]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated es translation (Jorge Gonzalez)
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-08 17:33+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-09 23:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 msgstr ""
47 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
48 "(ej. en, fr, nl)."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Lista compacta de contactos"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
68 msgstr "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Activar revisor ortográfico"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide main window"
88 msgstr "Ocultar la ventana principal"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide the main window."
92 msgstr "Ocultar la ventana principal."
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "NetworkManager should be used"
96 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Salut account is created"
108 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show avatars"
112 msgstr "Mostrar avatares"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show hint about closing the main window"
116 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Show offline contacts"
120 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Spell checking languages"
124 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
132 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use graphical smileys"
136 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use notification sounds"
140 msgstr "Usar sonidos de notificación"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Use theme for chat rooms"
144 msgstr "Usar tema para salas de chat"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid ""
148 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
149 "startup."
150 msgstr ""
151 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
152 "inicio."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid ""
156 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
157 "window icon."
158 msgstr "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la ventana de chat."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
162 msgstr ""
163 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
164 "Empathy."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid ""
168 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
169 "disconnect/reconnect."
170 msgstr ""
171 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
172 "automáticamente."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 msgid ""
176 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
177 "with."
178 msgstr ""
179 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
180 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
184 msgstr ""
185 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
186 "las conversaciones."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
189 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
190 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
193 msgid "Whether or not to play sounds when away."
194 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
197 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
198 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
201 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
202 msgstr ""
203 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
204 "a estar disponible."
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
207 msgid ""
208 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
209 "windows."
210 msgstr ""
211 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
212 "contactos y ventanas de chat."
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
215 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
216 msgstr ""
217 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
218 "lista de contactos."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid ""
222 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
223 "the 'x' button in the title bar."
224 msgstr ""
225 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
226 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
229 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
230 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
233 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
234 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
237 msgid ""
238 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
239 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
240 "sort the contact list by state."
241 msgstr ""
242 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
243 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
244 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
245
246 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
247 msgid "People nearby"
248 msgstr "Gente cerca"
249
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
251 msgid "Available"
252 msgstr "Disponible"
253
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
255 msgid "Busy"
256 msgstr "Ocupado"
257
258 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
259 msgid "Away"
260 msgstr "Ausente"
261
262 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
263 msgid "Hidden"
264 msgstr "Oculto"
265
266 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
267 msgid "Offline"
268 msgstr "Desconectado"
269
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
271 msgid "All"
272 msgstr "Todo"
273
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
276 #, c-format
277 msgid "%s:"
278 msgstr "%s:"
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
289 msgid "<b>Advanced</b>"
290 msgstr "<b>Avanzado</b>"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
299 msgid "Forget password and clear the entry."
300 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
301
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
309 msgid "Pass_word:"
310 msgstr "Contra_seña:"
311
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
313 msgid "Screen _Name:"
314 msgstr "_Nombre en pantalla:"
315
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
322 msgid "_Port:"
323 msgstr "_Puerto:"
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
331 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
332 msgid "_Server:"
333 msgstr "_Servidor:"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
339 msgid "Login I_D:"
340 msgstr "_ID de sesión:"
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
343 msgid "ICQ _UIN:"
344 msgstr "_UIN ICQ:"
345
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
348 msgid "_Charset:"
349 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
352 msgid "New Network"
353 msgstr "Red nueva"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
356 msgid "<b>Network</b>"
357 msgstr "<b>Red</b>"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
360 msgid "<b>Servers</b>"
361 msgstr "<b>Servidores</b>"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
364 msgid "Charset:"
365 msgstr "Conjunto de caracteres:"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
368 msgid "Create a new IRC network"
369 msgstr "Crear una red IRC nueva"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
372 msgid "Edit the selected IRC network"
373 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
