]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-02 18:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-03 19:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
50 "(ej. en, fr, nl)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
78 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
82 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
86 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
94 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
98 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
102 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
103 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
107 msgstr ""
108 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Enable popup notifications for new messages"
112 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Enable spell checker"
116 msgstr "Activar revisor ortográfico"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Hide main window"
120 msgstr "Ocultar la ventana principal"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Hide the main window."
124 msgstr "Ocultar la ventana principal."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid "NetworkManager should be used"
128 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid "Nick completed character"
132 msgstr "Carácter de completado de apodo"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Open new chats in separate windows"
136 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Play a sound for incoming messages"
140 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Play a sound for new conversations"
144 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Play a sound for outgoing messages"
148 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Play a sound when a contact logs in"
152 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Play a sound when a contact logs out"
156 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Play a sound when we log in"
160 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Play a sound when we log out"
164 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
168 msgstr ""
169 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid "Salut account is created"
173 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "Show avatars"
177 msgstr "Mostrar avatares"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Show hint about closing the main window"
181 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Show offline contacts"
185 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Spell checking languages"
189 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "The default folder to save file transfers in."
193 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
197 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
201 msgstr ""
202 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Use graphical smileys"
206 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "Usar sonidos de notificación"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Use theme for chat rooms"
214 msgstr "Usar tema para salas de chat"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 #| msgid ""
218 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
219 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
220 msgstr ""
221 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
224 #| msgid ""
225 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
226 #| "window icon."
227 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
228 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 #| msgid ""
232 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
233 #| "window icon."
234 msgid ""
235 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
236 msgstr ""
237 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
238 "ubicación."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
241 #| msgid ""
242 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
243 #| "window icon."
244 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
245 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
248 msgid ""
249 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
250 "programs."
251 msgstr ""
252 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
253 "programas."
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
256 msgid ""
257 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
258 "startup."
259 msgstr ""
260 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
261 "inicio."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
264 #| msgid ""
265 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
266 #| "window icon."
267 msgid ""
268 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
269 "reasons."
270 msgstr ""
271 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
272 "de privacidad."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
275 msgid ""
276 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
277 "window icon."
278 msgstr ""
279 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
280 "ventana de chat."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
283 msgid ""
284 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
285 msgstr ""
286 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
287 "Empathy."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
290 msgid ""
291 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
292 "disconnect/reconnect."
293 msgstr ""
294 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
295 "automáticamente."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
298 msgid ""
299 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
300 "with."
301 msgstr ""
302 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
303 "con los que quiere comprobarlo."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
306 msgid ""
307 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
308 msgstr ""
309 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
310 "conversaciones."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
313 msgid ""
314 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
315 msgstr ""
316 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
317 "de los contactos en la red."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
320 msgid ""
321 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
322 "network."
323 msgstr ""
324 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
325 "sesión de los contactos en la red."
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
328 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
329 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
332 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
333 msgstr ""
334 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
337 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
338 msgstr ""
339 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
342 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
343 msgstr ""
344 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
347 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
348 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
351 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
352 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
355 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
356 msgstr ""
357 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
358 "ausente u ocupado."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
361 msgid ""
362 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
363 "even if the chat is already opened, but not focused."
364 msgstr ""
365 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
366 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
369 msgid ""
370 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
371 msgstr ""
372 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
373 "nuevo."
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
376 msgid ""
377 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
378 "windows."
379 msgstr ""
380 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
381 "contactos y ventanas de chat."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
384 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
385 msgstr ""
386 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
387 "de contactos."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
390 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
391 msgstr ""
392 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
393 "ausente u ocupado."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
396 msgid ""
397 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
398 "the 'x' button in the title bar."
399 msgstr ""
400 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
401 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
404 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
405 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
408 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
409 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
412 msgid ""
413 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
414 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
415 "sort the contact list by state."
416 msgstr ""
417 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
418 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
419 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
420
421 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
422 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
423 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
424
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
426 msgid "File transfer not supported by remote contact"
427 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
428
429 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:727 ../src/empathy.c:286
430 msgid "People nearby"
431 msgstr "Gente cerca"
432
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:300
434 msgid "No reason was specified"
