]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated es translation (Jorge Gonzalez)
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&amp;component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 23:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-14 20:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
50 "(ej. en, fr, nl)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
66 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
70 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
74 msgstr ""
75 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Enable popup when contact is available"
79 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Enable sound when away"
83 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Enable sound when busy"
87 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Enable spell checker"
91 msgstr "Activar revisor ortográfico"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Hide main window"
95 msgstr "Ocultar la ventana principal"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Hide the main window."
99 msgstr "Ocultar la ventana principal."
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "NetworkManager should be used"
103 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Nick completed character"
107 msgstr "Carácter de completado de apodo"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Open new chats in separate windows"
111 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Salut account is created"
115 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Show avatars"
119 msgstr "Mostrar avatares"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Show hint about closing the main window"
123 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Show offline contacts"
127 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Spell checking languages"
131 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
135 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
139 msgstr ""
140 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Use graphical smileys"
144 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Use notification sounds"
148 msgstr "Usar sonidos de notificación"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Use theme for chat rooms"
152 msgstr "Usar tema para salas de chat"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid ""
156 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
157 "programs."
158 msgstr ""
159 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
160 "programas."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid ""
164 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
165 "startup."
166 msgstr ""
167 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
168 "inicio."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid ""
172 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
173 "window icon."
174 msgstr ""
175 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
176 "ventana de chat."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid ""
180 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
181 msgstr ""
182 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
183 "Empathy."
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
186 msgid ""
187 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
188 "disconnect/reconnect."
189 msgstr ""
190 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
191 "automáticamente."
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
194 msgid ""
195 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
196 "with."
197 msgstr ""
198 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
199 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
202 msgid ""
203 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
204 msgstr ""
205 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
206 "las conversaciones."
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
209 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
210 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
213 msgid "Whether or not to play sounds when away."
214 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
217 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
218 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
221 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
222 msgstr ""
223 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
224 "a estar disponible."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
227 msgid ""
228 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
229 "windows."
230 msgstr ""
231 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
232 "contactos y ventanas de chat."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
235 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
236 msgstr ""
237 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
238 "lista de contactos."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
241 msgid ""
242 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
243 "the 'x' button in the title bar."
244 msgstr ""
245 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
246 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
249 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
250 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
253 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
254 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
257 msgid ""
258 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
259 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
260 "sort the contact list by state."
261 msgstr ""
262 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
263 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
264 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
265
266 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
267 msgid "People nearby"
268 msgstr "Gente cerca"
269
270 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
271 msgid "Available"
272 msgstr "Disponible"
273
274 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
275 msgid "Busy"
276 msgstr "Ocupado"
277
278 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
279 msgid "Away"
280 msgstr "Ausente"
281
282 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
283 msgid "Hidden"
284 msgstr "Oculto"
285
286 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
287 msgid "Offline"
288 msgstr "Desconectado"
289
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
291 msgid "All"
292 msgstr "Todo"
293
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
296 #, c-format
297 msgid "%s:"
298 msgstr "%s:"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
309 msgid "<b>Advanced</b>"
310 msgstr "<b>Avanzado</b>"
311
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
319 msgid "Forget password and clear the entry."