376 msgid "Network"
377 msgstr "Red"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
380 msgid "Network:"
381 msgstr "Red:"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
384 msgid "Nickname:"
385 msgstr "Apodo:"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
388 msgid "Password:"
389 msgstr "Contraseña:"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
392 msgid "Quit message:"
393 msgstr "Mensaje de salida:"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
396 msgid "Real name:"
397 msgstr "Nombre real:"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
400 msgid "Remove the selected IRC network"
401 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
404 msgid "<b>Override server settings</b>"
405 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
408 msgid "Pri_ority:"
409 msgstr "Pri_oridad:"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
412 msgid "Reso_urce:"
413 msgstr "Re_curso:"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
416 msgid "Use old SS_L"
417 msgstr "Usar SS_L antiguo"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
420 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
421 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
424 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
425 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
428 msgid "_Email:"
429 msgstr "Correo-_e:"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
432 msgid "_First Name: "
433 msgstr "_Nombre:"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
436 msgid "_Jabber ID:"
437 msgstr "ID _Jabber:"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
440 msgid "_Last Name:"
441 msgstr "Ape_llidos:"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
444 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
445 msgid "_Nickname:"
446 msgstr "_Apodo:"
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
449 msgid "_Published Name:"
450 msgstr "Nombre _publicado:"
451
452 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
454 msgid "Discover STUN"
455 msgstr "Descubrir STUN"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
458 msgid "Stun Server:"
459 msgstr "Servidor Stun:"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
462 msgid "Stun port:"
463 msgstr "Puerto Stun:"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
466 msgid "_Username:"
467 msgstr "_Usuario:"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
470 msgid "J_apan server:"
471 msgstr "servidor j_aponés:"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
474 msgid "Use _Yahoo Japan"
475 msgstr "User _Yahoo Japan"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
478 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
479 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
482 msgid "_Room List locale:"
483 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
486 msgid ""
487 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
488 "be created for you to start configuring."
489 msgstr ""
490 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
491 "entrada nueva para que la configure."
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
494 msgid ""
495 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
496 "you want to use."
497 msgstr ""
498 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
499 "protocolo que quiera usar."
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
503 msgid "<b>No Account Selected</b>"
504 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
507 msgid ""
508 "\n"
509 "\n"
510 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
511 "to configure in the list on the left."
512 msgstr ""
513 "\n"
514 "\n"
515 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
516 "configurar en la lista de la izquierda."
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
519 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
520 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
523 msgid "Enabled"
524 msgstr "Activado"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
528 msgid "Accounts"
529 msgstr "Cuentas"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "You are about to remove your %s account!\n"
535 "Are you sure you want to proceed?"
536 msgstr ""
537 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
538 "¿Seguro que quiere continuar?"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
541 msgid ""
542 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
543 "decide to proceed.\n"
544 "\n"
545 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
546 "be available."
547 msgstr ""
548 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
549 "continuar.\n"
550 "\n"
551 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
554 msgid "<b>New Account</b>"
555 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
558 msgid "<b>Settings</b>"
559 msgstr "<b>Configuración</b>"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
562 msgid "Cr_eate"
563 msgstr "Cr_ear"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
566 msgid ""
567 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
568 "be created for you to started configuring.\n"
569 "\n"
570 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
571 "to configure in the list on the left."
572 msgstr ""
573 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
574 "una entrada nueva para que la configure.\n"
575 "\n"
576 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
577 "configurar en la lista de la izquierda."
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
580 msgid "Type:"
581 msgstr "Tipo:"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
584 msgid "Select Your Avatar Image"
585 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
588 msgid "No Image"
589 msgstr "Sin imagen"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
592 msgid "Images"
593 msgstr "Imágenes"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
596 msgid "All Files"
597 msgstr "Todos los archivos"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
600 msgid "Click to enlarge"
601 msgstr "Pulse para agrandar"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
604 msgid "offline"
605 msgstr "desconectado"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
608 msgid "invalid contact"
609 msgstr "contacto no válido"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
612 msgid "permission denied"
613 msgstr "permiso denegado"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
616 msgid "too long message"
617 msgstr "mensaje demasiado largo"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
620 msgid "not implemented"
621 msgstr "no implementado"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
624 msgid "unknown"
625 msgstr "desconocido"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
628 #, c-format
629 msgid "Error sending message '%s': %s"
630 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
633 #, c-format
634 msgid "Topic set to: %s"
635 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
638 msgid "No topic defined"
639 msgstr "No se ha definido el tema"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
642 msgid "Insert Smiley"
643 msgstr "Insertar emoticono"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
646 msgid "_Send"
647 msgstr "E_nviar"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
650 msgid "_Check Word Spelling..."