435 msgstr "No se especificó ninguna razón"
436
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:303
438 msgid "The change in state was requested"
439 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
440
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:306
442 msgid "You canceled the file transfer"
443 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:309
446 msgid "The other participant canceled the file transfer"
447 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:312
450 msgid "Error while trying to transfer the file"
451 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:315
454 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
455 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:318
458 msgid "Unknown reason"
459 msgstr "Razón desconocida"
460
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
462 msgid "Available"
463 msgstr "Disponible"
464
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
466 msgid "Busy"
467 msgstr "Ocupado"
468
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
470 msgid "Away"
471 msgstr "Ausente"
472
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
474 msgid "Hidden"
475 msgstr "Oculto"
476
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
478 msgid "Offline"
479 msgstr "Desconectado"
480
481 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
482 #, c-format
483 msgid "%d second ago"
484 msgid_plural "%d seconds ago"
485 msgstr[0] "hace %d segundo"
486 msgstr[1] "hace %d segundos"
487
488 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
489 #, c-format
490 msgid "%d minute ago"
491 msgid_plural "%d minutes ago"
492 msgstr[0] "hace %d minuto"
493 msgstr[1] "hace %d minutos"
494
495 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
496 #, c-format
497 msgid "%d hour ago"
498 msgid_plural "%d hours ago"
499 msgstr[0] "hace %d hora"
500 msgstr[1] "hace %d horas"
501
502 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
503 #, c-format
504 msgid "%d day ago"
505 msgid_plural "%d days ago"
506 msgstr[0] "hace %d día"
507 msgstr[1] "hace %d días"
508
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
510 #, c-format
511 msgid "%d month ago"
512 msgid_plural "%d months ago"
513 msgstr[0] "hace %d mes"
514 msgstr[1] "hace %d meses"
515
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
517 msgid "in the future"
518 msgstr "en el futuro"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
521 msgid "All"
522 msgstr "Todo"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
526 #, c-format
527 msgid "%s:"
528 msgstr "%s:"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
539 msgid "<b>Advanced</b>"
540 msgstr "<b>Avanzado</b>"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
549 msgid "Pass_word:"
550 msgstr "Contra_seña:"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
553 msgid "Screen _Name:"
554 msgstr "_Nombre en pantalla:"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
562 msgid "_Port:"
563 msgstr "_Puerto:"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
572 msgid "_Server:"
573 msgstr "_Servidor:"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
578 msgid "Login I_D:"
579 msgstr "_ID de sesión:"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
582 msgid "ICQ _UIN:"
583 msgstr "_UIN ICQ:"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
587 msgid "_Charset:"
588 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
591 msgid "New Network"
592 msgstr "Red nueva"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
595 msgid "<b>Network</b>"
596 msgstr "<b>Red</b>"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
599 msgid "<b>Servers</b>"
600 msgstr "<b>Servidores</b>"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
603 msgid "Charset:"
604 msgstr "Conjunto de caracteres:"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
607 msgid "Network"
608 msgstr "Red"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
611 msgid "Network:"
612 msgstr "Red:"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
615 msgid "Nickname:"
616 msgstr "Apodo:"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
619 msgid "Password:"
620 msgstr "Contraseña:"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
623 msgid "Quit message:"
624 msgstr "Mensaje de salida:"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
627 msgid "Real name:"
628 msgstr "Nombre real:"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
631 msgid "<b>Override server settings</b>"
632 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
635 msgid "Pri_ority:"
636 msgstr "Pri_oridad:"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
639 msgid "Reso_urce:"
640 msgstr "Re_curso:"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
643 msgid "Use old SS_L"
644 msgstr "Usar SS_L antiguo"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
647 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
648 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
651 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
652 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
655 msgid "_Email:"
656 msgstr "Correo-_e:"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
659 msgid "_First Name:"
660 msgstr "_Nombre:"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
663 msgid "_Jabber ID:"
664 msgstr "ID _Jabber:"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
667 msgid "_Last Name:"
668 msgstr "Ape_llidos:"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
671 msgid "_Nickname:"
672 msgstr "_Apodo:"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
675 msgid "_Published Name:"
676 msgstr "Nombre _publicado:"
677
678 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
680 msgid "Discover STUN"
681 msgstr "Descubrir STUN"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
684 msgid "STUN Server:"
685 msgstr "Servidor STUN:"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
688 msgid "STUN port:"
689 msgstr "Puerto STUN:"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
692 msgid "_Username:"
693 msgstr "_Usuario:"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
696 msgid "Use _Yahoo Japan"
697 msgstr "User _Yahoo Japan"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
700 msgid "Yahoo I_D:"
701 msgstr "I_D de Yahoo:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
704 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
705 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
708 msgid "_Room List locale:"
709 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
713 msgid "Couldn't convert image"
714 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
717 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
718 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
721 msgid "Select Your Avatar Image"
722 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
725 msgid "No Image"
726 msgstr "Sin imagen"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
729 msgid "Images"
730 msgstr "Imágenes"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
733 msgid "All Files"
734 msgstr "Todos los archivos"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
737 msgid "Click to enlarge"
738 msgstr "Pulse para agrandar"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178
741 msgid "Failed to reconnect this chat"
742 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396
745 msgid "Unsupported command"
746 msgstr "Comando no soportado"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
749 msgid "offline"
750 msgstr "desconectado"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
753 msgid "invalid contact"
754 msgstr "contacto no válido"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
757 msgid "permission denied"
758 msgstr "permiso denegado"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540
761 msgid "too long message"
762 msgstr "mensaje demasiado largo"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543
765 msgid "not implemented"
766 msgstr "no implementado"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
769 msgid "unknown"
770 msgstr "desconocido"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
773 #, c-format
774 msgid "Error sending message '%s': %s"
775 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
778 #, c-format
779 msgid "Topic set to: %s"
780 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
783 msgid "No topic defined"
784 msgstr "No se ha definido el tema"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
787 msgid "(No Suggestions)"
788 msgstr "(Sin sugerencias)"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005
791 msgid "Insert Smiley"
792 msgstr "Insertar emoticono"
793
794 #. send button
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1453
797 msgid "_Send"
798 msgstr "E_nviar"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
801 msgid "_Spelling Suggestions"
802 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
805 #, c-format
806 msgid "%s has joined the room"
807 msgstr "%s ha entrado en la sala"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
810 #, c-format
811 msgid "%s has left the room"
812 msgstr "%s ha dejado la sala"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 ../src/empathy-call-window.c:1014
815 msgid "Disconnected"
816 msgstr "Desconectado"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
819 msgid "Connected"
820 msgstr "Conectado"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
824 msgid "Conversation"
825 msgstr "Conversación"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
828 msgid "<b>Topic:</b>"
829 msgstr "<b>Tema:</b>"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
832 msgid "_Copy Link Address"
833 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
836 msgid "_Open Link"
837 msgstr "_Abrir enlace"
838
839 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
840 #. * chat windows (strftime format string)
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
842 msgid "%A %B %d %Y"