320 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
321
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
329 msgid "Pass_word:"
330 msgstr "Contra_seña:"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
333 msgid "Screen _Name:"
334 msgstr "_Nombre en pantalla:"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
342 msgid "_Port:"
343 msgstr "_Puerto:"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
351 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
352 msgid "_Server:"
353 msgstr "_Servidor:"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
358 msgid "Login I_D:"
359 msgstr "_ID de sesión:"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
362 msgid "ICQ _UIN:"
363 msgstr "_UIN ICQ:"
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
367 msgid "_Charset:"
368 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
371 msgid "New Network"
372 msgstr "Red nueva"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
375 msgid "<b>Network</b>"
376 msgstr "<b>Red</b>"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
379 msgid "<b>Servers</b>"
380 msgstr "<b>Servidores</b>"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
383 msgid "Charset:"
384 msgstr "Conjunto de caracteres:"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
387 msgid "Create a new IRC network"
388 msgstr "Crear una red IRC nueva"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
391 msgid "Edit the selected IRC network"
392 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
395 msgid "Network"
396 msgstr "Red"
397
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
399 msgid "Network:"
400 msgstr "Red:"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
403 msgid "Nickname:"
404 msgstr "Apodo:"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
407 msgid "Password:"
408 msgstr "Contraseña:"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
411 msgid "Quit message:"
412 msgstr "Mensaje de salida:"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
415 msgid "Real name:"
416 msgstr "Nombre real:"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
419 msgid "Remove the selected IRC network"
420 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
423 msgid "<b>Override server settings</b>"
424 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
427 msgid "Pri_ority:"
428 msgstr "Pri_oridad:"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
431 msgid "Reso_urce:"
432 msgstr "Re_curso:"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
435 msgid "Use old SS_L"
436 msgstr "Usar SS_L antiguo"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
439 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
440 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
443 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
444 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
447 msgid "_Email:"
448 msgstr "Correo-_e:"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
451 msgid "_First Name: "
452 msgstr "_Nombre:"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
455 msgid "_Jabber ID:"
456 msgstr "ID _Jabber:"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
459 msgid "_Last Name:"
460 msgstr "Ape_llidos:"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
463 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
464 msgid "_Nickname:"
465 msgstr "_Apodo:"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
468 msgid "_Published Name:"
469 msgstr "Nombre _publicado:"
470
471 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
473 msgid "Discover STUN"
474 msgstr "Descubrir STUN"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
477 msgid "STUN Server:"
478 msgstr "Servidor STUN:"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
481 msgid "STUN port:"
482 msgstr "Puerto STUN:"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
485 msgid "_Username:"
486 msgstr "_Usuario:"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
489 msgid "Use _Yahoo Japan"
490 msgstr "User _Yahoo Japan"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
493 msgid "Yahoo I_D:"
494 msgstr "I_D de Yahoo:"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
497 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
498 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
501 msgid "_Room List locale:"
502 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536
506 msgid "Couldn't convert image"
507 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
510 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
511 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
514 msgid "Select Your Avatar Image"
515 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950
518 msgid "No Image"
519 msgstr "Sin imagen"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010
522 msgid "Images"
523 msgstr "Imágenes"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014
526 msgid "All Files"
527 msgstr "Todos los archivos"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
530 msgid "Click to enlarge"
531 msgstr "Pulse para agrandar"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
534 msgid "offline"
535 msgstr "desconectado"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
538 msgid "invalid contact"
539 msgstr "contacto no válido"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
542 msgid "permission denied"
543 msgstr "permiso denegado"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
546 msgid "too long message"
547 msgstr "mensaje demasiado largo"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
550 msgid "not implemented"
551 msgstr "no implementado"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
554 msgid "unknown"
555 msgstr "desconocido"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
558 #, c-format
559 msgid "Error sending message '%s': %s"
560 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
563 #, c-format
564 msgid "Topic set to: %s"
565 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
568 msgid "No topic defined"
569 msgstr "No se ha definido el tema"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
572 msgid "Insert Smiley"
573 msgstr "Insertar emoticono"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
576 msgid "_Send"
577 msgstr "E_nviar"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
580 msgid "_Check Word Spelling..."
581 msgstr "_Comprobar ortografía…"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
584 #, c-format
585 msgid "%s has joined the room"
586 msgstr "%s ha entrado en la sala"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
589 #, c-format
590 msgid "%s has left the room"
591 msgstr "%s ha dejado la sala"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
594 msgid "Disconnected"
595 msgstr "Desconectado"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
598 msgid "Connected"
599 msgstr "Conectado"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
602 msgid "<b>Topic:</b>"
603 msgstr "<b>Tema:</b>"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
606 msgid "Group Chat"
607 msgstr "Grupo de chat"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
610 msgid "_Copy Link Address"
611 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
614 msgid "_Open Link"
615 msgstr "_Abrir enlace"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
618 msgid "Personal Information"
619 msgstr "Información personal"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
622 msgid "Edit Contact Information"
623 msgstr "Editar información del contacto"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
626 msgid "Contact Information"
627 msgstr "Información del contacto"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
630 msgid "I would like to add you to my contact list."
