]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Merge commit 'maiku/bug_598332'
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-16 12:58+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-17 11:15+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
47 "(tab) en salas de chat."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema de la ventana de charla"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgstr ""
57 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
58 "(ej. en, fr, nl)."
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Lista compacta de contactos"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr ""
119 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "Activar revisor ortográfico"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Ocultar la ventana principal"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Ocultar la ventana principal."
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "MC 4 accounts have been imported"
143 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported."
147 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Carácter de completado de apodo"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Path of the adium theme to use"
159 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
163 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
195 msgstr ""
196 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
200 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
204 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Salut account is created"
208 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Show avatars"
212 msgstr "Mostrar avatares"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr ""
241 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "Usar sonidos de notificación"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "Usar tema para salas de chat"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid ""
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
258 msgstr ""
259 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
260 "web, den activarse."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
264 msgstr ""
265 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 msgid ""
273 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr ""
275 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
276 "ubicación."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
279 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
283 msgid ""
284 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
285 "programs."
286 msgstr ""
287 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
288 "programas."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
291 msgid ""
292 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
293 "startup."
294 msgstr ""
295 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
296 "inicio."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299 msgid ""
300 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
301 "reasons."
302 msgstr ""
303 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
304 "de privacidad."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
307 msgid ""
308 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
309 "window icon."
310 msgstr ""
311 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
312 "ventana de chat."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
315 msgid ""
316 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
317 "disconnect/reconnect."
318 msgstr ""
319 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
320 "reconectarse automáticamente."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
323 msgid ""
324 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
325 msgstr ""
326 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
327 "Empathy."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
330 msgid ""
331 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
332 "with."
333 msgstr ""
334 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
335 "con los que quiere comprobarlo."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
338 msgid ""
339 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
340 msgstr ""
341 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
342 "conversaciones."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
345 msgid ""
346 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
347 msgstr ""
348 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
349 "de los contactos en la red."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
352 msgid ""
353 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
354 "network."
355 msgstr ""
356 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
357 "sesión de los contactos en la red."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
360 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
361 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
364 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
365 msgstr ""
366 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
369 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
370 msgstr ""
371 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
374 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
375 msgstr ""
376 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
379 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
380 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
383 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
384 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
387 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
388 msgstr ""
389 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
390 "ausente u ocupado."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
393 msgid ""
394 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
395 msgstr ""
396 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
397 "se desconecta."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
400 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr ""
402 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
405 msgid ""
406 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
407 "even if the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr ""
409 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
410 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
413 msgid ""
414 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
415 msgstr ""
416 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
417 "nuevo."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
420 msgid ""
421 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
422 "windows."
423 msgstr ""
424 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
425 "contactos y ventanas de chat."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
428 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
429 msgstr ""
430 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
431 "de contactos."
432
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
434 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
435 msgstr ""
436 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
437 "ausente u ocupado."
438
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
440 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
441 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
442
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
444 msgid ""
445 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
446 "the 'x' button in the title bar."
447 msgstr ""
448 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
449 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
450
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
452 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
453 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
454
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
456 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
457 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
458
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
460 msgid ""
461 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
462 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
463 "sort the contact list by state."
464 msgstr ""
465 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
466 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
467 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
468
469 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
470 msgid "Can't set an empty display name"
471 msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
474 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
475 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
478 msgid "File transfer not supported by remote contact"
479 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
482 msgid "The selected file is not a regular file"
483 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
486 msgid "The selected file is empty"
487 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:279
490 msgid "People nearby"
491 msgstr "Gente cerca"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "No se especificó ninguna razón"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
522 msgid "Unknown reason"
523 msgstr "Razón desconocida"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
526 msgid "Available"
527 msgstr "Disponible"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
530 msgid "Busy"
531 msgstr "Ocupado"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
534 msgid "Away"
535 msgstr "Ausente"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
538 msgid "Hidden"
539 msgstr "Oculto"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
542 msgid "Offline"
543 msgstr "Desconectado"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
546 msgid "People Nearby"
547 msgstr "Gente cerca"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
550 msgid "Yahoo! Japan"
551 msgstr "Yahoo Japón"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
554 msgid "Facebook Chat"
555 msgstr "Chat de Facebook"
556
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
558 #, c-format
559 msgid "%d second ago"
560 msgid_plural "%d seconds ago"
561 msgstr[0] "hace %d segundo"
562 msgstr[1] "hace %d segundos"
563
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
565 #, c-format
566 msgid "%d minute ago"
567 msgid_plural "%d minutes ago"
568 msgstr[0] "hace %d minuto"
569 msgstr[1] "hace %d minutos"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
572 #, c-format
573 msgid "%d hour ago"
574 msgid_plural "%d hours ago"
575 msgstr[0] "hace %d hora"
576 msgstr[1] "hace %d horas"
577
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
579 #, c-format
580 msgid "%d day ago"
581 msgid_plural "%d days ago"
582 msgstr[0] "hace %d día"
583 msgstr[1] "hace %d días"
584
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
586 #, c-format
587 msgid "%d week ago"
588 msgid_plural "%d weeks ago"
589 msgstr[0] "hace %d semana"
590 msgstr[1] "hace %d semanas"
591
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
593 #, c-format
594 msgid "%d month ago"
595 msgid_plural "%d months ago"
596 msgstr[0] "hace %d mes"
597 msgstr[1] "hace %d meses"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
600 msgid "in the future"
601 msgstr "en el futuro"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
604 msgid "All"
605 msgstr "Todo"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
609 #, c-format
610 msgid "%s:"
611 msgstr "%s:"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
614 msgid "L_og in"
615 msgstr "Iniciar _sesión"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
618 msgid "Enabled"
619 msgstr "Activada"
620
621 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
627 msgid "Account:"
628 msgstr "Cuenta:"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
631 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
632 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla</span>"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
643 msgid "Advanced"
644 msgstr "Avanzadas"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
653 msgid "Pass_word:"
654 msgstr "Contra_seña:"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
657 msgid "Screen _Name:"
658 msgstr "_Nombre en pantalla:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
661 msgid "What is your AIM password?"
662 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
665 msgid "What is your AIM screen name?"
666 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
674 msgid "_Port:"
675 msgstr "_Puerto:"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
684 msgid "_Server:"
685 msgstr "_Servidor:"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
689 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
690 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario</span>"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
695 msgid "Login I_D:"
696 msgstr "_ID de sesión:"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
699 msgid "What is your GroupWise User ID?"
700 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de usuario para GroupWise?"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
703 msgid "What is your GroupWise password?"
704 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de GroupWise?"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
707 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
708 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> 123456789</span>"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
711 msgid "ICQ _UIN:"
712 msgstr "_UIN ICQ:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
715 msgid "What is your ICQ UIN?"
716 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
719 msgid "What is your ICQ password?"