651 msgstr "_Comprobar ortografía…"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
654 #, c-format
655 msgid "%s has joined the room"
656 msgstr "%s ha entrado en la sala"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
659 #, c-format
660 msgid "%s has left the room"
661 msgstr "%s ha dejado la sala"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:122
664 #: ../src/empathy-call-window.c:403
665 msgid "Disconnected"
666 msgstr "Desconectado"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
669 msgid "Connected"
670 msgstr "Conectado"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
673 msgid "<b>Topic:</b>"
674 msgstr "<b>Tema:</b>"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
677 msgid "Group Chat"
678 msgstr "Grupo de chat"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
681 msgid "_Copy Link Address"
682 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
685 msgid "_Open Link"
686 msgstr "_Abrir enlace"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
689 msgid "Personal Information"
690 msgstr "Información personal"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
693 msgid "Edit Contact Information"
694 msgstr "Editar información del contacto"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
697 msgid "Contact Information"
698 msgstr "Información del contacto"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
701 msgid "I would like to add you to my contact list."
702 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
705 msgid "New Contact"
706 msgstr "Contacto nuevo"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
709 msgid "Decide _Later"
710 msgstr "Decidir _luego"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
713 msgid "Subscription Request"
714 msgstr "Petición de suscripción"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
717 #, c-format
718 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
719 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
722 msgid "Removing group"
723 msgstr "Quitando grupo"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
727 msgid "_Remove"
728 msgstr "_Quitar"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
731 #, c-format
732 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
733 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
736 msgid "Removing contact"
737 msgstr "Quitando el contacto"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
740 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
741 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
744 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
745 msgid "_Chat"
746 msgstr "_Chat"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
749 msgid "_Call"
750 msgstr "_Llamar"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
753 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
754 msgid "_View Previous Conversations"
755 msgstr "_Ver conversaciones previas"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
758 msgid "Infor_mation"
759 msgstr "Infor_mación"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
762 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
763 msgid "_Edit"
764 msgstr "_Editar"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:365
767 msgid "Save Avatar"
768 msgstr "Guardar avatar"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:423
771 msgid "Unable to save avatar"
772 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
775 msgid "Select"
776 msgstr "Seleccionar"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
779 #: ../src/empathy-main-window.c:628
780 msgid "Group"
781 msgstr "Grupo"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
784 msgid "<b>Client Information</b>"
785 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
788 msgid "<b>Contact Details</b>"
789 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
792 msgid "<b>Contact</b>"
793 msgstr "<b>Contacto</b>"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
796 msgid "<b>Groups</b>"
797 msgstr "<b>Grupos</b>"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
801 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
802 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
803 msgid "Account:"
804 msgstr "Cuenta:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
807 msgid "Alias:"
808 msgstr "Apodo:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
811 msgid "Birthday:"
812 msgstr "Cumpleaños:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
815 msgid "Client:"
816 msgstr "Cliente:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
819 msgid "Contact information"
820 msgstr "Información del contacto"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
823 msgid "Email:"
824 msgstr "Correo-e:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
827 msgid "Fullname:"
828 msgstr "Nombre completo:"
829
830 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
832 msgid "Identifier:"
833 msgstr "Identificador:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
836 msgid "Information requested..."
837 msgstr "Información solicitada…"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
840 msgid "OS:"
841 msgstr "SO:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
844 msgid ""
845 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
846 "than one group or no groups."