631 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
634 msgid "New Contact"
635 msgstr "Contacto nuevo"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
638 msgid "Decide _Later"
639 msgstr "Decidir _luego"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
642 msgid "Subscription Request"
643 msgstr "Petición de suscripción"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
646 #, c-format
647 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
648 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
651 msgid "Removing group"
652 msgstr "Quitando grupo"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
656 msgid "_Remove"
657 msgstr "_Quitar"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
660 #, c-format
661 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
662 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
665 msgid "Removing contact"
666 msgstr "Quitando el contacto"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
669 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
670 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:115
673 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
674 msgid "_Chat"
675 msgstr "_Chat"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:136
678 msgid "_Call"
679 msgstr "_Llamar"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:175
682 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
683 msgid "_View Previous Conversations"
684 msgstr "_Ver conversaciones previas"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
687 msgid "Infor_mation"
688 msgstr "Infor_mación"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
691 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
692 msgid "_Edit"
693 msgstr "_Editar"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
696 msgid "Inviting to this room"
697 msgstr "Invitando a esta sala"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
700 msgid "_Invite to chatroom"
701 msgstr "_Invitar a la sala"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
704 msgid "Save Avatar"
705 msgstr "Guardar avatar"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
708 msgid "Unable to save avatar"
709 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
712 msgid "Select"
713 msgstr "Seleccionar"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
716 #: ../src/empathy-main-window.c:855
717 msgid "Group"
718 msgstr "Grupo"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
721 msgid "<b>Client Information</b>"
722 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
725 msgid "<b>Contact Details</b>"
726 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
729 msgid "<b>Contact</b>"
730 msgstr "<b>Contacto</b>"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
733 msgid "<b>Groups</b>"
734 msgstr "<b>Grupos</b>"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
740 msgid "Account:"
741 msgstr "Cuenta:"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
744 msgid "Alias:"
745 msgstr "Apodo:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
748 msgid "Birthday:"
749 msgstr "Cumpleaños:"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
752 msgid "Client:"
753 msgstr "Cliente:"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
756 msgid "Contact information"
757 msgstr "Información del contacto"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
760 msgid "Email:"
761 msgstr "Correo-e:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
764 msgid "Fullname:"
765 msgstr "Nombre completo:"
766
767 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
769 msgid "Identifier:"
770 msgstr "Identificador:"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
773 msgid "Information requested..."
774 msgstr "Información solicitada…"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
777 msgid "OS:"
778 msgstr "SO:"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
781 msgid ""
782 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
783 "select more than one group or no groups."
784 msgstr ""
785 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
786 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
789 msgid "Version:"
790 msgstr "Versión:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
793 msgid "Web site:"
794 msgstr "Página web:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
797 msgid "_Add Group"
798 msgstr "_Añadir grupo"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
801 msgid "new server"
802 msgstr "servidor nuevo"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
805 msgid "Server"
806 msgstr "Servidor"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
809 msgid "Port"
810 msgstr "Puerto"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
813 msgid "SSL"
814 msgstr "SSL"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
817 #: ../src/empathy-import-dialog.c:271
818 msgid "Account"
819 msgstr "Cuenta"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
822 msgid "Conversation"
823 msgstr "Conversación"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
826 msgid "Date"
827 msgstr "Fecha"
828
829 #. Tab Label
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
831 msgid "Conversations"
832 msgstr "Conversaciones"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
835 msgid "Previous Conversations"
836 msgstr "Conversaciones anteriores"
837
838 #. Tab Label
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
840 msgid "Search"
841 msgstr "Buscar"
842
843 #. Searching *for* something
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
845 msgid "_For:"
846 msgstr "_Para:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
849 msgid "C_all"
850 msgstr "_Llamar"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
853 msgid "C_hat"
854 msgstr "C_hat"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
857 msgid "Contact ID:"
858 msgstr "ID del contacto:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
861 msgid "New Conversation"
862 msgstr "Conversación nueva"
863
864 #. Custom messages
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
866 msgid "Custom messages..."