843 msgstr "%A %d %B %Y"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
847 msgid "Edit Contact Information"
848 msgstr "Editar información del contacto"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
851 msgid "Personal Information"
852 msgstr "Información personal"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
855 msgid "New Contact"
856 msgstr "Contacto nuevo"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
859 msgid "Decide _Later"
860 msgstr "Decidir _luego"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
863 msgid "Subscription Request"
864 msgstr "Petición de suscripción"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
867 #, c-format
868 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
869 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
872 msgid "Removing group"
873 msgstr "Quitando grupo"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
877 msgid "_Remove"
878 msgstr "_Quitar"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
881 #, c-format
882 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
883 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
886 msgid "Removing contact"
887 msgstr "Quitando el contacto"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
891 msgid "_Chat"
892 msgstr "_Chat"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
895 msgctxt "menu item"
896 msgid "_Audio Call"
897 msgstr "Llamada de _sonido"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
900 msgctxt "menu item"
901 msgid "_Video Call"
902 msgstr "Llamada de _vídeo"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
905 msgid "_View Previous Conversations"
906 msgstr "_Ver conversaciones previas"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
909 msgid "Send file"
910 msgstr "Enviar archivo"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
913 msgid "Infor_mation"
914 msgstr "Infor_mación"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
917 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
918 msgid "_Edit"
919 msgstr "_Editar"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
922 msgid "Inviting to this room"
923 msgstr "Invitando a esta sala"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
926 msgid "_Invite to chatroom"
927 msgstr "_Invitar a la sala"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
930 msgid "Select a contact"
931 msgstr "Seleccionar un contacto"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
934 msgid "Save Avatar"
935 msgstr "Guardar avatar"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
938 msgid "Unable to save avatar"
939 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
942 msgid "Select"
943 msgstr "Seleccionar"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
946 #: ../src/empathy-main-window.c:904
947 msgid "Group"
948 msgstr "Grupo"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
951 msgid "Country ISO Code:"
952 msgstr "Código ISO de país:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
955 msgid "Country:"
956 msgstr "País:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
959 msgid "State:"
960 msgstr "Estado:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
963 msgid "City:"
964 msgstr "Ciudad:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
967 msgid "Area:"
968 msgstr "Área:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
971 msgid "Postal Code:"
972 msgstr "Código postal:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
975 msgid "Street:"
976 msgstr "Calle:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
979 msgid "Building:"
980 msgstr "Edificio:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
983 msgid "Floor:"
984 msgstr "Planta:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
987 msgid "Room:"
988 msgstr "Habitación:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
991 msgid "Text:"
992 msgstr "Texto:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
995 msgid "Description:"
996 msgstr "Descripción:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
999 msgid "URI:"
1000 msgstr "URI:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1003 msgid "Accuracy Level:"
1004 msgstr "Nivel de precisión:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1007 msgid "Error:"
1008 msgstr "Error:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1011 msgid "Vertical Error (meters):"
1012 msgstr "Error vertical (metros):"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1015 msgid "Horizontal Error (meters):"
1016 msgstr "Error horizontal (metros):"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1019 msgid "Speed:"
1020 msgstr "Velocidad:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1023 msgid "Bearing:"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1027 msgid "Climb Speed:"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1031 msgid "Last Updated on:"
1032 msgstr "Actualizado por última vez:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1035 msgid "Longitude:"
1036 msgstr "Longitud_"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1039 msgid "Latitude:"
1040 msgstr "Latitud:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1043 msgid "Altitude:"
1044 msgstr "Altitud:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
1047 msgid "<b>Location</b>"
1048 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1051 msgid "<b>Location</b>, "
1052 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
1055 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1056 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1059 msgid "<b>Client Information</b>"
1060 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1063 msgid "<b>Contact Details</b>"
1064 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1067 msgid "<b>Contact</b>"
1068 msgstr "<b>Contacto</b>"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1071 msgid "<b>Groups</b>"
1072 msgstr "<b>Grupos</b>"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1075 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1076 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1080 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1082 msgid "Account:"
1083 msgstr "Cuenta:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1086 msgid "Alias:"
1087 msgstr "Apodo:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1090 msgid "Birthday:"
1091 msgstr "Cumpleaños:"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1094 msgid "Client:"
1095 msgstr "Cliente:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1098 msgid "Email:"
1099 msgstr "Correo-e:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1102 msgid "Fullname:"
1103 msgstr "Nombre completo:"
1104
1105 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1107 msgid "Identifier:"
1108 msgstr "Identificador:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1111 msgid "Information requested..."
1112 msgstr "Información solicitada…"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1115 msgid "OS:"
1116 msgstr "SO:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1119 msgid ""
1120 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1121 "select more than one group or no groups."
1122 msgstr ""
1123 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1124 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1127 msgid "Version:"
1128 msgstr "Versión:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1131 msgid "Web site:"
1132 msgstr "Página web:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1135 msgid "_Add Group"
1136 msgstr "_Añadir grupo"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1139 msgid "new server"
1140 msgstr "servidor nuevo"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1143 msgid "Server"
1144 msgstr "Servidor"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1147 msgid "Port"
1148 msgstr "Puerto"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1151 msgid "SSL"
1152 msgstr "SSL"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
1155 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
1156 msgid "Account"
1157 msgstr "Cuenta"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
1160 msgid "Date"
1161 msgstr "Fecha"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1164 msgid "Conversations"
1165 msgstr "Conversaciones"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1168 msgid "Previous Conversations"
1169 msgstr "Conversaciones anteriores"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1172 msgid "Search"
1173 msgstr "Buscar"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1176 msgid "_For:"
1177 msgstr "_Para:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1180 msgid "C_all"
1181 msgstr "_Llamar"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1184 msgid "C_hat"
1185 msgstr "C_hat"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1188 msgid "Contact ID:"
1189 msgstr "ID del contacto:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1192 msgid "New Conversation"
1193 msgstr "Conversación nueva"
1194
1195 #. COL_STATE_ICON_NAME
1196 #. COL_STATE
1197 #. COL_STATUS_TEXT
1198 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1199 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1200 #. COL_TYPE
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1202 msgid "Custom Message..."
1203 msgstr "Mensaje personalizado…"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1206 msgid "Edit Custom Messages..."
1207 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1210 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1211 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1214 msgid "Click to make this status a favorite"
1215 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1218 msgid "Set status"
1219 msgstr "Establecer estado"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:778
1222 msgid "Set your presence and current status"
1223 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1224
1225 #. Custom messages
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1013
1227 msgid "Custom messages..."