720 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de ICQ?"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
724 msgid "_Charset:"
725 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
728 msgid "New Network"
729 msgstr "Red nueva"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
732 msgid "Charset:"
733 msgstr "Conjunto de caracteres:"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
736 msgid "Network"
737 msgstr "Red"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
740 msgid "Network:"
741 msgstr "Red:"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
744 msgid "Nickname:"
745 msgstr "Apodo:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
748 msgid "Password:"
749 msgstr "Contraseña:"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
752 msgid "Quit message:"
753 msgstr "Mensaje de salida:"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
756 msgid "Real name:"
757 msgstr "Nombre real:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
760 msgid "Servers"
761 msgstr "Servidores"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
764 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
765 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com</span>"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
768 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
769 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org</span>"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
772 msgid "Override server settings"
773 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
776 msgid "Pri_ority:"
777 msgstr "Pri_oridad:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
780 msgid "Reso_urce:"
781 msgstr "Re_curso:"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
784 msgid "Use old SS_L"
785 msgstr "Usar SS_L antiguo"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
788 msgid "What is your Google ID?"
789 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
792 msgid "What is your Google password?"
793 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
796 msgid "What is your Jabber ID?"
797 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
800 msgid "What is your Jabber password?"
801 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
804 msgid "What is your desired Jabber ID?"
805 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
808 msgid "What is your desired Jabber password?"
809 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
812 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
813 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
816 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
817 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
820 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
821 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com</span>"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
824 msgid "What is your Windows Live password?"
825 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
828 msgid "What is your Windows Live user name?"
829 msgstr "¿Cuaĺ es su usuario de Windows Live?"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
832 msgid "_Email:"
833 msgstr "Correo-_e:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
836 msgid "_First Name:"
837 msgstr "_Nombre:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
840 msgid "_Jabber ID:"
841 msgstr "ID _Jabber:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
844 msgid "_Last Name:"
845 msgstr "Ape_llidos:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
848 msgid "_Nickname:"
849 msgstr "_Apodo:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
852 msgid "_Published Name:"
853 msgstr "Nombre p_ublicado:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
856 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
857 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip</span>"
858
859 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
861 msgid "Discover STUN"
862 msgstr "Descubrir STUN"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
865 msgid "STUN Server:"
866 msgstr "Servidor STUN:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
869 msgid "STUN port:"
870 msgstr "Puerto STUN:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
873 msgid "What is your SIP account password?"
874 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
877 msgid "What is your SIP login ID?"
878 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de inicio de sesión SIP?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
881 msgid "_Username:"
882 msgstr "_Usuario:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
885 msgid "Use _Yahoo Japan"
886 msgstr "User _Yahoo Japan"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
889 msgid "What is your Yahoo! ID?"
890 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
893 msgid "What is your Yahoo! password?"
894 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
897 msgid "Yahoo I_D:"
898 msgstr "I_D de Yahoo:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
901 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
902 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
905 msgid "_Room List locale:"
906 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
910 msgid "Couldn't convert image"
911 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
914 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
915 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:913
918 msgid "Select Your Avatar Image"
919 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:916
922 msgid "No Image"
923 msgstr "Sin imagen"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:978
926 msgid "Images"
927 msgstr "Imágenes"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982
930 msgid "All Files"
931 msgstr "Todos los archivos"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
934 msgid "Click to enlarge"
935 msgstr "Pulse para agrandar"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
938 msgid "Failed to reconnect this chat"
939 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
942 msgid "Unsupported command"
943 msgstr "Comando no soportado"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
946 msgid "offline"
947 msgstr "desconectado"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
950 msgid "invalid contact"
951 msgstr "contacto no válido"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
954 msgid "permission denied"
955 msgstr "permiso denegado"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
958 msgid "too long message"
959 msgstr "mensaje demasiado largo"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
962 msgid "not implemented"
963 msgstr "no implementado"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
966 msgid "unknown"
967 msgstr "desconocido"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
970 #, c-format
971 msgid "Error sending message '%s': %s"
972 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
975 #, c-format
976 msgid "Topic set to: %s"
977 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
980 msgid "No topic defined"
981 msgstr "No se ha definido el tema"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
984 msgid "(No Suggestions)"
985 msgstr "(Sin sugerencias)"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
988 msgid "Insert Smiley"
989 msgstr "Insertar emoticono"
990
991 #. send button
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
994 msgid "_Send"
995 msgstr "E_nviar"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
998 msgid "_Spelling Suggestions"
999 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1002 #, c-format
1003 msgid "%s has disconnected"
1004 msgstr "%s se ha desconectado"
1005
1006 #. translators: reverse the order of these arguments
1007 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1008 #.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1010 #, c-format
1011 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1012 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1015 #, c-format
1016 msgid "%s was kicked"
1017 msgstr "%s fue expulsado"
1018
1019 #. translators: reverse the order of these arguments
1020 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1021 #.
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1023 #, c-format
1024 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1025 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1028 #, c-format
1029 msgid "%s was banned"
1030 msgstr "%s fue vetado"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1033 #, c-format
1034 msgid "%s has left the room"
1035 msgstr "%s ha dejado la sala"
1036
1037 #. Note to translators: this string is appended to
1038 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1039 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1040 #. * please let us know. :-)
1041 #.
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1043 #, c-format
1044 msgid " (%s)"
1045 msgstr " (%s)"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1048 #, c-format
1049 msgid "%s has joined the room"
1050 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
1053 msgid "Disconnected"
1054 msgstr "Desconectado"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1057 msgid "Connected"
1058 msgstr "Conectado"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1062 msgid "Conversation"
1063 msgstr "Conversación"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1066 msgid "Topic:"
1067 msgstr "Tema:"
1068
1069 #. Copy Link Address menu item
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:789
1072 msgid "_Copy Link Address"
1073 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1074
1075 #. Open Link menu item
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:796
1078 msgid "_Open Link"
1079 msgstr "_Abrir enlace"
1080
1081 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1082 #. * chat windows (strftime format string)
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1084 msgid "%A %B %d %Y"
1085 msgstr "%A %d %B %Y"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1088 msgid "Contact Informations"
1089 msgstr "Información del contacto"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1092 msgid "Edit Contact Information"
1093 msgstr "Editar información del contacto"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1096 msgid "Personal Information"
1097 msgstr "Información personal"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1100 msgid "New Contact"
1101 msgstr "Contacto nuevo"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1104 msgid "Decide _Later"
1105 msgstr "Decidir _luego"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1108 msgid "Subscription Request"
1109 msgstr "Petición de suscripción"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1112 #, c-format
1113 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1114 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1117 msgid "Removing group"
1118 msgstr "Quitando grupo"
1119
1120 #. Remove
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1123 msgid "_Remove"
1124 msgstr "_Quitar"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1127 #, c-format
1128 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1129 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1132 msgid "Removing contact"
1133 msgstr "Quitando el contacto"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1136 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1137 msgid "_Add Contact..."