867 msgstr "Mensajes personalizados…"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
870 msgid "Custom message"
871 msgstr "Mensaje personalizado…"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
874 msgid "Message:"
875 msgstr "Mensaje:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
878 msgid "Save message"
879 msgstr "Guardar mensaje"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
882 msgid "Status:"
883 msgstr "Estado:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
886 msgid "Word"
887 msgstr "Palabra"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
890 msgid "Suggestions for the word"
891 msgstr "Sugerencias para la palabra"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
894 msgid "Spell Checker"
895 msgstr "Corrector ortográfico"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
898 msgid "Suggestions for the word:"
899 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
903 msgid "%A %d %B %Y"
904 msgstr "%A %d %B %Y"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
907 msgid "Classic"
908 msgstr "Clásico"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
911 msgid "Simple"
912 msgstr "Simple"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
915 msgid "Clean"
916 msgstr "Limpio"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
919 msgid "Blue"
920 msgstr "Azul"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1351
923 msgid "Unable to open URI"
924 msgstr "No se pudo abrir el URI"
925
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
927 msgid "Current Locale"
928 msgstr "Configuración regional actual"
929
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
934 msgid "Arabic"
935 msgstr "Árabe"
936
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
938 msgid "Armenian"
939 msgstr "Armenio"
940
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
944 msgid "Baltic"
945 msgstr "Báltico"
946
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
948 msgid "Celtic"
949 msgstr "Celta"
950
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
955 msgid "Central European"
956 msgstr "Centroeuropeo"
957
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
962 msgid "Chinese Simplified"
963 msgstr "Chino simplificado"
964
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
968 msgid "Chinese Traditional"
969 msgstr "Chino tradicional"
970
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
972 msgid "Croatian"
973 msgstr "Croata"
974
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
981 msgid "Cyrillic"
982 msgstr "Cirílico"
983
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
985 msgid "Cyrillic/Russian"
986 msgstr "Cirílico/Ruso"
987
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
990 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
991 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
992
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
994 msgid "Georgian"
995 msgstr "Georgiano"
996
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1000 msgid "Greek"
1001 msgstr "Griego"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1004 msgid "Gujarati"
1005 msgstr "Gujarati"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1008 msgid "Gurmukhi"
1009 msgstr "Gurmukhi"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1015 msgid "Hebrew"
1016 msgstr "Hebreo"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1019 msgid "Hebrew Visual"
1020 msgstr "Hebreo visual"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1023 msgid "Hindi"
1024 msgstr "Hindú"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1027 msgid "Icelandic"
1028 msgstr "Islandés"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1033 msgid "Japanese"
1034 msgstr "Japonés"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1040 msgid "Korean"
1041 msgstr "Coreano"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1044 msgid "Nordic"
1045 msgstr "Nórdico"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1048 msgid "Persian"
1049 msgstr "Persa"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1053 msgid "Romanian"
1054 msgstr "Rumano"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1057 msgid "South European"
1058 msgstr "Europa del sur"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1061 msgid "Thai"
1062 msgstr "Tailandés"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1068 msgid "Turkish"
1069 msgstr "Turco"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1076 msgid "Unicode"
1077 msgstr "Unicode"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1084 msgid "Western"
1085 msgstr "Occidental"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1090 msgid "Vietnamese"
1091 msgstr "Vietnamita"
1092
1093 #.
1094 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1095 #.
1096 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1097 msgid ""
1098 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1099 msgstr ""
1100 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1101 "mostrará ningún contacto."
1102
1103 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1104 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1105 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1106
1107 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1108 msgid "Megaphone"
1109 msgstr "Megáfono"
1110
1111 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1112 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1113 msgid "Talk!"
1114 msgstr "Hablar"
1115
1116 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1117 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1118 msgid "_About"
1119 msgstr "Acerca _de"
1120
1121 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1122 msgid "_Information"
1123 msgstr "_Información"
1124
1125 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1126 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1127 msgid "_Preferences"
1128 msgstr "_Preferencias"
1129
1130 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1131 msgid "Please configure a contact."
1132 msgstr "Configure un contacto."
1133
1134 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1135 msgid "Select contact..."