847 msgstr ""
848 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
849 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
852 msgid "Version:"
853 msgstr "Versión:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
856 msgid "Web site:"
857 msgstr "Página web:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
860 msgid "new server"
861 msgstr "servidor nuevo"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
864 msgid "Server"
865 msgstr "Servidor"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
868 msgid "Port"
869 msgstr "Puerto"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
872 msgid "SSL"
873 msgstr "SSL"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
876 msgid "Account"
877 msgstr "Cuenta"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
880 msgid "Conversation"
881 msgstr "Conversación"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
884 msgid "Date"
885 msgstr "Fecha"
886
887 #. Tab Label
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
889 msgid "Conversations"
890 msgstr "Conversaciones"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
893 msgid "Previous Conversations"
894 msgstr "Conversaciones anteriores"
895
896 #. Tab Label
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
898 msgid "Search"
899 msgstr "Buscar"
900
901 #. Searching *for* something
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
903 msgid "_For:"
904 msgstr "_Para:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
907 msgid "Call"
908 msgstr "Llamar"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
911 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
912 msgid "Chat"
913 msgstr "Chat"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
916 msgid "Contact ID:"
917 msgstr "ID del contacto:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
920 msgid "New Conversation"
921 msgstr "Conversación nueva"
922
923 #. Custom messages
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
925 msgid "Custom messages..."
926 msgstr "Mensajes personalizados…"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
929 msgid "Custom message"
930 msgstr "Mensaje personalizado…"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
933 msgid "Message:"
934 msgstr "Mensaje:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
937 msgid "Save message"
938 msgstr "Guardar mensaje"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
941 msgid "Status:"
942 msgstr "Estado:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
945 msgid "Word"
946 msgstr "Palabra"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
949 msgid "Suggestions for the word"
950 msgstr "Sugerencias para la palabra"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
953 msgid "Spell Checker"
954 msgstr "Corrector ortográfico"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
957 msgid "Suggestions for the word:"
958 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
962 msgid "%A %d %B %Y"
963 msgstr "%A %d %B %Y"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
966 msgid "Classic"
967 msgstr "Clásico"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
970 msgid "Simple"
971 msgstr "Simple"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
974 msgid "Clean"
975 msgstr "Limpiar"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
978 msgid "Blue"
979 msgstr "Azul"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
982 msgid "Unable to open URI"
983 msgstr "No se pudo abrir el URI"
984
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
986 msgid "Current Locale"
987 msgstr "Configuración regional actual"
988
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
993 msgid "Arabic"
994 msgstr "Árabe"
995
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
997 msgid "Armenian"
998 msgstr "Armenio"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1003 msgid "Baltic"
1004 msgstr "Báltico"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1007 msgid "Celtic"
1008 msgstr "Celta"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1014 msgid "Central European"
1015 msgstr "Centroeuropeo"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1021 msgid "Chinese Simplified"
1022 msgstr "Chino simplificado"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1027 msgid "Chinese Traditional"
1028 msgstr "Chino tradicional"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1031 msgid "Croatian"
1032 msgstr "Croata"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1040 msgid "Cyrillic"
1041 msgstr "Cirílico"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1044 msgid "Cyrillic/Russian"
1045 msgstr "Cirílico/Ruso"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1049 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1050 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1053 msgid "Georgian"
1054 msgstr "Georgiano"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1059 msgid "Greek"
1060 msgstr "Griego"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1063 msgid "Gujarati"
1064 msgstr "Gujarati"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1067 msgid "Gurmukhi"
1068 msgstr "Gurmukhi"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1074 msgid "Hebrew"
1075 msgstr "Hebreo"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1078 msgid "Hebrew Visual"
1079 msgstr "Hebreo visual"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1082 msgid "Hindi"
1083 msgstr "Hindú"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1086 msgid "Icelandic"
1087 msgstr "Islandés"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1092 msgid "Japanese"
1093 msgstr "Japonés"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1099 msgid "Korean"
1100 msgstr "Coreano"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1103 msgid "Nordic"
1104 msgstr "Nórdico"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1107 msgid "Persian"
1108 msgstr "Persa"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1112 msgid "Romanian"
1113 msgstr "Rumano"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1116 msgid "South European"
1117 msgstr "Europa del sur"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1120 msgid "Thai"
1121 msgstr "Tailandés"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1127 msgid "Turkish"
1128 msgstr "Turco"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1135 msgid "Unicode"
1136 msgstr "Unicode"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1143 msgid "Western"
1144 msgstr "Occidental"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1149 msgid "Vietnamese"
1150 msgstr "Vietnamita"
1151
1152 #.