1228 msgstr "Mensajes personalizados…"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1231 msgid "Enter Custom Message"
1232 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1235 msgid "Edit Custom Messages"
1236 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1239 msgid "Add _New Preset"
1240 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1243 msgid "Saved Presets"
1244 msgstr "Estados guardados"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1247 msgid "gtk-add"
1248 msgstr "gtk-add"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1251 msgid "gtk-remove"
1252 msgstr "gtk-remove"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1255 msgid "Classic"
1256 msgstr "Clásico"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1259 msgid "Simple"
1260 msgstr "Simple"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1263 msgid "Clean"
1264 msgstr "Limpio"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1267 msgid "Blue"
1268 msgstr "Azul"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1355
1271 msgid "Unable to open URI"
1272 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1445
1275 msgid "Select a file"
1276 msgstr "Seleccionar un archivo"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1503
1279 #| msgid "Select a contact"
1280 msgid "Select a destination"
1281 msgstr "Seleccionar un destino"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
1284 msgid "Received an instant message"
1285 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1534
1288 msgid "Sent an instant message"
1289 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1292 msgid "Incoming chat request"
1293 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
1296 msgid "Contact connected"
1297 msgstr "Contacto conectado"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1540
1300 msgid "Contact disconnected"
1301 msgstr "Contacto desconectado"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1542
1304 msgid "Connected to server"
1305 msgstr "Conectado con el servidor"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1308 msgid "Disconnected from server"
1309 msgstr "Desconectado del servidor"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1312 msgid "Incoming voice call"
1313 msgstr "Llamada de voz entrante"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1548
1316 msgid "Outgoing voice call"
1317 msgstr "Llamada de voz saliente"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1320 msgid "Voice call ended"
1321 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1324 msgid "Current Locale"
1325 msgstr "Configuración regional actual"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1331 msgid "Arabic"
1332 msgstr "Árabe"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1335 msgid "Armenian"
1336 msgstr "Armenio"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1341 msgid "Baltic"
1342 msgstr "Báltico"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1345 msgid "Celtic"
1346 msgstr "Celta"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1352 msgid "Central European"
1353 msgstr "Centroeuropeo"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1359 msgid "Chinese Simplified"
1360 msgstr "Chino simplificado"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1365 msgid "Chinese Traditional"
1366 msgstr "Chino tradicional"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1369 msgid "Croatian"
1370 msgstr "Croata"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1378 msgid "Cyrillic"
1379 msgstr "Cirílico"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1382 msgid "Cyrillic/Russian"
1383 msgstr "Cirílico/Ruso"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1387 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1388 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1391 msgid "Georgian"
1392 msgstr "Georgiano"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1397 msgid "Greek"
1398 msgstr "Griego"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1401 msgid "Gujarati"
1402 msgstr "Gujarati"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1405 msgid "Gurmukhi"
1406 msgstr "Gurmukhi"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1412 msgid "Hebrew"
1413 msgstr "Hebreo"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1416 msgid "Hebrew Visual"
1417 msgstr "Hebreo visual"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1420 msgid "Hindi"
1421 msgstr "Hindú"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1424 msgid "Icelandic"
1425 msgstr "Islandés"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1430 msgid "Japanese"
1431 msgstr "Japonés"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1437 msgid "Korean"
1438 msgstr "Coreano"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1441 msgid "Nordic"
1442 msgstr "Nórdico"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1445 msgid "Persian"
1446 msgstr "Persa"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1450 msgid "Romanian"
1451 msgstr "Rumano"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1454 msgid "South European"
1455 msgstr "Europa del sur"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1458 msgid "Thai"
1459 msgstr "Tailandés"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1465 msgid "Turkish"
1466 msgstr "Turco"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1473 msgid "Unicode"
1474 msgstr "Unicode"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1481 msgid "Western"
1482 msgstr "Occidental"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1487 msgid "Vietnamese"
1488 msgstr "Vietnamita"
1489
1490 #.
1491 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1492 #.
1493 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1494 msgid ""
1495 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1496 msgstr ""
1497 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1498 "mostrará ningún contacto."
1499
1500 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1501 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1502 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1503
1504 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1505 msgid "Megaphone"
1506 msgstr "Megáfono"
1507
1508 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1509 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1510 msgid "Talk!"
1511 msgstr "Hablar"
1512
1513 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1514 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1515 msgid "_About"
1516 msgstr "Acerca _de"
1517
1518 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1519 msgid "_Information"
1520 msgstr "_Información"
1521
1522 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1523 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1524 msgid "_Preferences"
1525 msgstr "Prefere_ncias"
1526
1527 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1528 msgid "Please configure a contact."
1529 msgstr "Configure un contacto."
1530
1531 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1532 msgid "Select contact..."
1533 msgstr "Seleccione un contacto…"
1534
1535 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1536 msgid "Presence"
1537 msgstr "Presencia"
1538
1539 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1540 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1541 msgid "Set your own presence"
1542 msgstr "Establezca su propia presencia"
1543
1544 #: ../src/empathy.c:476
1545 msgid "Don't connect on startup"
1546 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1547
1548 #: ../src/empathy.c:480
1549 msgid "Don't show the contact list on startup"
1550 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1551
1552 #: ../src/empathy.c:484
1553 msgid "Show the accounts dialog"
1554 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1555
1556 #: ../src/empathy.c:496
1557 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1558 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1559
1560 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1561 msgid ""
1562 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1563 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1564 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1565 "version."
1566 msgstr ""
1567 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1568 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1569 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1570 "cualquier versión posterior."
1571
1572 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1573 msgid ""
1574 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1575 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1576 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1577 "details."
1578 msgstr ""
1579 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1580 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1581 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1582 "más detalles."
1583
1584 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1585 msgid ""
1586 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1587 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1588 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1589 msgstr ""
1590 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1591 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1592 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1593
1594 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1595 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1596 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1597
1598 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1599 msgid "translator-credits"
1600 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1601
1602 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1603 msgid "Enabled"
1604 msgstr "Activado"
1605
1606 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1607 msgid "Accounts"
1608 msgstr "Cuentas"
1609
1610 #. To translator: %s is the protocol name
1611 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:834
1612 #, c-format
1613 msgid "New %s account"
1614 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1615
1616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:944
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "You are about to remove your %s account!\n"
1620 "Are you sure you want to proceed?"
1621 msgstr ""
1622 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1623 "¿Seguro que quiere continuar?"
1624
1625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1626 msgid ""
1627 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1628 "decide to proceed.\n"
1629 "\n"
1630 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1631 "be available."
1632 msgstr ""
1633 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1634 "continuar.\n"
1635 "\n"
1636 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1637
1638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1639 msgid "<b>New Account</b>"
1640 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1641
1642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1643 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1644 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1645
1646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1647 msgid "<b>Settings</b>"
1648 msgstr "<b>Configuración</b>"
1649
1650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1651 msgid "Cr_eate"
1652 msgstr "Cr_ear"
1653
1654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1655 msgid "I already have an account I want to use"
1656 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1657
1658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1659 msgid "Import Accounts..."