1136 msgstr "Seleccione un contacto…"
1137
1138 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1139 msgid "Presence"
1140 msgstr "Presencia"
1141
1142 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1143 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1144 msgid "Set your own presence"
1145 msgstr "Establezca su propia presencia"
1146
1147 #: ../src/empathy.c:380
1148 msgid "Don't connect on startup"
1149 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1150
1151 #: ../src/empathy.c:384
1152 msgid "Don't show the contact list on startup"
1153 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1154
1155 #: ../src/empathy.c:388
1156 msgid "Show the accounts dialog"
1157 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1158
1159 #: ../src/empathy.c:400
1160 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1161 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1162
1163 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1164 msgid ""
1165 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1166 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1167 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1168 "version."
1169 msgstr ""
1170 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1171 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1172 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1173 "cualquier versión posterior."
1174
1175 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1176 msgid ""
1177 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1178 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1179 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1180 "details."
1181 msgstr ""
1182 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1183 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1184 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1185 "más detalles."
1186
1187 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1188 msgid ""
1189 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1190 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1191 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1192 msgstr ""
1193 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1194 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1195 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1196
1197 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1198 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1199 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1200
1201 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1202 msgid "translator-credits"
1203 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008"
1204
1205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394
1206 msgid "Enabled"
1207 msgstr "Activado"
1208
1209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
1210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1211 msgid "Accounts"
1212 msgstr "Cuentas"
1213
1214 #. To translator: %s is the protocol name
1215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867
1216 #, c-format
1217 msgid "New %s account"
1218 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1219
1220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "You are about to remove your %s account!\n"
1224 "Are you sure you want to proceed?"
1225 msgstr ""
1226 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1227 "¿Seguro que quiere continuar?"
1228
1229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983
1230 msgid ""
1231 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1232 "decide to proceed.\n"
1233 "\n"
1234 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1235 "be available."
1236 msgstr ""
1237 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1238 "continuar.\n"
1239 "\n"
1240 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1241
1242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1243 msgid "<b>New Account</b>"
1244 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1245
1246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1247 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1248 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1249
1250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1251 msgid "<b>Settings</b>"
1252 msgstr "<b>Configuración</b>"
1253
1254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1255 msgid "Cr_eate"
1256 msgstr "Cr_ear"
1257
1258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1259 msgid "I already have an account I want to use"
1260 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1261
1262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1263 msgid "Import Accounts..."
1264 msgstr "Importar cuentas..."
1265
1266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1267 msgid ""
1268 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1269 "you want to use."
1270 msgstr ""
1271 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1272 "protocolo que quiera usar."
1273
1274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1275 msgid "Type:"
1276 msgstr "Tipo:"
1277
1278 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1279 msgid "Closed"
1280 msgstr "Cerrado"
1281
1282 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1283 msgid "End this call?"
1284 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1285
1286 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1287 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1288 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1289
1290 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1291 msgid "_End Call"
1292 msgstr "_Finalizar llamada"
1293
1294 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1295 msgid "Incoming call"
1296 msgstr "Llamada entrante"
1297
1298 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1299 #, c-format
1300 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1301 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1302
1303 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1304 msgid "_Reject"
1305 msgstr "_Rechazar"
1306
1307 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1308 msgid "_Answer"
1309 msgstr "Re_spuesta"
1310
1311 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1312 msgid "Empathy Call"
1313 msgstr "Llamada de Empathy"
1314
1315 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1316 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1317 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1318 msgid "Readying"
1319 msgstr "Preparándose"
1320
1321 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1322 #, c-format
1323 msgid "%s - Empathy Call"
1324 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1325
1326 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1327 msgid "Ringing"
1328 msgstr "Sonando"
1329
1330 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1331 msgid "Connecting"
1332 msgstr "Conectado"
1333
1334 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1335 #, c-format
1336 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1337 msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1338
1339 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1340 msgid "#"
1341 msgstr "#"
1342
1343 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1344 msgid "*"
1345 msgstr "*"
1346
1347 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1348 msgid "0"
1349 msgstr "0"
1350
1351 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1352 msgid "1"
1353 msgstr "1"
1354
1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1356 msgid "2"
1357 msgstr "2"
1358
1359 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1360 msgid "3"
1361 msgstr "3"
1362
1363 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1364 msgid "4"
1365 msgstr "4"
1366
1367 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1368 msgid "5"
1369 msgstr "5"
1370
1371 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1372 msgid "6"
1373 msgstr "6"
1374
1375 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1376 msgid "7"
1377 msgstr "7"
1378
1379 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1380 msgid "8"
1381 msgstr "8"
1382
1383 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1384 msgid "9"
1385 msgstr "9"
1386
1387 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1388 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1389 msgid "<b>Keypad</b>"
1390 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1391
1392 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1393 msgid "<b>Volume</b>"
1394 msgstr "<b>Volumen</b>"
1395
1396 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1397 msgid "Hang Up"
1398 msgstr "Colgar"
1399
1400 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1401 msgid "Send Video"
1402 msgstr "Envía vídeo"
1403
1404 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1405 #, c-format
1406 msgid "Conversations (%d)"
1407 msgstr "Conversaciones (%d)"
1408
1409 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1410 msgid "Topic:"
1411 msgstr "Tema:"
1412
1413 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1414 msgid "Typing a message."