1138 msgstr "_Añadir contacto…"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1141 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1142 msgid "_Chat"
1143 msgstr "_Chat"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1146 msgctxt "menu item"
1147 msgid "_Audio Call"
1148 msgstr "Llamada de _sonido"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1151 msgctxt "menu item"
1152 msgid "_Video Call"
1153 msgstr "Llamada de _vídeo"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1156 msgid "_View Previous Conversations"
1157 msgstr "_Ver conversaciones previas"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1160 msgid "Send file"
1161 msgstr "Enviar archivo"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1164 msgid "Share my desktop"
1165 msgstr "Compartir mi escritorio"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1168 msgid "Infor_mation"
1169 msgstr "Infor_mación"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1172 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1173 msgid "_Edit"
1174 msgstr "_Editar"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1177 msgid "Inviting to this room"
1178 msgstr "Invitando a esta sala"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1181 msgid "_Invite to chatroom"
1182 msgstr "_Invitar a la sala"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1185 msgid "Select a contact"
1186 msgstr "Seleccionar un contacto"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1189 msgid "Save Avatar"
1190 msgstr "Guardar avatar"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1193 msgid "Unable to save avatar"
1194 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1197 msgid "Select"
1198 msgstr "Seleccionar"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1201 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1202 msgid "Group"
1203 msgstr "Grupo"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1206 msgid "Country ISO Code:"
1207 msgstr "Código ISO de país:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1210 msgid "Country:"
1211 msgstr "País:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1214 msgid "State:"
1215 msgstr "Estado:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1218 msgid "City:"
1219 msgstr "Ciudad:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1222 msgid "Area:"
1223 msgstr "Área:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1226 msgid "Postal Code:"
1227 msgstr "Código postal:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1230 msgid "Street:"
1231 msgstr "Calle:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1234 msgid "Building:"
1235 msgstr "Edificio:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1238 msgid "Floor:"
1239 msgstr "Planta:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1242 msgid "Room:"
1243 msgstr "Habitación:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1246 msgid "Text:"
1247 msgstr "Texto:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1250 msgid "Description:"
1251 msgstr "Descripción:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1254 msgid "URI:"
1255 msgstr "URI:"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1258 msgid "Accuracy Level:"
1259 msgstr "Nivel de precisión:"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1262 msgid "Error:"
1263 msgstr "Error:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1266 msgid "Vertical Error (meters):"
1267 msgstr "Error vertical (metros):"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1270 msgid "Horizontal Error (meters):"
1271 msgstr "Error horizontal (metros):"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1274 msgid "Speed:"
1275 msgstr "Velocidad:"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1278 msgid "Bearing:"
1279 msgstr "Retardo:"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1282 msgid "Climb Speed:"
1283 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1286 msgid "Last Updated on:"
1287 msgstr "Actualizado por última vez:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1290 msgid "Longitude:"
1291 msgstr "Longitud_"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1294 msgid "Latitude:"
1295 msgstr "Latitud:"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1298 msgid "Altitude:"
1299 msgstr "Altitud:"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1302 msgid "<b>Location</b>"
1303 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1306 msgid "<b>Location</b>, "
1307 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1310 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1311 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1314 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1315 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1318 msgid "Alias:"
1319 msgstr "Apodo:"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1322 msgid "Birthday:"
1323 msgstr "Cumpleaños:"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1326 msgid "Client Information"
1327 msgstr "Información del cliente"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1330 msgid "Client:"
1331 msgstr "Cliente:"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1334 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1335 msgid "Contact"
1336 msgstr "Contacto"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1339 msgid "Contact Details"
1340 msgstr "Detalles del contacto"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1343 msgid "Email:"
1344 msgstr "Correo-e:"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1347 msgid "Fullname:"
1348 msgstr "Nombre completo:"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1351 msgid "Groups"
1352 msgstr "Grupos"
1353
1354 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1356 msgid "Identifier:"
1357 msgstr "Identificador:"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1360 msgid "Information requested..."
1361 msgstr "Información solicitada…"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1364 msgid "OS:"
1365 msgstr "SO:"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1368 msgid ""
1369 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1370 "select more than one group or no groups."
1371 msgstr ""
1372 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1373 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1376 msgid "Version:"
1377 msgstr "Versión:"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1380 msgid "Web site:"
1381 msgstr "Página web:"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1384 msgid "_Add Group"
1385 msgstr "_Añadir grupo"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1388 msgid "new server"
1389 msgstr "servidor nuevo"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1392 msgid "Server"
1393 msgstr "Servidor"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1396 msgid "Port"
1397 msgstr "Puerto"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1400 msgid "SSL"
1401 msgstr "SSL"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1404 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1405 msgid "Account"
1406 msgstr "Cuenta"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1409 msgid "Date"
1410 msgstr "Fecha"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1413 msgid "Conversations"
1414 msgstr "Conversaciones"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1417 msgid "Previous Conversations"
1418 msgstr "Conversaciones anteriores"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1421 msgid "Search"
1422 msgstr "Buscar"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1425 msgid "_For:"
1426 msgstr "_Para:"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1429 msgid "C_all"
1430 msgstr "_Llamar"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1433 msgid "C_hat"
1434 msgstr "C_hat"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1437 msgid "Contact ID:"
1438 msgstr "ID del contacto:"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1441 msgid "New Conversation"
1442 msgstr "Conversación nueva"
1443
1444 #. COL_STATUS_TEXT
1445 #. COL_STATE_ICON_NAME
1446 #. COL_STATE
1447 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1448 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1449 #. COL_TYPE
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1452 msgid "Custom Message..."
1453 msgstr "Mensaje personalizado…"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1457 msgid "Edit Custom Messages..."
1458 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1461 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1462 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1465 msgid "Click to make this status a favorite"
1466 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1469 msgid "Set status"
1470 msgstr "Establecer estado"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845
1473 msgid "Set your presence and current status"
1474 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1475
1476 #. Custom messages
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1478 msgid "Custom messages..."