1153 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1154 #.
1155 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1156 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1157 msgstr ""
1158 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1159 "mostrará ningún contacto."
1160
1161 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1162 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1163 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1164
1165 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1166 msgid "Megaphone"
1167 msgstr "Megáfono"
1168
1169 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1170 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1171 msgid "Talk!"
1172 msgstr "Hablar"
1173
1174 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1175 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1176 msgid "_About"
1177 msgstr "_Acerca de"
1178
1179 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1180 msgid "_Information"
1181 msgstr "_Información"
1182
1183 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1184 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1185 msgid "_Preferences"
1186 msgstr "_Preferencias"
1187
1188 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1189 msgid "Presence"
1190 msgstr "Presencia"
1191
1192 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1193 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1194 msgid "Set your own presence"
1195 msgstr "Establezca su propia presencia"
1196
1197 #: ../src/empathy.c:125
1198 msgid "Invalid handle"
1199 msgstr "Manejador no válido"
1200
1201 #: ../src/empathy.c:128
1202 msgid "No matching connection"
1203 msgstr "No hay una conexión coincidente"
1204
1205 #: ../src/empathy.c:131
1206 msgid "Invalid account"
1207 msgstr "Cuenta no válida"
1208
1209 #: ../src/empathy.c:134
1210 msgid "Presence failure"
1211 msgstr "Fallo de presencia"
1212
1213 #: ../src/empathy.c:137
1214 msgid "No accounts"
1215 msgstr "Sin cuentas"
1216
1217 #: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
1218 msgid "Network error"
1219 msgstr "Error de red"
1220
1221 #: ../src/empathy.c:143
1222 msgid "Contact does not support voice"
1223 msgstr "El contacto no soporta voz"
1224
1225 #: ../src/empathy.c:146
1226 msgid "Lowmem"
1227 msgstr "Memoria baja"
1228
1229 #: ../src/empathy.c:149
1230 msgid "Channel request generic error"
1231 msgstr "Error genérico en la petición del canal"
1232
1233 #: ../src/empathy.c:152
1234 msgid "Channel banned"
1235 msgstr "Expulsado del canal"
1236
1237 #: ../src/empathy.c:155
1238 msgid "Channel full"
1239 msgstr "Canal lleno"
1240
1241 #: ../src/empathy.c:158
1242 msgid "Channel invite only"
1243 msgstr "El canal es de sólo invitación"
1244
1245 #: ../src/empathy.c:161
1246 msgid "Unknown error code"
1247 msgstr "Error de código desconocido"
1248
1249 #: ../src/empathy.c:366
1250 msgid "Don't connect on startup"
1251 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1252
1253 #: ../src/empathy.c:370
1254 msgid "Don't show the contact list on startup"
1255 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1256
1257 #: ../src/empathy.c:382
1258 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1259 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1260
1261 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1262 msgid ""
1263 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1264 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1265 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1266 "version."
1267 msgstr ""
1268 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1269 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1270 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1271 "cualquier versión posterior."
1272
1273 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1274 msgid ""
1275 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1276 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1277 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1278 "details."
1279 msgstr ""
1280 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1281 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1282 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1283 "más detalles."