1415 msgstr "Tecleando un mensaje."
1416
1417 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1418 msgid "C_lear"
1419 msgstr "_Limpiar"
1420
1421 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1422 msgid "Chat"
1423 msgstr "Chat"
1424
1425 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1426 msgid "Insert _Smiley"
1427 msgstr "Insertar _emoticono"
1428
1429 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1430 msgid "Invitation _message:"
1431 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1432
1433 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1434 msgid "Invite"
1435 msgstr "Invitar"
1436
1437 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1438 msgid "Move Tab _Left"
1439 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1440
1441 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1442 msgid "Move Tab _Right"
1443 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1444
1445 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1446 msgid "Select who would you like to invite:"
1447 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1448
1449 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1450 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1451 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1452
1453 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1454 msgid "_Contact"
1455 msgstr "Con_tacto"
1456
1457 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1458 msgid "_Contents"
1459 msgstr "_Índice"
1460
1461 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1462 msgid "_Conversation"
1463 msgstr "_Conversación"
1464
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1466 msgid "_Detach Tab"
1467 msgstr "_Desacoplar solapa"
1468
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1470 msgid "_Favorite Chatroom"
1471 msgstr "Sala de chat _favorita"
1472
1473 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1474 msgid "_Help"
1475 msgstr "Ay_uda"
1476
1477 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1478 msgid "_Next Tab"
1479 msgstr "Solapa _siguiente"
1480
1481 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1482 msgid "_Previous Tab"
1483 msgstr "Solapa _anterior"
1484
1485 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1486 msgid "_Tabs"
1487 msgstr "_Solapas"
1488
1489 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1490 msgid "Name"
1491 msgstr "Nombre"
1492
1493 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1494 msgid "Room"
1495 msgstr "Sala"
1496
1497 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1498 msgid "Auto-Connect"
1499 msgstr "Autoconectar"
1500
1501 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1502 msgid "Edit Favorite Room"
1503 msgstr "Editar sala de favoritos"
1504
1505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1506 msgid "Join room on start_up"
1507 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1508
1509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1510 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1511 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1512
1513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1514 msgid "Manage Favorite Rooms"
1515 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1516
1517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1518 msgid "N_ame:"
1519 msgstr "_Nombre:"
1520
1521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1522 msgid "S_erver:"
1523 msgstr "_Servidor:"
1524
1525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1526 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1527 msgid "_Room:"
1528 msgstr "_Sala:"
1529
1530 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "New message from %s:\n"
1534 "%s"
1535 msgstr ""
1536 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1537 "%s"
1538
1539 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1540 #, c-format
1541 msgid "Incoming call from %s"
1542 msgstr "Llamada entrante de %s"
1543
1544 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1548 "application to handle it."
1549 msgstr ""
1550 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1551 "necesaria para manejarla."
1552
1553 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1554 msgid "Invitation Error"
1555 msgstr "Error en la invitación"
1556
1557 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1561 "handle it."