1660 msgstr "Importar cuentas…"
1661
1662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1663 msgid ""
1664 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1665 "you want to use."
1666 msgstr ""
1667 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1668 "protocolo que quiera usar."
1669
1670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1671 msgid "Type:"
1672 msgstr "Tipo:"
1673
1674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1675 msgid "_Add..."
1676 msgstr "_Añadir…"
1677
1678 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1679 msgid "Contrast"
1680 msgstr "Contraste"
1681
1682 #: ../src/empathy-call-window.c:385
1683 msgid "Brightness"
1684 msgstr "Brillo"
1685
1686 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1687 msgid "Gamma"
1688 msgstr "Gamma"
1689
1690 #: ../src/empathy-call-window.c:492
1691 msgid "Volume"
1692 msgstr "Volumen"
1693
1694 #: ../src/empathy-call-window.c:638
1695 msgid "_Sidebar"
1696 msgstr "Barra _lateral"
1697
1698 #: ../src/empathy-call-window.c:657
1699 msgid "Dialpad"
1700 msgstr "Teclado de llamada"
1701
1702 #: ../src/empathy-call-window.c:663
1703 msgid "Audio input"
1704 msgstr "Entrada de sonido"
1705
1706 #: ../src/empathy-call-window.c:667
1707 msgid "Video input"
1708 msgstr "Entrada de vídeo"
1709
1710 #: ../src/empathy-call-window.c:691
1711 msgid "Connecting..."
1712 msgstr "Conectando…"
1713
1714 #: ../src/empathy-call-window.c:730
1715 #, c-format
1716 msgid "Call with %s"
1717 msgstr "Llamar con %s"
1718
1719 #: ../src/empathy-call-window.c:801
1720 msgid "Call"
1721 msgstr "Llamar"
1722
1723 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1724 #: ../src/empathy-call-window.c:1096
1725 #, c-format
1726 msgid "Connected — %d:%02dm"
1727 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1728
1729 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1730 msgid "Hang up"
1731 msgstr "Colgar"
1732
1733 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1734 msgid "Send Audio"
1735 msgstr "Enviar sonido"
1736
1737 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1738 msgid "Send video"
1739 msgstr "Enviar vídeo"
1740
1741 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1742 msgid "Video preview"
1743 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1744
1745 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1746 msgid "_Call"
1747 msgstr "_Llamar"
1748
1749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
1750 msgid "_View"
1751 msgstr "_Ver"
1752
1753 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
1754 #, c-format
1755 msgid "Conversations (%d)"
1756 msgstr "Conversaciones (%d)"
1757
1758 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
1759 msgid "Topic:"
1760 msgstr "Tema:"
1761
1762 #: ../src/empathy-chat-window.c:441
1763 msgid "Typing a message."
1764 msgstr "Tecleando un mensaje."
1765
1766 #: ../src/empathy-chat-window.c:900 ../src/empathy-event-manager.c:429
1767 #, c-format
1768 msgid "New message from %s"
1769 msgstr "Nuevo mensaje de %s"
1770
1771 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1772 msgid "Name"
1773 msgstr "Nombre"
1774
1775 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1776 msgid "Room"
1777 msgstr "Sala"
1778
1779 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1780 msgid "Auto-Connect"
1781 msgstr "Autoconectar"
1782
1783 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1784 msgid "Manage Favorite Rooms"
1785 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1786
1787 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1788 msgid "Incoming call"
1789 msgstr "Llamada entrante"
1790
1791 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1792 #, c-format
1793 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1794 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1795
1796 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1797 msgid "_Reject"
1798 msgstr "_Rechazar"
1799
1800 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1801 msgid "_Answer"
1802 msgstr "Re_spuesta"
1803
1804 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1805 #, c-format
1806 msgid "Incoming call from %s"
1807 msgstr "Llamada entrante de %s"
1808
1809 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
1810 #, c-format
1811 msgid "%s is offering you an invitation"
1812 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1813
1814 #: ../src/empathy-event-manager.c:553
1815 msgid "An external application will be started to handle it."
1816 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1817
1818 #: ../src/empathy-event-manager.c:558
1819 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1820 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1821
1822 #: ../src/empathy-event-manager.c:685
1823 msgid "Room invitation"
1824 msgstr "Invitación a una sala"
1825
1826 #: ../src/empathy-event-manager.c:688
1827 #, c-format
1828 msgid "%s is inviting you to join %s"
1829 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1830
1831 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
1832 msgid "_Decline"
1833 msgstr "_Rechazar"
1834
1835 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1836 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1837 msgid "_Join"
1838 msgstr "_Unirse"
1839
1840 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
1841 #, c-format
1842 msgid "%s invited you to join %s"
1843 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1844
1845 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
1846 #, c-format
1847 msgid "Incoming file transfer from %s"
1848 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1849
1850 #: ../src/empathy-event-manager.c:946
1851 #, c-format
1852 msgid "Subscription requested by %s"
1853 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1854
1855 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "\n"
1859 "Message: %s"
1860 msgstr ""
1861 "\n"
1862 "Mensaje: %s"
1863
1864 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1866 #, c-format
1867 msgid "%u:%02u.%02u"
1868 msgstr "%u:%02u.%02u"
1869
1870 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1872 #, c-format
1873 msgid "%02u.%02u"
1874 msgstr "%02u.%02u"
1875
1876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1877 msgctxt "file transfer percent"
1878 msgid "Unknown"
1879 msgstr "Desconocido"
1880
1881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1882 #, c-format
1883 msgid "%s of %s at %s/s"
1884 msgstr "%s de %s en %s/s"
1885
1886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1887 #, c-format
1888 #| msgid "%s of %s at %s/s"
1889 msgid "%s of %s"
1890 msgstr "%s de %s"
1891
1892 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1894 #, c-format
1895 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1896 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1897
1898 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1900 #, c-format
1901 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1902 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1903
1904 #. translators: first %s is filename, second %s
1905 #. * is the contact name
1906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
1907 #, c-format
1908 #| msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1909 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1910 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
1911
1912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1913 msgid "Error receiving a file"
1914 msgstr "Error al recibir un archivo"
1915
1916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
1917 #, c-format
1918 #| msgid "Sending \"%s\" to %s"
1919 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1920 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
1921
1922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1923 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1924 msgid "Error sending a file"
1925 msgstr "Error al enviar un archivo"
1926
1927 #. translators: first %s is filename, second %s
1928 #. * is the contact name
1929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1930 #, c-format
1931 msgid "\"%s\" received from %s"
1932 msgstr "«%s» recibido de %s"
1933
1934 #. translators: first %s is filename, second %s
1935 #. * is the contact name
1936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1937 #, c-format
1938 msgid "\"%s\" sent to %s"
1939 msgstr "«%s» enviado a %s"
1940
1941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1942 msgid "File transfer completed"
1943 msgstr "Transferencia de archivo completada"
1944
1945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
1946 msgid "Waiting for the other participant's response"
1947 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
1948
1949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
1950 #, c-format
1951 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1952 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
1953
1954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
1955 #, c-format
1956 msgid "Hashing \"%s\""
1957 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
1958
1959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
1960 msgid "%"
1961 msgstr "%"
1962
1963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
1964 msgid "File"
1965 msgstr "Archivo"
1966
1967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
1968 msgid "Remaining"
1969 msgstr "Restantes"
1970
1971 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1972 msgid "File transfers"
1973 msgstr "Transferencias de archivos"
1974
1975 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1976 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1977 msgstr ""
1978 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
1979 "lista"
1980
1981 #. Translators: this is the header of a treeview column
1982 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1983 msgid "Import"
1984 msgstr "Importar"
1985
1986 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1987 msgid "Protocol"
1988 msgstr "Protocolo"
1989
1990 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1991 msgid "Source"
1992 msgstr "Origen"
1993
1994 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
1995 msgid ""
1996 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1997 "importing accounts from Pidgin."