1479 msgstr "Mensajes personalizados…"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1482 msgid "Received an instant message"
1483 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1486 msgid "Sent an instant message"
1487 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1490 msgid "Incoming chat request"
1491 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1494 msgid "Contact connected"
1495 msgstr "Contacto conectado"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1498 msgid "Contact disconnected"
1499 msgstr "Contacto desconectado"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1502 msgid "Connected to server"
1503 msgstr "Conectado con el servidor"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1506 msgid "Disconnected from server"
1507 msgstr "Desconectado del servidor"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1510 msgid "Incoming voice call"
1511 msgstr "Llamada de voz entrante"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1514 msgid "Outgoing voice call"
1515 msgstr "Llamada de voz saliente"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1518 msgid "Voice call ended"
1519 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1522 msgid "Enter Custom Message"
1523 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1526 msgid "Edit Custom Messages"
1527 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1530 msgid "Add _New Preset"
1531 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1534 msgid "Saved Presets"
1535 msgstr "Estados guardados"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1538 msgid "Classic"
1539 msgstr "Clásico"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1542 msgid "Simple"
1543 msgstr "Simple"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1546 msgid "Clean"
1547 msgstr "Limpio"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1550 msgid "Blue"
1551 msgstr "Azul"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1554 msgid "Unable to open URI"
1555 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1558 msgid "Select a file"
1559 msgstr "Seleccionar un archivo"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1562 msgid "Select a destination"
1563 msgstr "Seleccionar un destino"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1566 msgid "Current Locale"
1567 msgstr "Configuración regional actual"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1573 msgid "Arabic"
1574 msgstr "Árabe"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1577 msgid "Armenian"
1578 msgstr "Armenio"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1583 msgid "Baltic"
1584 msgstr "Báltico"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1587 msgid "Celtic"
1588 msgstr "Celta"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1594 msgid "Central European"
1595 msgstr "Centroeuropeo"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1601 msgid "Chinese Simplified"
1602 msgstr "Chino simplificado"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1607 msgid "Chinese Traditional"
1608 msgstr "Chino tradicional"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1611 msgid "Croatian"
1612 msgstr "Croata"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1620 msgid "Cyrillic"
1621 msgstr "Cirílico"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1624 msgid "Cyrillic/Russian"
1625 msgstr "Cirílico/Ruso"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1629 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1630 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1633 msgid "Georgian"
1634 msgstr "Georgiano"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1639 msgid "Greek"
1640 msgstr "Griego"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1643 msgid "Gujarati"
1644 msgstr "Gujarati"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1647 msgid "Gurmukhi"
1648 msgstr "Gurmukhi"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1654 msgid "Hebrew"
1655 msgstr "Hebreo"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1658 msgid "Hebrew Visual"
1659 msgstr "Hebreo visual"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1662 msgid "Hindi"
1663 msgstr "Hindú"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1666 msgid "Icelandic"
1667 msgstr "Islandés"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1672 msgid "Japanese"
1673 msgstr "Japonés"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1679 msgid "Korean"
1680 msgstr "Coreano"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1683 msgid "Nordic"
1684 msgstr "Nórdico"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1687 msgid "Persian"
1688 msgstr "Persa"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1692 msgid "Romanian"
1693 msgstr "Rumano"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1696 msgid "South European"
1697 msgstr "Europa del sur"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1700 msgid "Thai"
1701 msgstr "Tailandés"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1707 msgid "Turkish"
1708 msgstr "Turco"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1715 msgid "Unicode"
1716 msgstr "Unicode"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1723 msgid "Western"
1724 msgstr "Occidental"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1729 msgid "Vietnamese"
1730 msgstr "Vietnamita"
1731
1732 #.
1733 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1734 #.
1735 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1736 msgid ""
1737 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1738 msgstr ""
1739 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1740 "mostrará ningún contacto."
1741
1742 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1743 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1744 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1745
1746 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1747 msgid "Megaphone"
1748 msgstr "Megáfono"
1749
1750 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1751 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1752 msgid "Talk!"
1753 msgstr "Hablar"
1754
1755 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1756 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1757 msgid "_About"
1758 msgstr "Acerca _de"
1759
1760 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1761 msgid "_Information"
1762 msgstr "_Información"
1763
1764 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1765 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1766 msgid "_Preferences"
1767 msgstr "Prefere_ncias"
1768
1769 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1770 msgid "Please configure a contact."
1771 msgstr "Configure un contacto."
1772
1773 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1774 msgid "Select contact..."
1775 msgstr "Seleccione un contacto…"
1776
1777 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1778 msgid "The contact selected cannot receive files."
1779 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
1780
1781 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1782 msgid "The contact selected is offline."
1783 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
1784
1785 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1786 msgid "No error message"
1787 msgstr "Sin mensaje de eeror"
1788
1789 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1790 msgid "Instant Message (Empathy)"
1791 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
1792
1793 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1794 msgid "Presence"
1795 msgstr "Presencia"
1796
1797 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1798 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1799 msgid "Set your own presence"
1800 msgstr "Establezca su propia presencia"
1801
1802 #: ../src/empathy.c:820
1803 msgid "Don't connect on startup"
1804 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1805
1806 #: ../src/empathy.c:824
1807 msgid "Don't show the contact list on startup"
1808 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1809
1810 #: ../src/empathy.c:828
1811 msgid "Show the accounts dialog"
1812 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1813
1814 #: ../src/empathy.c:840
1815 msgid "- Empathy IM Client"
1816 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
1817
1818 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1819 msgid ""
1820 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1821 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1822 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1823 "version."
1824 msgstr ""
1825 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1826 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1827 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1828 "cualquier versión posterior."
1829
1830 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1831 msgid ""
1832 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1833 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1834 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1835 "details."
1836 msgstr ""
1837 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1838 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1839 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1840 "más detalles."
1841
1842 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1843 msgid ""
1844 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1845 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1846 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1847 msgstr ""
1848 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1849 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1850 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1851
1852 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1853 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1854 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1855
1856 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1857 msgid "translator-credits"
1858 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1859
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1861 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1862 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
1863
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1865 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1866 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
1867
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1869 msgid "There has been an error while creating the account."
1870 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
1871
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1873 msgid "There has been an error."
1874 msgstr "Hubo un error."
1875
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1877 #, c-format
1878 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1879 msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
1880
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1882 msgid ""
1883 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1884 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1885 msgstr ""
1886 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
1887 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
1888 "Editar."
1889
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1891 msgid "An error occurred"
1892 msgstr "Ocurrió un error"
1893
1894 #. Create account
1895 #. To translator: %s is the protocol name
1896 #. Create account
1897 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1898 #. * "Yahoo!"
1899 #.
1900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1901 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1429
1902 #, c-format
1903 msgid "New %s account"
1904 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1905
1906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1907 msgid "What kind of chat account do you have?"
1908 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
1909
1910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1911 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1912 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
1913
1914 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1915 msgid "Enter your account details"
1916 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
1917
1918 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1919 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1920 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
1921
1922 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1923 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1924 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
1925
1926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1927 msgid "Enter the details for the new account"
1928 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
1929
1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1931 msgid ""
1932 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1933 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1934 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1935 "calls."
1936 msgstr ""
1937 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
1938 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
1939 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
1940
1941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1942 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1943 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
1944
1945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1946 msgid "Yes, import my account details from "
1947 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
1948
1949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1950 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1951 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
1952
1953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1954 msgid "No, I want a new account"
1955 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
1956
1957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1958 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1959 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
1960
1961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1962 msgid "Select the accounts you want to import:"
1963 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
1964
1965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1968 msgid "Yes"
1969 msgstr "Sí"
1970
1971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1972 msgid "No, that's all for now"
1973 msgstr "No, eso es todo por ahora"
1974
1975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1976 msgid "Welcome to Empathy"
1977 msgstr "Bienvenido a Empathy"
1978
1979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1980 msgid "Import your existing accounts"
1981 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
1982
1983 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1984 #. * unsaved changes
1985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1986 #, c-format
1987 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1988 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
1989
1990 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1991 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1992 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1993 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1994 #. * server should come before the login id in your locale.
