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2601 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2602
2603 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2604 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
2605
2606 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2607 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
2608
2609 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
2610 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
2611
2612 #~ msgid "New message from %s"
2613 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
2614
2615 #~ msgid "File transfers"
2616 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
2617
2618 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2619 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2620
2621 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
2622 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
2623
2624 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2625 #~ msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
2626
2627 #~ msgctxt "file size"
2628 #~ msgid "Unknown"
2629 #~ msgstr "Desconocido"
2630
2631 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2632 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
2633
2634 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2635 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
2636
2637 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2638 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
2639
2640 #~ msgctxt "remaining time"
2641 #~ msgid "Stalled"
2642 #~ msgstr "Parado"
2643
2644 #~ msgctxt "remaining time"
2645 #~ msgid "Unknown"
2646 #~ msgstr "Desconocido"
2647
2648 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2649 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
2650
2651 #~ msgid "Save file as..."
2652 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
2653
2654 #~ msgid "unknown size"
2655 #~ msgstr "tamaño desconocido"
2656
2657 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2658 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
2659
2660 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2661 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
2662
2663 #~ msgid "_Accept"
2664 #~ msgstr "_Aceptar"
2665
2666 #~ msgid "Show _File Transfers"
2667 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
2668
2669 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2670 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
2671
2672 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2673 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
2674
2675 #~ msgctxt "menu item"
2676 #~ msgid "_Call"
2677 #~ msgstr "_Llamar"
2678
2679 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2680 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
2681
2682 #~ msgid "Contact Information"
2683 #~ msgstr "Información del contacto"
2684
2685 #~ msgid "Custom message"
2686 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
2687
2688 #~ msgid "Word"
2689 #~ msgstr "Palabra"
2690
2691 #~ msgid "Suggestions for the word"
2692 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
2693
2694 #~ msgid "Spell Checker"
2695 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
2696
2697 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2698 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
2699
2700 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2701 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2702
2703 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2704 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2705
2706 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2707 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2708
2709 #~ msgid "Group Chat"
2710 #~ msgstr "Grupo de chat"
2711
2712 #~ msgid "Contact information"
2713 #~ msgstr "Información del contacto"
2714
2715 #~ msgid "C_lear"
2716 #~ msgstr "_Limpiar"
2717
2718 #~ msgid "Chat"
2719 #~ msgstr "Chat"
2720
2721 #~ msgid "Insert _Smiley"
2722 #~ msgstr "Insertar _emoticono"
2723
2724 #~ msgid "Invitation _message:"
2725 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2726
2727 #~ msgid "Invite"
2728 #~ msgstr "Invitar"
2729
2730 #~ msgid "Move Tab _Left"
2731 #~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2732
2733 #~ msgid "Move Tab _Right"
2734 #~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2735
2736 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2737 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2738
2739 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2740 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2741
2742 #~ msgid "_Contact"
2743 #~ msgstr "Con_tacto"
2744
2745 #~ msgid "_Conversation"
2746 #~ msgstr "_Conversación"
2747
2748 #~ msgid "_Detach Tab"
2749 #~ msgstr "_Desacoplar solapa"
2750
2751 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2752 #~ msgstr "Sala de chat _favorita"
2753
2754 #~ msgid "_Next Tab"
2755 #~ msgstr "Solapa _siguiente"
2756
2757 #~ msgid "_Previous Tab"
2758 #~ msgstr "Solapa _anterior"
2759
2760 #~ msgid "_Tabs"
2761 #~ msgstr "_Solapas"
2762
2763 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2764 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2765
2766 #~ msgid "Join room on start_up"
2767 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2768
2769 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2770 #~ msgstr ""
2771 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2772
2773 #~ msgid "N_ame:"
2774 #~ msgstr "_Nombre:"
2775
2776 #~ msgid "S_erver:"
2777 #~ msgstr "_Servidor:"
2778
2779 #~ msgid "Join _New..."
2780 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2781
2782 #~ msgid "Browse:"
2783 #~ msgstr "Buscar:"
2784
2785 #~ msgid "Join"
2786 #~ msgstr "Unirse"
2787
2788 #~ msgid "Join New"
2789 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2790
2791 #~ msgid "Re_fresh"
2792 #~ msgstr "A_ctualizar"
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2796 #~ msgstr ""
2797 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2798 #~ "al que ha entrado."
2799
2800 #~ msgid "menuitem2"
2801 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2802
2803 #~ msgid "Closed"
2804 #~ msgstr "Cerrado"
2805
2806 #~ msgid "End this call?"
2807 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2808
2809 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2810 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2811
2812 #~ msgid "Empathy Call"
2813 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2814
2815 #~ msgid "Readying"
2816 #~ msgstr "Preparándose"
2817
2818 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2819 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2820
2821 #~ msgid "Ringing"
2822 #~ msgstr "Llamando"
2823
2824 #~ msgid ""
2825 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2826 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2827
2828 #~ msgid "#"
2829 #~ msgstr "#"
2830
2831 #~ msgid "*"
2832 #~ msgstr "*"
2833
2834 #~ msgid "0"
2835 #~ msgstr "0"
2836
2837 #~ msgid "1"
2838 #~ msgstr "1"
2839
2840 #~ msgid "2"
2841 #~ msgstr "2"
2842
2843 #~ msgid "3"
2844 #~ msgstr "3"
2845
2846 #~ msgid "4"
2847 #~ msgstr "4"
2848
2849 #~ msgid "5"
2850 #~ msgstr "5"
2851
2852 #~ msgid "6"
2853 #~ msgstr "6"
2854
2855 #~ msgid "7"
2856 #~ msgstr "7"
2857
2858 #~ msgid "8"
2859 #~ msgstr "8"
2860
2861 #~ msgid "9"
2862 #~ msgstr "9"
2863
2864 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2865 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2866
2867 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2868 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2869
2870 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2873 #~ "a estar disponible."
2874
2875 #~ msgid "gtk-cancel"
2876 #~ msgstr "gtk-cancel"
2877
2878 #~ msgid "Invitation Error"
2879 #~ msgstr "Error en la invitación"
2880
2881 #~ msgid "Enable sound when busy"
2882 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2883
2884 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2885 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2886
2887 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2888 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2889
2890 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2891 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2892
2893 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2894 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2898 #~ "will be created for you to start configuring."
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2901 #~ "entrada nueva para que la configure."
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "\n"
2905 #~ "\n"
2906 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2907 #~ "want to configure in the list on the left."
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "\n"
2910 #~ "\n"
2911 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2912 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2913
2914 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2915 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"