1998 msgstr ""
1999 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2000 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2001
2002 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2003 msgid "Import Accounts"
2004 msgstr "Importar cuentas"
2005
2006 #: ../src/empathy-main-window.c:394
2007 msgid "_Edit account"
2008 msgstr "_Editar cuenta"
2009
2010 #: ../src/empathy-main-window.c:497
2011 msgid "No error specified"
2012 msgstr "No se especificó el error"
2013
2014 #: ../src/empathy-main-window.c:500
2015 msgid "Network error"
2016 msgstr "Error de red"
2017
2018 #: ../src/empathy-main-window.c:503
2019 msgid "Authentication failed"
2020 msgstr "Falló la autenticación"
2021
2022 #: ../src/empathy-main-window.c:506
2023 msgid "Encryption error"
2024 msgstr "Error de cifrado"
2025
2026 #: ../src/empathy-main-window.c:509
2027 msgid "Name in use"
2028 msgstr "Nombre en uso"
2029
2030 #: ../src/empathy-main-window.c:512
2031 msgid "Certificate not provided"
2032 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2033
2034 #: ../src/empathy-main-window.c:515
2035 msgid "Certificate untrusted"
2036 msgstr "Certificado sin confianza"
2037
2038 #: ../src/empathy-main-window.c:518
2039 msgid "Certificate expired"
2040 msgstr "El certificado ha expirado"
2041
2042 #: ../src/empathy-main-window.c:521
2043 msgid "Certificate not activated"
2044 msgstr "El certificado no está activado"
2045
2046 #: ../src/empathy-main-window.c:524
2047 msgid "Certificate hostname mismatch"
2048 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2049
2050 #: ../src/empathy-main-window.c:527
2051 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2052 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2053
2054 #: ../src/empathy-main-window.c:530
2055 msgid "Certificate self-signed"
2056 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2057
2058 #: ../src/empathy-main-window.c:533
2059 msgid "Certificate error"
2060 msgstr "Error del certificado"
2061
2062 #: ../src/empathy-main-window.c:536
2063 msgid "Unknown error"
2064 msgstr "Error desconocido"
2065
2066 #: ../src/empathy-main-window.c:887
2067 msgid "Contact"
2068 msgstr "Contacto"
2069
2070 #: ../src/empathy-main-window.c:1211
2071 msgid "Show and edit accounts"
2072 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2073
2074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2075 msgid "Contact List"
2076 msgstr "Lista de contactos"
2077
2078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2079 #| msgid "Show Contacts on a Map"
2080 msgid "Contacts on a _Map"
2081 msgstr "Contactos en el _mapa"
2082
2083 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2084 msgid "Context"
2085 msgstr "Contexto"
2086
2087 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2088 msgid "Join _Favorites"
2089 msgstr "Unirse a _favoritas"
2090
2091 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2092 msgid "Manage Favorites"
2093 msgstr "Gestionar favoritos"
2094
2095 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2096 msgid "_Accounts"
2097 msgstr "_Cuentas"
2098
2099 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2100 msgid "_Add Contact..."
2101 msgstr "_Añadir contacto…"
2102
2103 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2104 msgid "_Contents"
2105 msgstr "Índ_ice"
2106
2107 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2108 #| msgid "File transfers"
2109 msgid "_File Transfers"
2110 msgstr "_Transferencias de archivos"
2111
2112 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2113 msgid "_Help"
2114 msgstr "Ay_uda"
2115
2116 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2117 msgid "_Join..."
2118 msgstr "_Unirse…"
2119
2120 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2121 msgid "_New Conversation..."
2122 msgstr "_Conversación nueva…"
2123
2124 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2125 #| msgid "Show _Offline Contacts"
2126 msgid "_Offline Contacts"
2127 msgstr "Contactos _desconectados"
2128
2129 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2130 msgid "_Personal Information"
2131 msgstr "Información p_ersonal"
2132
2133 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2134 #| msgid "Previous Conversations"
2135 msgid "_Previous Conversations"
2136 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2137
2138 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2139 msgid "_Room"
2140 msgstr "_Sala"
2141
2142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
2143 msgid "Chat Room"
2144 msgstr "Sala de chat"
2145
2146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
2147 msgid "Members"
2148 msgstr "Miembros"
2149
2150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
2151 #, c-format
2152 msgctxt ""
2153 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2154 "and a number."