1995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1996 #, c-format
1997 msgid "%1$s on %2$s"
1998 msgstr "%1$s en %2$s"
1999
2000 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2001 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
2003 #, c-format
2004 msgid "%s Account"
2005 msgstr "Cuenta %s"
2006
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251
2008 msgid "New account"
2009 msgstr "Cuenta nueva"
2010
2011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:515
2012 msgid ""
2013 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2014 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2015 msgstr ""
2016 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2017 "¿Seguro que quiere continuar?"
2018
2019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:799
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "You are about to remove your %s account!\n"
2023 "Are you sure you want to proceed?"
2024 msgstr ""
2025 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
2026 "¿Seguro que quiere continuar?"
2027
2028 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
2030 #, c-format
2031 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2032 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2033
2034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:809
2035 msgid ""
2036 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2037 "decide to proceed.\n"
2038 "\n"
2039 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2040 "be available."
2041 msgstr ""
2042 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
2043 "continuar.\n"
2044 "\n"
2045 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
2046
2047 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:816
2049 msgid "This will not remove your account on the server."
2050 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2051
2052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1007
2053 msgid ""
2054 "You are about to select another account, which will discard\n"
2055 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2056 msgstr ""
2057 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2058 "¿Seguro que quiere continuar?"
2059
2060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1518
2061 msgid ""
2062 "You are about to close the window, which will discard\n"
2063 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2064 msgstr ""
2065 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2066 "¿Seguro que quiere continuar?"
2067
2068 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1686
2070 msgid "_Next"
2071 msgstr "_Siguiente"
2072
2073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2074 msgid "Accounts"
2075 msgstr "Cuentas"
2076
2077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2078 msgid "Add new"
2079 msgstr "Añadir nueva"
2080
2081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2082 msgid "Cr_eate"
2083 msgstr "Cr_ear"
2084
2085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2086 msgid "No protocol installed"
2087 msgstr "No hay protocolos instalados"
2088
2089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2090 msgid ""
2091 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2092 "you want to use."
2093 msgstr ""
2094 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2095 "protocolo que quiera usar."
2096
2097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2098 msgid "_Add..."
2099 msgstr "_Añadir…"
2100
2101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2102 msgid "_Create a new account"
2103 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
2104
2105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2106 msgid "_Import..."
2107 msgstr "_Importar…"
2108
2109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2110 msgid "_Reuse an existing account"
2111 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
2112
2113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2114 msgid "account"
2115 msgstr "cuenta"
2116
2117 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2118 msgid "Contrast"
2119 msgstr "Contraste"
2120
2121 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2122 msgid "Brightness"
2123 msgstr "Brillo"
2124
2125 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2126 msgid "Gamma"
2127 msgstr "Gamma"
2128
2129 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2130 msgid "Volume"
2131 msgstr "Volumen"
2132
2133 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2134 msgid "Connecting..."
2135 msgstr "Conectando…"
2136
2137 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2138 msgid "_Sidebar"
2139 msgstr "Barra _lateral"
2140
2141 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2142 msgid "Dialpad"
2143 msgstr "Teclado de llamada"
2144
2145 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2146 msgid "Audio input"
2147 msgstr "Entrada de sonido"
2148
2149 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2150 msgid "Video input"
2151 msgstr "Entrada de vídeo"
2152
2153 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2154 #. * is used in the window title
2155 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2156 #, c-format
2157 msgid "Call with %s"
2158 msgstr "Llamar con %s"
2159
2160 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2161 #. * title
2162 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2163 msgid "Call"
2164 msgstr "Llamar"
2165
2166 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2167 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2168 #, c-format
2169 msgid "Connected — %d:%02dm"
2170 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2171
2172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2173 msgid "Hang up"
2174 msgstr "Colgar"
2175
2176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2177 msgid "Redial"
2178 msgstr "Volver a llamar"
2179
2180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2181 msgid "Send Audio"
2182 msgstr "Enviar sonido"
2183
2184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2185 msgid "Send video"
2186 msgstr "Enviar vídeo"
2187
2188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2189 msgid "Video preview"
2190 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
2191
2192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2193 msgid "_Call"
2194 msgstr "_Llamar"
2195
2196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2197 msgid "_View"
2198 msgstr "_Ver"
2199
2200 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2201 #, c-format
2202 msgid "Conversations (%d)"
2203 msgstr "Conversaciones (%d)"
2204
2205 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2206 msgid "Typing a message."
2207 msgstr "Tecleando un mensaje."
2208
2209 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2210 msgid "C_lear"
2211 msgstr "_Limpiar"
2212
2213 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2214 msgid "Chat"
2215 msgstr "Chat"
2216
2217 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2218 msgid "Insert _Smiley"
2219 msgstr "Insertar _emoticono"
2220
2221 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2222 msgid "Move Tab _Left"
2223 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2224
2225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2226 msgid "Move Tab _Right"
2227 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2228
2229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2230 msgid "_Contact"
2231 msgstr "Con_tacto"
2232
2233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2234 msgid "_Contents"
2235 msgstr "Índ_ice"
2236
2237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2238 msgid "_Conversation"
2239 msgstr "_Conversación"
2240
2241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2242 msgid "_Detach Tab"
2243 msgstr "_Desacoplar solapa"
2244
2245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2246 msgid "_Favorite Chatroom"
2247 msgstr "Sala de chat _favorita"
2248
2249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2250 msgid "_Help"
2251 msgstr "Ay_uda"
2252
2253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2254 msgid "_Next Tab"
2255 msgstr "Solapa _siguiente"
2256
2257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2258 msgid "_Previous Tab"
2259 msgstr "Solapa _anterior"
2260
2261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2262 msgid "_Show Contact List"
2263 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2264
2265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2266 msgid "_Tabs"
2267 msgstr "_Solapas"
2268
2269 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2270 msgid "Name"
2271 msgstr "Nombre"
2272
2273 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2274 msgid "Room"
2275 msgstr "Sala"
2276
2277 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2278 msgid "Auto-Connect"
2279 msgstr "Autoconectar"
2280
2281 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2282 msgid "Manage Favorite Rooms"
2283 msgstr "Gestionar salas favoritas"
2284
2285 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2286 msgid "Incoming call"
2287 msgstr "Llamada entrante"
2288
2289 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2290 #, c-format
2291 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2292 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
2293
2294 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2295 msgid "_Reject"
2296 msgstr "_Rechazar"
2297
2298 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2299 msgid "_Answer"
2300 msgstr "Re_spuesta"
2301
2302 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2303 #, c-format
2304 msgid "Incoming call from %s"
2305 msgstr "Llamada entrante de %s"
2306
2307 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2308 #, c-format
2309 msgid "%s is offering you an invitation"
2310 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
2311
2312 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2313 msgid "An external application will be started to handle it."