1284
1285 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1286 msgid ""
1287 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1288 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1289 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1290 msgstr ""
1291 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1292 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1293 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1294
1295 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1296 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1297 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1298
1299 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1300 msgid "translator-credits"
1301 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1302
1303 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1304 msgid "Closed"
1305 msgstr "Cerrado"
1306
1307 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1308 msgid "End this call?"
1309 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1310
1311 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1312 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1313 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1314
1315 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1316 msgid "_End Call"
1317 msgstr "_Finalizar llamada"
1318
1319 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1320 msgid "Incoming call"
1321 msgstr "Llamada entrante"
1322
1323 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1324 #, c-format
1325 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1326 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1327
1328 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1329 msgid "_Reject"
1330 msgstr "_Rechazar"
1331
1332 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1333 msgid "_Answer"
1334 msgstr "Re_spuesta"
1335
1336 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1337 msgid "Empathy Call"
1338 msgstr "Llamada de Empathy"
1339
1340 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1341 msgid "Readying"
1342 msgstr "Preparándose"
1343
1344 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1345 #, c-format
1346 msgid "%s - Empathy Call"
1347 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1348
1349 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1350 msgid "Ringing"
1351 msgstr "Sonando"
1352
1353 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1354 msgid "Connecting"
1355 msgstr "Conectado"
1356
1357 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1358 #, c-format
1359 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1360 msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1361
1362 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1363 msgid "#"
1364 msgstr "#"
1365
1366 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1367 msgid "*"
1368 msgstr "*"
1369
1370 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1371 msgid "0"
1372 msgstr "0"
1373
1374 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1375 msgid "1"
1376 msgstr "1"
1377
1378 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1379 msgid "2"
1380 msgstr "2"
1381
1382 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1383 msgid "3"
1384 msgstr "3"
1385
1386 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1387 msgid "4"
1388 msgstr "4"
1389
1390 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1391 msgid "5"
1392 msgstr "5"
1393
1394 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1395 msgid "6"
1396 msgstr "6"
1397
1398 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1399 msgid "7"
1400 msgstr "7"
1401
1402 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1403 msgid "8"
1404 msgstr "8"
1405
1406 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1407 msgid "9"
1408 msgstr "9"
1409
1410 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1411 msgid "<b>Keypad</b>"
1412 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1413
1414 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1415 msgid "<b>Volume</b>"
1416 msgstr "<b>Volumen</b>"
1417
1418 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1419 msgid "Hang Up"
1420 msgstr "Colgar"
1421
1422 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1423 msgid "Send Video"
1424 msgstr "Envía vídeo"
1425
1426 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1427 #, c-format
1428 msgid "Conversations (%d)"
1429 msgstr "Conversaciones (%d)"
1430
1431 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1432 msgid "Topic:"
1433 msgstr "Tema:"
1434
1435 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1436 msgid "Typing a message."
1437 msgstr "Tecleando un mensaje."
1438
1439 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1440 msgid "C_lear"
1441 msgstr "_Limpiar"
1442
1443 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1444 msgid "Insert _Smiley"
1445 msgstr "Insertar _emoticono"
1446
1447 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1448 msgid "Invitation _message:"
1449 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1450
1451 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1452 msgid "Invite"
1453 msgstr "Invitar"
1454
1455 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1456 msgid "Move Tab _Left"
1457 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1458
1459 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1460 msgid "Move Tab _Right"
1461 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1462
1463 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1464 msgid "Select who would you like to invite:"
1465 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1466
1467 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1468 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1469 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1470
1471 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1472 msgid "_Contact"
1473 msgstr "Con_tacto"
1474
1475 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1476 msgid "_Contents"
1477 msgstr "_Índice"
1478
1479 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1480 msgid "_Conversation"
1481 msgstr "_Conversación"
1482
1483 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1484 msgid "_Detach Tab"
1485 msgstr "_Desacoplar solapa"
1486
1487 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1488 msgid "_Help"
1489 msgstr "Ay_uda"