1562 msgstr ""
1563 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1564 "para manejarla."
1565
1566 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1567 #, c-format
1568 msgid "Subscription requested by %s"
1569 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1570
1571 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "\n"
1575 "Message: %s"
1576 msgstr ""
1577 "\n"
1578 "Mensaje: %s"
1579
1580 #: ../src/empathy-import-dialog.c:249
1581 msgid "Import"
1582 msgstr "Importar"
1583
1584 #: ../src/empathy-import-dialog.c:258
1585 msgid "Protocol"
1586 msgstr "Protocolo"
1587
1588 #: ../src/empathy-import-dialog.c:284
1589 msgid "Source"
1590 msgstr "Origen"
1591
1592 #: ../src/empathy-import-dialog.c:372
1593 msgid ""
1594 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1595 "importing accounts from Pidgin."
1596 msgstr ""
1597 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
1598 "soporta importar cunetas desde Pidgin."
1599
1600 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1601 msgid "Import Accounts"
1602 msgstr "Importar cuentas"
1603
1604 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
1605 msgid "gtk-cancel"
1606 msgstr "gtk-cancel"
1607
1608 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
1609 msgid "gtk-ok"
1610 msgstr "gtk-ok"
1611
1612 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1613 msgid "Show and edit accounts"
1614 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1615
1616 #: ../src/empathy-main-window.c:838
1617 msgid "Contact"
1618 msgstr "Contacto"
1619
1620 #: ../src/empathy-main-window.c:1040
1621 msgid "_Edit account"
1622 msgstr "_Editar cuenta"
1623
1624 #: ../src/empathy-main-window.c:1123
1625 msgid "No error specified"
1626 msgstr "No se especificó el error"
1627
1628 #: ../src/empathy-main-window.c:1126
1629 msgid "Network error"
1630 msgstr "Error de red"
1631
1632 #: ../src/empathy-main-window.c:1129
1633 msgid "Authentication failed"
1634 msgstr "Falló la autenticación"
1635
1636 #: ../src/empathy-main-window.c:1132
1637 msgid "Encryption error"
1638 msgstr "Error de cifrado"
1639
1640 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
1641 msgid "Name in use"
1642 msgstr "Nombre en uso"
1643
1644 #: ../src/empathy-main-window.c:1138
1645 msgid "Certificate not provided"
1646 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1647
1648 #: ../src/empathy-main-window.c:1141
1649 msgid "Certificate untrusted"
1650 msgstr "Certificado sin confianza"
1651
1652 #: ../src/empathy-main-window.c:1144
1653 msgid "Certificate expired"
1654 msgstr "El certificado ha expirado"
1655
1656 #: ../src/empathy-main-window.c:1147
1657 msgid "Certificate not activated"
1658 msgstr "El certificado no está activado"
1659
1660 #: ../src/empathy-main-window.c:1150
1661 msgid "Certificate hostname mismatch"
1662 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1663
1664 #: ../src/empathy-main-window.c:1153
1665 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1666 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1667
1668 #: ../src/empathy-main-window.c:1156
1669 msgid "Certificate self-signed"
1670 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1671
1672 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1673 msgid "Certificate error"
1674 msgstr "Error del certificado"
1675
1676 #: ../src/empathy-main-window.c:1162
1677 msgid "Unknown error"
1678 msgstr "Error desconocido"
1679
1680 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1681 msgid "Contact List"
1682 msgstr "Lista de contactos"
1683
1684 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1685 msgid "Context"
1686 msgstr "Contexto"
1687
1688 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1689 msgid "Join _Favorites"
1690 msgstr "Unir a _favoritos"
1691
1692 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1693 msgid "Join _New..."
1694 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1695
1696 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1697 msgid "Manage Favorites"
1698 msgstr "Gestionar favoritos"
1699
1700 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1701 msgid "Show _Offline Contacts"
1702 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1703
1704 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1705 msgid "_Accounts"
1706 msgstr "_Cuentas"
1707
1708 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1709 msgid "_Add Contact..."
1710 msgstr "_Añadir contacto…"
1711
1712 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1713 msgid "_New Conversation..."