2314 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
2315
2316 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2317 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2318 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
2319
2320 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2321 msgid "Room invitation"
2322 msgstr "Invitación a una sala"
2323
2324 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2325 #, c-format
2326 msgid "%s is inviting you to join %s"
2327 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
2328
2329 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2330 msgid "_Decline"
2331 msgstr "_Rechazar"
2332
2333 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2334 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2335 msgid "_Join"
2336 msgstr "_Unirse"
2337
2338 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2339 #, c-format
2340 msgid "%s invited you to join %s"
2341 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2342
2343 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2344 #, c-format
2345 msgid "Incoming file transfer from %s"
2346 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2347
2348 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2349 #, c-format
2350 msgid "Subscription requested by %s"
2351 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2352
2353 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "\n"
2357 "Message: %s"
2358 msgstr ""
2359 "\n"
2360 "Mensaje: %s"
2361
2362 #. someone is logging off
2363 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2364 #, c-format
2365 msgid "%s is now offline."
2366 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2367
2368 #. someone is logging in
2369 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2370 #, c-format
2371 msgid "%s is now online."
2372 msgstr "Ahora %s está conectado."
2373
2374 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2376 #, c-format
2377 msgid "%u:%02u.%02u"
2378 msgstr "%u:%02u.%02u"
2379
2380 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2381 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2382 #, c-format
2383 msgid "%02u.%02u"
2384 msgstr "%02u.%02u"
2385
2386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2387 msgctxt "file transfer percent"
2388 msgid "Unknown"
2389 msgstr "Desconocido"
2390
2391 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2392 #, c-format
2393 msgid "%s of %s at %s/s"
2394 msgstr "%s de %s en %s/s"
2395
2396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2397 #, c-format
2398 msgid "%s of %s"
2399 msgstr "%s de %s"
2400
2401 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2403 #, c-format
2404 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2405 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2406
2407 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2409 #, c-format
2410 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2411 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2412
2413 #. translators: first %s is filename, second %s
2414 #. * is the contact name
2415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2416 #, c-format
2417 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2418 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2419
2420 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2421 msgid "Error receiving a file"
2422 msgstr "Error al recibir un archivo"
2423
2424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2425 #, c-format
2426 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2427 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2428
2429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2430 msgid "Error sending a file"
2431 msgstr "Error al enviar un archivo"
2432
2433 #. translators: first %s is filename, second %s
2434 #. * is the contact name
2435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2436 #, c-format
2437 msgid "\"%s\" received from %s"
2438 msgstr "«%s» recibido de %s"
2439
2440 #. translators: first %s is filename, second %s
2441 #. * is the contact name
2442 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2443 #, c-format
2444 msgid "\"%s\" sent to %s"
2445 msgstr "«%s» enviado a %s"
2446
2447 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2448 msgid "File transfer completed"
2449 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2450
2451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2452 msgid "Waiting for the other participant's response"
2453 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2454
2455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2456 #, c-format
2457 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2458 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2459
2460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2461 #, c-format
2462 msgid "Hashing \"%s\""
2463 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2464
2465 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2466 msgid "%"
2467 msgstr "%"
2468
2469 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2470 msgid "File"
2471 msgstr "Archivo"
2472
2473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2474 msgid "Remaining"
2475 msgstr "Restantes"
2476
2477 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2478 msgid "File Transfers"
2479 msgstr "Transferencias de archivos"
2480
2481 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2482 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2483 msgstr ""
2484 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2485 "lista"
2486
2487 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2488 msgid ""
2489 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2490 "importing accounts from Pidgin."
2491 msgstr ""
2492 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2493 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2494
2495 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2496 msgid "Import Accounts"
2497 msgstr "Importar cuentas"
2498
2499 #. Translators: this is the header of a treeview column
2500 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2501 msgid "Import"
2502 msgstr "Importar"
2503
2504 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2505 msgid "Protocol"
2506 msgstr "Protocolo"
2507
2508 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2509 msgid "Source"
2510 msgstr "Origen"
2511
2512 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2513 #, c-format
2514 msgid "%s account"
2515 msgstr "Cuenta %s"
2516
2517 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2518 msgid "_Edit account"
2519 msgstr "_Editar cuenta"
2520
2521 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2522 msgid "No error specified"
2523 msgstr "No se especificó el error"
2524
2525 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2526 msgid "Network error"
2527 msgstr "Error de red"
2528
2529 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2530 msgid "Authentication failed"
2531 msgstr "Falló la autenticación"
2532
2533 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2534 msgid "Encryption error"
2535 msgstr "Error de cifrado"
2536
2537 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2538 msgid "Name in use"
2539 msgstr "Nombre en uso"
2540
2541 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2542 msgid "Certificate not provided"
2543 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2544
2545 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2546 msgid "Certificate untrusted"
2547 msgstr "Certificado sin confianza"
2548
2549 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2550 msgid "Certificate expired"
2551 msgstr "El certificado ha expirado"
2552
2553 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2554 msgid "Certificate not activated"
2555 msgstr "El certificado no está activado"
2556
2557 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2558 msgid "Certificate hostname mismatch"
2559 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2560
2561 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2562 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2563 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2564
2565 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2566 msgid "Certificate self-signed"
2567 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2568
2569 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2570 msgid "Certificate error"
2571 msgstr "Error del certificado"
2572
2573 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2574 msgid "Unknown error"
2575 msgstr "Error desconocido"
2576
2577 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2578 msgid "Show and edit accounts"
2579 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2580
2581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2582 msgid "Contact List"
2583 msgstr "Lista de contactos"
2584
2585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2586 msgid "Contacts on a _Map"
2587 msgstr "Contactos en el _mapa"
2588
2589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2590 msgid "Context"
2591 msgstr "Contexto"
2592
2593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2594 msgid "Join _Favorites"
2595 msgstr "Unirse a _favoritas"
2596
2597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2598 msgid "Manage Favorites"
2599 msgstr "Gestionar favoritos"
2600
2601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2602 msgid "N_ormal Size"
2603 msgstr "Tamaño n_ormal"
2604
2605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2606 msgid "Normal Size With _Avatars"
2607 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2608
2609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2610 msgid "Sort by _Name"
2611 msgstr "Ordenar por _nombre"
2612
2613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2614 msgid "Sort by _Status"
2615 msgstr "Ordenar por es_tado"
2616
2617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2618 msgid "_Accounts"
2619 msgstr "_Cuentas"
2620
2621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2622 msgid "_Compact Size"
2623 msgstr "Tamaño _compacto"
2624
2625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2626 msgid "_Debug"
2627 msgstr "_Depurar"
2628
2629 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2630 msgid "_File Transfers"
2631 msgstr "_Transferencias de archivos"
2632
2633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2634 msgid "_Join..."
2635 msgstr "_Unirse…"
2636
2637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2638 msgid "_New Conversation..."
2639 msgstr "_Conversación nueva…"
2640
2641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2642 msgid "_Offline Contacts"
2643 msgstr "Contactos _desconectados"
2644
2645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2646 msgid "_Personal Information"
2647 msgstr "Información p_ersonal"
2648
2649 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2650 msgid "_Previous Conversations"
2651 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2652
2653 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2654 msgid "_Room"
2655 msgstr "_Sala"
2656
2657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2658 msgid "Chat Room"
2659 msgstr "Sala de chat"
2660
2661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2662 msgid "Members"
2663 msgstr "Miembros"
2664
2665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2666 #, c-format
2667 msgctxt ""
2668 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2669 "and a number."