1490
1491 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1492 msgid "_Next Tab"
1493 msgstr "Solapa _siguiente"
1494
1495 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1496 msgid "_Previous Tab"
1497 msgstr "Solapa _anterior"
1498
1499 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1500 msgid "_Tabs"
1501 msgstr "_Solapas"
1502
1503 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1504 msgid "Name"
1505 msgstr "Nombre"
1506
1507 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1508 msgid "Room"
1509 msgstr "Sala"
1510
1511 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1512 msgid "Auto-Connect"
1513 msgstr "Autoconectar"
1514
1515 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1516 msgid "Edit Favorite Room"
1517 msgstr "Editar sala de favoritos"
1518
1519 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1520 msgid "Join room on start_up"
1521 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1522
1523 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1524 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1525 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1526
1527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1528 msgid "Manage Favorite Rooms"
1529 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1530
1531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1532 msgid "N_ame:"
1533 msgstr "_Nombre:"
1534
1535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1536 msgid "S_erver:"
1537 msgstr "_Servidor:"
1538
1539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1540 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1541 msgid "_Room:"
1542 msgstr "_Sala:"
1543
1544 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1545 msgid "Show and edit accounts"
1546 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1547
1548 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1549 msgid "Contact"
1550 msgstr "Contacto"
1551
1552 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1553 msgid "_Edit account"
1554 msgstr "_Editar cuenta"
1555
1556 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1557 msgid "Authentication failed"
1558 msgstr "Falló la autenticación"
1559
1560 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1561 msgid "Encryption error"
1562 msgstr "Error de cifrado"
1563
1564 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1565 msgid "Name in use"
1566 msgstr "Nombre en uso"
1567
1568 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1569 msgid "Certificate not provided"
1570 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1571
1572 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1573 msgid "Certificate untrusted"
1574 msgstr "Certificado sin confianza"
1575
1576 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1577 msgid "Certificate expired"
1578 msgstr "El certificado ha expirado"
1579
1580 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1581 msgid "Certificate not activated"
1582 msgstr "El certificado no está activado"
1583
1584 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1585 msgid "Certificate hostname mismatch"
1586 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1587
1588 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1589 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1590 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1591
1592 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1593 msgid "Certificate self-signed"
1594 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1595
1596 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1597 msgid "Certificate error"
1598 msgstr "Error del certificado"
1599
1600 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1601 msgid "Unknown error"
1602 msgstr "Error desconocido"
1603
1604 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1605 msgid "Contact List"
1606 msgstr "Lista de contactos"
1607
1608 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1609 msgid "Context"
1610 msgstr "Contexto"
1611
1612 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1613 msgid "Join _Favorites"
1614 msgstr "Unir a _favoritos"
1615
1616 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1617 msgid "Join _New..."
1618 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1619
1620 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1621 msgid "Manage Favorites"
1622 msgstr "Gestionar favoritos"
1623
1624 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1625 msgid "Show _Offline Contacts"
1626 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1627
1628 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1629 msgid "_Accounts"
1630 msgstr "_Cuentas"
1631
1632 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1633 msgid "_Add Contact..."
1634 msgstr "_Añadir contacto…"
1635
1636 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1637 msgid "_New Conversation..."
1638 msgstr "_Conversación nueva…"
1639
1640 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1641 msgid "_Personal Information"
1642 msgstr "Información _personal"
1643
1644 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1645 msgid "_Room"
1646 msgstr "_Sala"
1647
1648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1649 msgid "Chat Rooms"
1650 msgstr "Salas de chat"
1651
1652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1653 msgid "Browse:"
1654 msgstr "Buscar:"
1655
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1657 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1658 msgstr ""
1659 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1660 "la lista."
1661
1662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1663 msgid ""
1664 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1665 "the current account's server"
1666 msgstr ""
1667 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1668 "la cuenta del servidor actual"
1669
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1671 msgid "Join"
1672 msgstr "Unirse"
1673
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1675 msgid "Join New"
1676 msgstr "Unirse a nueva"
1677
1678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1679 msgid "Re_fresh"
1680 msgstr "A_ctualizar"
1681
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1683 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1684 msgstr ""
1685 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1686 "que ha entrado."