1714 msgstr "_Conversación nueva…"
1715
1716 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1717 msgid "_Personal Information"
1718 msgstr "Información _personal"
1719
1720 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1721 msgid "_Room"
1722 msgstr "_Sala"
1723
1724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1725 msgid "Chat Rooms"
1726 msgstr "Salas de chat"
1727
1728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1729 msgid "Browse:"
1730 msgstr "Buscar:"
1731
1732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1733 msgid ""
1734 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1735 msgstr ""
1736 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1737 "la lista."
1738
1739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1740 msgid ""
1741 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1742 "the current account's server"
1743 msgstr ""
1744 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1745 "la cuenta del servidor actual"
1746
1747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1748 msgid "Join"
1749 msgstr "Unirse"
1750
1751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1752 msgid "Join New"
1753 msgstr "Unirse a nueva"
1754
1755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1756 msgid "Re_fresh"
1757 msgstr "A_ctualizar"
1758
1759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1760 msgid ""
1761 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1762 msgstr ""
1763 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1764 "que ha entrado."
1765
1766 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1767 msgid "Language"
1768 msgstr "Idioma"
1769
1770 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1771 msgid "<b>Appearance</b>"
1772 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1773
1774 #. To translators: Audio notifications preferences
1775 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1776 msgid "<b>Audio</b>"
1777 msgstr "<b>Sonido</b>"
1778
1779 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1780 msgid "<b>Behaviour</b>"
1781 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1782
1783 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1784 msgid "<b>Contact List</b>"
1785 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1786
1787 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1788 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1789 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1790
1791 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1792 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1793 msgid "<b>Visual</b>"
1794 msgstr "<b>Visual</b>"
1795
1796 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1797 msgid ""
1798 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1799 "a dictionary installed.</small>"
1800 msgstr ""
1801 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1802 "diccionario instalado.</small>"
1803
1804 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1805 msgid "Automatically _connect on startup "
1806 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1807
1808 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1809 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1810 msgstr ""
1811 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1812 "lista de contactos"
1813
1814 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1815 msgid "Chat Th_eme:"
1816 msgstr "_Tema del chat:"
1817
1818 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1819 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1820 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1821
1822 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1823 msgid "Enable sounds when _away"
1824 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1825
1826 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1827 msgid "Enable sounds when _busy"
1828 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1829
1830 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1831 msgid "General"
1832 msgstr "General"
1833
1834 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1835 msgid "Notifications"
1836 msgstr "Notificaciones"
1837
1838 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1839 msgid "Preferences"
1840 msgstr "Preferencias"
1841
1842 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1843 msgid "Show _avatars"
1844 msgstr "Mostrar _avatares"
1845
1846 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1847 msgid "Show _smileys as images"
1848 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1849
1850 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1851 msgid "Show co_mpact contact list"
1852 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1853
1854 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1855 msgid "Sort by _name"
1856 msgstr "Ordenar por _nombre"
1857
1858 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1859 msgid "Sort by s_tate"
1860 msgstr "Ordenar por es_tado"
1861
1862 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1863 msgid "Spell Checking"
1864 msgstr "Revisión ortográfica"
1865
1866 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1867 msgid "Themes"
1868 msgstr "Temas"
1869
1870 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1871 msgid "_Open new chats in separate windows"
1872 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1873
1874 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1875 msgid "_Play sound when messages arrive"
1876 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1877
1878 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1879 msgid "Status"
1880 msgstr "Estado"
1881
1882 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1883 msgid "_Quit"
1884 msgstr "_Salir"
1885
1886 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1887 msgid "_Show Contact List"
1888 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1889
1890 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
1891 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
1892
1893 #~ msgid ""
1894 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1895 #~ "will be created for you to start configuring."
1896 #~ msgstr ""
1897 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
1898 #~ "entrada nueva para que la configure."
1899
1900 #~ msgid ""
1901 #~ "\n"
1902 #~ "\n"
1903 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1904 #~ "want to configure in the list on the left."
1905 #~ msgstr ""
1906 #~ "\n"
1907 #~ "\n"
1908 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
1909 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
1910
1911 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1912 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"