2670 msgid ""
2671 "<b>%s</b>\n"
2672 "Invite required: %s\n"
2673 "Password required: %s\n"
2674 "Members: %s"
2675 msgstr ""
2676 "<b>%s</b>\n"
2677 "Invite necesaria: %s\n"
2678 "Contraseña necesaria: %s\n"
2679 "Miembros: %s"
2680
2681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2683 msgid "No"
2684 msgstr "No"
2685
2686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2687 msgid "Could not start room listing"
2688 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2689
2690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2691 msgid "Could not stop room listing"
2692 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2693
2694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2695 msgid "Couldn't load room list"
2696 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2697
2698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2699 msgid ""
2700 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2701 msgstr ""
2702 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2703 "la lista."
2704
2705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2706 msgid ""
2707 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2708 "the current account's server"
2709 msgstr ""
2710 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2711 "la cuenta del servidor actual"
2712
2713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2714 msgid "Join Room"
2715 msgstr "Unirse a sala"
2716
2717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2718 msgid "Room List"
2719 msgstr "Lista de salas"
2720
2721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2722 msgid "_Room:"
2723 msgstr "_Sala:"
2724
2725 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2726 msgid "Message received"
2727 msgstr "Mensaje recibido"
2728
2729 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2730 msgid "Message sent"
2731 msgstr "Mensaje enviado"
2732
2733 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2734 msgid "New conversation"
2735 msgstr "Conversación nueva"
2736
2737 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2738 msgid "Contact goes online"
2739 msgstr "El contacto se conecta"
2740
2741 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2742 msgid "Contact goes offline"
2743 msgstr "El contacto se desconecta"
2744
2745 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2746 msgid "Account connected"
2747 msgstr "Cuenta conectada"
2748
2749 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2750 msgid "Account disconnected"
2751 msgstr "Cuenta desconectada"
2752
2753 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2754 msgid "Language"
2755 msgstr "Idioma"
2756
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2758 msgid "Appearance"
2759 msgstr "Apariencia"
2760
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2762 msgid "Automatically _connect on startup "
2763 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2764
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2766 msgid "Behavior"
2767 msgstr "Comportamiento"
2768
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2770 msgid "Chat Th_eme:"
2771 msgstr "_Tema del chat:"
2772
2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2774 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2775 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2776
2777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2778 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2779 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2780
2781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2782 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2783 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
2784
2785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2786 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2787 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
2788
2789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2790 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2791 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2792
2793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2794 msgid "Enable spell checking for languages:"
2795 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2796
2797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2798 msgid "General"
2799 msgstr "General"
2800
2801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2802 msgid "Location"
2803 msgstr "Ubicación geográfica"
2804
2805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2806 msgid "Location sources:"
2807 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
2808
2809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2810 msgid "Notifications"
2811 msgstr "Notificaciones"
2812
2813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2814 msgid "Play sound for events"
2815 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2816
2817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2818 msgid "Preferences"
2819 msgstr "Preferencias"
2820
2821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2822 msgid "Privacy"
2823 msgstr "Privacidad"
2824
2825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2826 msgid ""
2827 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2828 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2829 "decimal place."
2830 msgstr ""
2831 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2832 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2833 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
2834
2835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2836 msgid "Show _smileys as images"
2837 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2838
2839 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2840 msgid "Show contact _list in rooms"
2841 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2842
2843 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2844 msgid "Sounds"
2845 msgstr "Sonidos"
2846
2847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2848 msgid "Spell Checking"
2849 msgstr "Revisión ortográfica"
2850
2851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2852 msgid ""
2853 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2854 "dictionary installed."
2855 msgstr ""
2856 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2857 "diccionario instalado."
2858
2859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2860 msgid "Themes"
2861 msgstr "Temas"
2862
2863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2864 msgid "_Cellphone"
2865 msgstr "Teléfono _móvil"
2866
2867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2868 msgid "_Enable bubble notifications"
2869 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2870
2871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2872 msgid "_Enable sound notifications"
2873 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2874
2875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2876 msgid "_GPS"
2877 msgstr "_GPS"
2878
2879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2880 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2881 msgstr "_Red (Ip, WiFi)"
2882
2883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2884 msgid "_Open new chats in separate windows"
2885 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2886
2887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2888 msgid "_Publish location to my contacts"
2889 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2890
2891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2892 msgid "_Reduce location accuracy"
2893 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2894
2895 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2896 msgid "Respond"
2897 msgstr "Respuesta"
2898
2899 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2900 msgid "Status"
2901 msgstr "Estado"
2902
2903 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2904 msgid "_Quit"
2905 msgstr "_Salir"
2906
2907 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2908 #, c-format
2909 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2910 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2911
2912 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2916 "application to handle it"
2917 msgstr ""
2918 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2919 "aplicación necesaria para manejarla"
2920
2921 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2922 msgid "Contact Map View"
2923 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2924
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:116 ../src/empathy-debug-window.c:1229
2926 msgid "Error"
2927 msgstr "Error"
2928
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:119 ../src/empathy-debug-window.c:1223
2930 msgid "Critical"
2931 msgstr "Crítico"
2932
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:122 ../src/empathy-debug-window.c:1217
2934 msgid "Warning"
2935 msgstr "Advertencia"
2936
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:125 ../src/empathy-debug-window.c:1211
2938 #: ../src/empathy-debug-window.c:1259
2939 msgid "Message"
2940 msgstr "Mensaje"
2941
2942 #: ../src/empathy-debug-window.c:128 ../src/empathy-debug-window.c:1205
2943 msgid "Info"
2944 msgstr "Información"
2945
2946 #: ../src/empathy-debug-window.c:131 ../src/empathy-debug-window.c:1199
2947 msgid "Debug"
2948 msgstr "Depurar"
2949
2950 #: ../src/empathy-debug-window.c:988
2951 msgid "Save"
2952 msgstr "Guardar"
2953
2954 #: ../src/empathy-debug-window.c:1091
2955 msgid "Debug Window"
2956 msgstr "Depurar ventana"
2957
2958 #: ../src/empathy-debug-window.c:1167
2959 msgid "Pause"
2960 msgstr "Pausar"
2961
2962 #: ../src/empathy-debug-window.c:1179
2963 msgid "Level "
2964 msgstr "Nivel "
2965
2966 #: ../src/empathy-debug-window.c:1248
2967 msgid "Time"
2968 msgstr "Hora"
2969
2970 #: ../src/empathy-debug-window.c:1250
2971 msgid "Domain"
2972 msgstr "Dominio"
2973
2974 #: ../src/empathy-debug-window.c:1252
2975 msgid "Category"
2976 msgstr "Categoría"
2977
2978 #: ../src/empathy-debug-window.c:1254
2979 msgid "Level"
2980 msgstr "Nivel"
2981
2982 #: ../src/empathy-debug-window.c:1286
2983 msgid ""
2984 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2985 "extension."