1687
1688 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1689 msgid "Language"
1690 msgstr "Idioma"
1691
1692 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1693 msgid "<b>Appearance</b>"
1694 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1695
1696 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1697 msgid "<b>Audio</b>"
1698 msgstr "<b>Sonido</b>"
1699
1700 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1701 msgid "<b>Behaviour</b>"
1702 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1703
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1705 msgid "<b>Contact List</b>"
1706 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1707
1708 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1709 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1710 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1711
1712 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1713 msgid "<b>Visual</b>"
1714 msgstr "<b>Visual</b>"
1715
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1717 msgid ""
1718 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1719 "a dictionary installed.</small>"
1720 msgstr ""
1721 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1722 "diccionario instalado.</small>"
1723
1724 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1725 msgid "Automatically _connect on startup "
1726 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1727
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1729 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1730 msgstr ""
1731 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1732 "lista de contactos"
1733
1734 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1735 msgid "Chat Th_eme:"
1736 msgstr "_Tema del chat:"
1737
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1739 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1740 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1741
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1743 msgid "Enable sounds when _away"
1744 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1745
1746 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1747 msgid "Enable sounds when _busy"
1748 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1749
1750 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1751 msgid "General"
1752 msgstr "General"
1753
1754 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1755 msgid "Notifications"
1756 msgstr "Notificaciones"
1757
1758 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1759 msgid "Preferences"
1760 msgstr "Preferencias"
1761
1762 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1763 msgid "Show _avatars"
1764 msgstr "Mostrar _avatares"
1765
1766 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1767 msgid "Show _smileys as images"
1768 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1769
1770 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1771 msgid "Show co_mpact contact list"
1772 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1773
1774 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1775 msgid "Sort by _name"
1776 msgstr "Ordenar por _nombre"
1777
1778 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1779 msgid "Sort by s_tate"
1780 msgstr "Ordenar por es_tado"
1781
1782 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1783 msgid "Spell Checking"
1784 msgstr "Revisión ortográfica"
1785
1786 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1787 msgid "Themes"
1788 msgstr "Temas"
1789
1790 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1791 msgid "_Open new chats in separate windows"
1792 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1793
1794 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1795 msgid "_Play sound when messages arrive"
1796 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1797
1798 #: ../src/empathy-status-icon.c:473
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "New message from %s:\n"
1802 "%s"
1803 msgstr ""
1804 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1805 "%s"
1806
1807 #: ../src/empathy-status-icon.c:513
1808 #, c-format
1809 msgid "Incoming call from %s"
1810 msgstr "Llamada entrante de %s"
1811
1812 #. Tell the user that the tube can't be handled
1813 #: ../src/empathy-status-icon.c:550
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1817 "application to handle it."
1818 msgstr ""
1819 "%s le ofreció una invitación pero no tiene la aplicación externa necesaria "
1820 "para manejarla."
1821
1822 #: ../src/empathy-status-icon.c:560
1823 msgid "Invitation Error"
1824 msgstr "Error en la invitación"
1825
1826 #: ../src/empathy-status-icon.c:585
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1830 "handle it."
1831 msgstr ""
1832 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1833 "para manejarla."
1834
1835 #: ../src/empathy-status-icon.c:590
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1839 "application to handle it."
1840 msgstr ""
1841 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1842 "necesaria para manejarla."
1843
1844 #: ../src/empathy-status-icon.c:636
1845 #, c-format
1846 msgid "Subscription requested by %s"
1847 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1848
1849 #: ../src/empathy-status-icon.c:639
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "\n"
1853 "Message: %s"
1854 msgstr ""
1855 "\n"
1856 "Mensaje: %s"
1857
1858 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1859 msgid "Status"
1860 msgstr "Estado"
1861
1862 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1863 msgid "_Quit"
1864 msgstr "_Salir"
1865
1866 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1867 msgid "_Show Contact List"
1868 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1869