2155 msgid ""
2156 "<b>%s</b>\n"
2157 "Invite required: %s\n"
2158 "Password required: %s\n"
2159 "Members: %s"
2160 msgstr ""
2161 "<b>%s</b>\n"
2162 "Invite necesaria: %s\n"
2163 "Contraseña necesaria: %s\n"
2164 "Miembros: %s"
2165
2166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2168 msgid "Yes"
2169 msgstr "Sí"
2170
2171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2173 msgid "No"
2174 msgstr "No"
2175
2176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
2177 msgid "Could not start room listing"
2178 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2179
2180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
2181 msgid "Could not stop room listing"
2182 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2183
2184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2185 msgid "Couldn't load room list"
2186 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2187
2188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2189 msgid ""
2190 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2191 msgstr ""
2192 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2193 "la lista."
2194
2195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2196 msgid ""
2197 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2198 "the current account's server"
2199 msgstr ""
2200 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2201 "la cuenta del servidor actual"
2202
2203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2204 msgid "Join Room"
2205 msgstr "Unirse a sala"
2206
2207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2208 msgid "Room List"
2209 msgstr "Lista de salas"
2210
2211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2212 msgid "_Room:"
2213 msgstr "_Sala:"
2214
2215 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2216 msgid "Message received"
2217 msgstr "Mensaje recibido"
2218
2219 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2220 msgid "Message sent"
2221 msgstr "Mensaje enviado"
2222
2223 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2224 msgid "New conversation"
2225 msgstr "Conversación nueva"
2226
2227 #: ../src/empathy-preferences.c:165
2228 msgid "Contact goes online"
2229 msgstr "El contacto se conecta"
2230
2231 #: ../src/empathy-preferences.c:166
2232 msgid "Contact goes offline"
2233 msgstr "El contacto se desconecta"
2234
2235 #: ../src/empathy-preferences.c:167
2236 msgid "Account connected"
2237 msgstr "Cuenta conectada"
2238
2239 #: ../src/empathy-preferences.c:168
2240 msgid "Account disconnected"
2241 msgstr "Cuenta desconectada"
2242
2243 #: ../src/empathy-preferences.c:435
2244 msgid "Language"
2245 msgstr "Idioma"
2246
2247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2248 msgid "<b>Appearance</b>"
2249 msgstr "<b>Apariencia</b>"
2250
2251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2252 msgid "<b>Behavior</b>"
2253 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
2254
2255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2256 msgid "<b>Contact List</b>"
2257 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2258
2259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2260 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2261 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
2262
2263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2264 #| msgid "<b>Settings</b>"
2265 msgid "<b>Geoclue Settings</b>"
2266 msgstr "<b>Configuración de Geoclue</b>"
2267
2268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2269 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2270 msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
2271
2272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2273 #| msgid "<b>Advanced</b>"
2274 msgid "<b>Privacy</b>"
2275 msgstr "<b>Privacidad</b>"
2276
2277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2278 msgid ""
2279 "<small>Reduced location accuracy means that nothing more precise than your "
2280 "city, state and country will be published.  GPS coordinates will have a "
2281 "random value added (&#xB1;0.25&#xB0;).</small>"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2285 msgid ""
2286 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2287 "a dictionary installed.</small>"
2288 msgstr ""
2289 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2290 "diccionario instalado.</small>"
2291
2292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2293 msgid "Allow _GPS usage"
2294 msgstr "Permitir el usso de _GPS"
2295
2296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2297 msgid "Allow _cellphone usage"
2298 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2299
2300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2301 msgid "Allow _network usage"
2302 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2303
2304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2305 msgid "Automatically _connect on startup "
2306 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2307
2308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2309 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2310 msgstr ""
2311 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2312 "lista de contactos"
2313
2314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2315 msgid "Chat Th_eme:"
2316 msgstr "_Tema del chat:"
2317
2318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2319 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2320 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2321
2322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2323 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2324 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2325
2326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2327 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2328 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2329
2330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2331 msgid "General"
2332 msgstr "General"
2333
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2335 #| msgid "<b>Location</b>"
2336 msgid "Location"
2337 msgstr "Ubicación"
2338
2339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2340 msgid "Notifications"
2341 msgstr "Notificaciones"
2342
2343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2344 msgid "Preferences"
2345 msgstr "Preferencias"
2346
2347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2348 msgid "Show _avatars"
2349 msgstr "Mostrar _avatares"
2350
2351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2352 msgid "Show _smileys as images"
2353 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2354
2355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2356 msgid "Show co_mpact contact list"
2357 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2358
2359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2360 msgid "Sort by _name"
2361 msgstr "Ordenar por _nombre"
2362
2363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2364 msgid "Sort by s_tate"
2365 msgstr "Ordenar por es_tado"
2366
2367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2368 msgid "Sounds"
2369 msgstr "Sonidos"
2370
2371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2372 msgid "Spell Checking"
2373 msgstr "Revisión ortográfica"
2374
2375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2376 msgid "Themes"
2377 msgstr "Temas"
2378
2379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2380 msgid "_Enable bubble notifications"
2381 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2382
2383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2384 msgid "_Enable sound notifications"
2385 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2386
2387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2388 msgid "_Open new chats in separate windows"
2389 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2390
2391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2392 msgid "_Publish location to my contacts"
2393 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2394
2395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2396 msgid "_Reduce location accuracy"
2397 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2398
2399 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2400 msgid "Status"
2401 msgstr "Estado"
2402
2403 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2404 msgid "_Quit"
2405 msgstr "_Salir"
2406
2407 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2408 msgid "_Show Contact List"
2409 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2410
2411 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2412 #, c-format
2413 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2414 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2415
2416 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2420 "application to handle it"
2421 msgstr ""
2422 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2423 "aplicación necesaria para manejarla"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2426 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2427 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2428
2429 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2430 msgid "Contact Map View"
2431 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2432
2433 #~ msgctxt "file size"
2434 #~ msgid "Unknown"
2435 #~ msgstr "Desconocido"
2436
2437 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2438 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
2439
2440 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2441 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
2442
2443 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2444 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
2445
2446 #~ msgctxt "remaining time"
2447 #~ msgid "Stalled"
2448 #~ msgstr "Parado"
2449
2450 #~ msgctxt "remaining time"
2451 #~ msgid "Unknown"
2452 #~ msgstr "Desconocido"
2453
2454 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2455 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
2456
2457 #~ msgid "Save file as..."