2986 msgstr ""
2987 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2988 "remota."
2989
2990 #~ msgid "Allow _GPS usage"
2991 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
2992
2993 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
2994 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2995
2996 #~ msgid "Allow _network usage"
2997 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
2998
2999 #~ msgid "Geoclue Settings"
3000 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
3001
3002 #~ msgid "Add Account"
3003 #~ msgstr "Añadir cuenta"
3004
3005 #~ msgid "Gmail"
3006 #~ msgstr "Gmail"
3007
3008 #~ msgid "Import Accounts..."
3009 #~ msgstr "Importar cuentas…"
3010
3011 #~ msgid "Settings"
3012 #~ msgstr "Ajustes"
3013
3014 #~ msgid "Type:"
3015 #~ msgstr "Tipo:"
3016
3017 #~ msgid "gtk-add"
3018 #~ msgstr "gtk-add"
3019
3020 #~ msgid "gtk-remove"
3021 #~ msgstr "gtk-remove"
3022
3023 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3024 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3025
3026 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3027 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
3028
3029 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3030 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
3031
3032 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
3035 #~ "lista de contactos"
3036
3037 #~ msgid "Show _avatars"
3038 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
3039
3040 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3041 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
3042
3043 #~ msgid "Adium"
3044 #~ msgstr "Adium"
3045
3046 #~ msgid "Adium theme to use:"
3047 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
3048
3049 #~ msgid "Not a valid adium theme"
3050 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
3051
3052 #~ msgid "<b>Network</b>"
3053 #~ msgstr "<b>Red</b>"
3054
3055 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3056 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
3057
3058 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3059 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3060
3061 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3062 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
3063
3064 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3065 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3066
3067 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3068 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
3069
3070 #~ msgid "New message from %s"
3071 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
3072
3073 #~ msgid "File transfers"
3074 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
3075
3076 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3077 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
3078
3079 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
3080 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
3081
3082 #~ msgctxt "file size"
3083 #~ msgid "Unknown"
3084 #~ msgstr "Desconocido"
3085
3086 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3087 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
3088
3089 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3090 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
3091
3092 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3093 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
3094
3095 #~ msgctxt "remaining time"
3096 #~ msgid "Stalled"
3097 #~ msgstr "Parado"
3098
3099 #~ msgctxt "remaining time"
3100 #~ msgid "Unknown"
3101 #~ msgstr "Desconocido"
3102
3103 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3104 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
3105
3106 #~ msgid "Save file as..."
3107 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
3108
3109 #~ msgid "unknown size"
3110 #~ msgstr "tamaño desconocido"
3111
3112 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3113 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
3114
3115 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3116 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
3117
3118 #~ msgid "_Accept"
3119 #~ msgstr "_Aceptar"
3120
3121 #~ msgid "Show _File Transfers"
3122 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
3123
3124 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3125 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
3126
3127 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3128 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
3129
3130 #~ msgctxt "menu item"
3131 #~ msgid "_Call"
3132 #~ msgstr "_Llamar"
3133
3134 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3135 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
3136
3137 #~ msgid "Custom message"
3138 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
3139
3140 #~ msgid "Word"
3141 #~ msgstr "Palabra"
3142
3143 #~ msgid "Suggestions for the word"
3144 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
3145
3146 #~ msgid "Spell Checker"
3147 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
3148
3149 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3150 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
3151
3152 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3153 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
3154
3155 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3156 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
3157
3158 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3159 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
3160
3161 #~ msgid "Group Chat"
3162 #~ msgstr "Grupo de chat"
3163
3164 #~ msgid "Contact information"
3165 #~ msgstr "Información del contacto"
3166
3167 #~ msgid "Invitation _message:"
3168 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
3169
3170 #~ msgid "Invite"
3171 #~ msgstr "Invitar"
3172
3173 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3174 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
3175
3176 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3177 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
3178
3179 #~ msgid "Join room on start_up"
3180 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
3181
3182 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
3185
3186 #~ msgid "N_ame:"
3187 #~ msgstr "_Nombre:"
3188
3189 #~ msgid "S_erver:"
3190 #~ msgstr "_Servidor:"
3191
3192 #~ msgid "Join _New..."
3193 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
3194
3195 #~ msgid "Browse:"
3196 #~ msgstr "Buscar:"
3197
3198 #~ msgid "Join"
3199 #~ msgstr "Unirse"
3200
3201 #~ msgid "Join New"
3202 #~ msgstr "Unirse a nueva"
3203
3204 #~ msgid "Re_fresh"
3205 #~ msgstr "A_ctualizar"
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
3211 #~ "al que ha entrado."
3212
3213 #~ msgid "menuitem2"
3214 #~ msgstr "elemento de menú 2"
3215
3216 #~ msgid "Closed"
3217 #~ msgstr "Cerrado"
3218
3219 #~ msgid "End this call?"
3220 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
3221
3222 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3223 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
3224
3225 #~ msgid "Readying"
3226 #~ msgstr "Preparándose"
3227
3228 #~ msgid "Ringing"
3229 #~ msgstr "Llamando"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3233 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
3234
3235 #~ msgid "#"
3236 #~ msgstr "#"
3237
3238 #~ msgid "*"
3239 #~ msgstr "*"
3240
3241 #~ msgid "0"
3242 #~ msgstr "0"
3243
3244 #~ msgid "1"
3245 #~ msgstr "1"
3246
3247 #~ msgid "2"
3248 #~ msgstr "2"
3249
3250 #~ msgid "3"
3251 #~ msgstr "3"
3252
3253 #~ msgid "4"
3254 #~ msgstr "4"
3255
3256 #~ msgid "5"
3257 #~ msgstr "5"
3258
3259 #~ msgid "6"
3260 #~ msgstr "6"
3261
3262 #~ msgid "7"
3263 #~ msgstr "7"
3264
3265 #~ msgid "8"
3266 #~ msgstr "8"
3267
3268 #~ msgid "9"
3269 #~ msgstr "9"
3270
3271 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3272 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
3273
3274 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3275 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
3276
3277 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
3280 #~ "a estar disponible."
3281
3282 #~ msgid "gtk-cancel"
3283 #~ msgstr "gtk-cancel"
3284
3285 #~ msgid "Invitation Error"
3286 #~ msgstr "Error en la invitación"
3287
3288 #~ msgid "Enable sound when busy"
3289 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
3290
3291 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3292 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
3293
3294 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3295 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3296
3297 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3298 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
3299
3300 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3301 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3305 #~ "will be created for you to start configuring."
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
3308 #~ "entrada nueva para que la configure."
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "\n"
3312 #~ "\n"
3313 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3314 #~ "want to configure in the list on the left."
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "\n"
3317 #~ "\n"
3318 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
3319 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
3320
3321 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3322 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"