2458 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
2459
2460 #~ msgid "unknown size"
2461 #~ msgstr "tamaño desconocido"
2462
2463 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2464 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
2465
2466 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2467 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
2468
2469 #~ msgid "_Accept"
2470 #~ msgstr "_Aceptar"
2471
2472 #~ msgid "Show _File Transfers"
2473 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
2474
2475 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2476 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
2477
2478 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2479 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
2480
2481 #~ msgctxt "menu item"
2482 #~ msgid "_Call"
2483 #~ msgstr "_Llamar"
2484
2485 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2486 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
2487
2488 #~ msgid "Contact Information"
2489 #~ msgstr "Información del contacto"
2490
2491 #~ msgid "Custom message"
2492 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
2493
2494 #~ msgid "Message:"
2495 #~ msgstr "Mensaje:"
2496
2497 #~ msgid "Word"
2498 #~ msgstr "Palabra"
2499
2500 #~ msgid "Suggestions for the word"
2501 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
2502
2503 #~ msgid "Spell Checker"
2504 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
2505
2506 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2507 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
2508
2509 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2510 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2511
2512 #~ msgid "Create a new IRC network"
2513 #~ msgstr "Crear una red IRC nueva"
2514
2515 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2516 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2517
2518 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2519 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2520
2521 #~ msgid "Group Chat"
2522 #~ msgstr "Grupo de chat"
2523
2524 #~ msgid "Contact information"
2525 #~ msgstr "Información del contacto"
2526
2527 #~ msgid "C_lear"
2528 #~ msgstr "_Limpiar"
2529
2530 #~ msgid "Chat"
2531 #~ msgstr "Chat"
2532
2533 #~ msgid "Insert _Smiley"
2534 #~ msgstr "Insertar _emoticono"
2535
2536 #~ msgid "Invitation _message:"
2537 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2538
2539 #~ msgid "Invite"
2540 #~ msgstr "Invitar"
2541
2542 #~ msgid "Move Tab _Left"
2543 #~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2544
2545 #~ msgid "Move Tab _Right"
2546 #~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2547
2548 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2549 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2550
2551 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2552 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2553
2554 #~ msgid "_Contact"
2555 #~ msgstr "Con_tacto"
2556
2557 #~ msgid "_Conversation"
2558 #~ msgstr "_Conversación"
2559
2560 #~ msgid "_Detach Tab"
2561 #~ msgstr "_Desacoplar solapa"
2562
2563 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2564 #~ msgstr "Sala de chat _favorita"
2565
2566 #~ msgid "_Next Tab"
2567 #~ msgstr "Solapa _siguiente"
2568
2569 #~ msgid "_Previous Tab"
2570 #~ msgstr "Solapa _anterior"
2571
2572 #~ msgid "_Tabs"
2573 #~ msgstr "_Solapas"
2574
2575 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2576 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2577
2578 #~ msgid "Join room on start_up"
2579 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2580
2581 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2582 #~ msgstr ""
2583 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2584
2585 #~ msgid "N_ame:"
2586 #~ msgstr "_Nombre:"
2587
2588 #~ msgid "S_erver:"
2589 #~ msgstr "_Servidor:"
2590
2591 #~ msgid "Join _New..."
2592 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2593
2594 #~ msgid "Browse:"
2595 #~ msgstr "Buscar:"
2596
2597 #~ msgid "Join"
2598 #~ msgstr "Unirse"
2599
2600 #~ msgid "Join New"
2601 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2602
2603 #~ msgid "Re_fresh"
2604 #~ msgstr "A_ctualizar"
2605
2606 #~ msgid ""
2607 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2608 #~ msgstr ""
2609 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2610 #~ "al que ha entrado."
2611
2612 #~ msgid "menuitem2"
2613 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2614
2615 #~ msgid "Closed"
2616 #~ msgstr "Cerrado"
2617
2618 #~ msgid "End this call?"
2619 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2620
2621 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2622 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2623
2624 #~ msgid "Empathy Call"
2625 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2626
2627 #~ msgid "Readying"
2628 #~ msgstr "Preparándose"
2629
2630 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2631 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2632
2633 #~ msgid "Ringing"
2634 #~ msgstr "Llamando"
2635
2636 #~ msgid ""
2637 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2638 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2639
2640 #~ msgid "#"
2641 #~ msgstr "#"
2642
2643 #~ msgid "*"
2644 #~ msgstr "*"
2645
2646 #~ msgid "0"
2647 #~ msgstr "0"
2648
2649 #~ msgid "1"
2650 #~ msgstr "1"
2651
2652 #~ msgid "2"
2653 #~ msgstr "2"
2654
2655 #~ msgid "3"
2656 #~ msgstr "3"
2657
2658 #~ msgid "4"
2659 #~ msgstr "4"
2660
2661 #~ msgid "5"
2662 #~ msgstr "5"
2663
2664 #~ msgid "6"
2665 #~ msgstr "6"
2666
2667 #~ msgid "7"
2668 #~ msgstr "7"
2669
2670 #~ msgid "8"
2671 #~ msgstr "8"
2672
2673 #~ msgid "9"
2674 #~ msgstr "9"
2675
2676 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2677 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2678
2679 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2680 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2681
2682 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2683 #~ msgstr ""
2684 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2685 #~ "a estar disponible."
2686
2687 #~ msgid "gtk-cancel"
2688 #~ msgstr "gtk-cancel"
2689
2690 #~ msgid "Invitation Error"
2691 #~ msgstr "Error en la invitación"
2692
2693 #~ msgid "Enable sound when busy"
2694 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2695
2696 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2697 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2698
2699 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2700 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2701
2702 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2703 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2704
2705 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2706 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2707
2708 #~ msgid ""
2709 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2710 #~ "will be created for you to start configuring."
2711 #~ msgstr ""
2712 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2713 #~ "entrada nueva para que la configure."
2714
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "\n"
2717 #~ "\n"
2718 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2719 #~ "want to configure in the list on the left."
2720 #~ msgstr ""
2721 #~ "\n"
2722 #~ "\n"
2723 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2724 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2725
2726 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2727 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"