1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 23:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-14 20:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
66 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
70 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
75 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Enable popup when contact is available"
79 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Enable sound when away"
83 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Enable sound when busy"
87 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Enable spell checker"
91 msgstr "Activar revisor ortográfico"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Hide main window"
95 msgstr "Ocultar la ventana principal"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Hide the main window."
99 msgstr "Ocultar la ventana principal."
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "NetworkManager should be used"
103 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Nick completed character"
107 msgstr "Carácter de completado de apodo"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Open new chats in separate windows"
111 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Salut account is created"
115 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgstr "Mostrar avatares"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Show hint about closing the main window"
123 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Show offline contacts"
127 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Spell checking languages"
131 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
135 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
140 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Use graphical smileys"
144 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Use notification sounds"
148 msgstr "Usar sonidos de notificación"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Use theme for chat rooms"
152 msgstr "Usar tema para salas de chat"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
159 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
167 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
175 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
182 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
188 "disconnect/reconnect."
190 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
195 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
198 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
199 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
203 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
205 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
206 "las conversaciones."
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
209 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
210 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
213 msgid "Whether or not to play sounds when away."
214 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
217 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
218 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
221 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
223 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
224 "a estar disponible."
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
228 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
231 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
232 "contactos y ventanas de chat."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
235 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
237 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
238 "lista de contactos."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
242 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
243 "the 'x' button in the title bar."
245 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
246 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
249 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
250 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
253 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
254 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
258 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
259 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
260 "sort the contact list by state."
262 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
263 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
264 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
266 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
267 msgid "People nearby"
270 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
274 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
278 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
282 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
286 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
288 msgstr "Desconectado"
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
309 msgid "<b>Advanced</b>"
310 msgstr "<b>Avanzado</b>"
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
319 msgid "Forget password and clear the entry."
320 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
330 msgstr "Contra_seña:"
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
333 msgid "Screen _Name:"
334 msgstr "_Nombre en pantalla:"
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
351 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
359 msgstr "_ID de sesión:"
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
368 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
375 msgid "<b>Network</b>"
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
379 msgid "<b>Servers</b>"
380 msgstr "<b>Servidores</b>"
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
384 msgstr "Conjunto de caracteres:"
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
387 msgid "Create a new IRC network"
388 msgstr "Crear una red IRC nueva"
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
391 msgid "Edit the selected IRC network"
392 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
411 msgid "Quit message:"
412 msgstr "Mensaje de salida:"
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
416 msgstr "Nombre real:"
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
419 msgid "Remove the selected IRC network"
420 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
423 msgid "<b>Override server settings</b>"
424 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
436 msgstr "Usar SS_L antiguo"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
439 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
440 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
443 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
444 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
451 msgid "_First Name: "
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
463 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
468 msgid "_Published Name:"
469 msgstr "Nombre _publicado:"
471 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
473 msgid "Discover STUN"
474 msgstr "Descubrir STUN"
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
478 msgstr "Servidor STUN:"
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
482 msgstr "Puerto STUN:"
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
489 msgid "Use _Yahoo Japan"
490 msgstr "User _Yahoo Japan"
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
494 msgstr "I_D de Yahoo:"
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
497 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
498 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
501 msgid "_Room List locale:"
502 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536
506 msgid "Couldn't convert image"
507 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
510 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
511 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
514 msgid "Select Your Avatar Image"
515 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014
527 msgstr "Todos los archivos"
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
530 msgid "Click to enlarge"
531 msgstr "Pulse para agrandar"
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
535 msgstr "desconectado"
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
538 msgid "invalid contact"
539 msgstr "contacto no válido"
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
542 msgid "permission denied"
543 msgstr "permiso denegado"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
546 msgid "too long message"
547 msgstr "mensaje demasiado largo"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
550 msgid "not implemented"
551 msgstr "no implementado"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
559 msgid "Error sending message '%s': %s"
560 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
564 msgid "Topic set to: %s"
565 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
568 msgid "No topic defined"
569 msgstr "No se ha definido el tema"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
572 msgid "Insert Smiley"
573 msgstr "Insertar emoticono"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
580 msgid "_Check Word Spelling..."
581 msgstr "_Comprobar ortografía…"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
585 msgid "%s has joined the room"
586 msgstr "%s ha entrado en la sala"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
590 msgid "%s has left the room"
591 msgstr "%s ha dejado la sala"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
595 msgstr "Desconectado"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
602 msgid "<b>Topic:</b>"
603 msgstr "<b>Tema:</b>"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
607 msgstr "Grupo de chat"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
610 msgid "_Copy Link Address"
611 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
615 msgstr "_Abrir enlace"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
618 msgid "Personal Information"
619 msgstr "Información personal"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
622 msgid "Edit Contact Information"
623 msgstr "Editar información del contacto"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
626 msgid "Contact Information"
627 msgstr "Información del contacto"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
630 msgid "I would like to add you to my contact list."
631 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
635 msgstr "Contacto nuevo"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
638 msgid "Decide _Later"
639 msgstr "Decidir _luego"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
642 msgid "Subscription Request"
643 msgstr "Petición de suscripción"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
647 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
648 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
651 msgid "Removing group"
652 msgstr "Quitando grupo"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
661 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
662 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
665 msgid "Removing contact"
666 msgstr "Quitando el contacto"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
669 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
670 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:115
673 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:136
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:175
682 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
683 msgid "_View Previous Conversations"
684 msgstr "_Ver conversaciones previas"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
688 msgstr "Infor_mación"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
691 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
696 msgid "Inviting to this room"
697 msgstr "Invitando a esta sala"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
700 msgid "_Invite to chatroom"
701 msgstr "_Invitar a la sala"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
705 msgstr "Guardar avatar"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
708 msgid "Unable to save avatar"
709 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
716 #: ../src/empathy-main-window.c:855
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
721 msgid "<b>Client Information</b>"
722 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
725 msgid "<b>Contact Details</b>"
726 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
729 msgid "<b>Contact</b>"
730 msgstr "<b>Contacto</b>"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
733 msgid "<b>Groups</b>"
734 msgstr "<b>Grupos</b>"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
756 msgid "Contact information"
757 msgstr "Información del contacto"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
765 msgstr "Nombre completo:"
767 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
770 msgstr "Identificador:"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
773 msgid "Information requested..."
774 msgstr "Información solicitada…"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
782 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
783 "select more than one group or no groups."
785 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
786 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
798 msgstr "_Añadir grupo"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
802 msgstr "servidor nuevo"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
817 #: ../src/empathy-import-dialog.c:271
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
823 msgstr "Conversación"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
831 msgid "Conversations"
832 msgstr "Conversaciones"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
835 msgid "Previous Conversations"
836 msgstr "Conversaciones anteriores"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
843 #. Searching *for* something
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
858 msgstr "ID del contacto:"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
861 msgid "New Conversation"
862 msgstr "Conversación nueva"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
866 msgid "Custom messages..."
867 msgstr "Mensajes personalizados…"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
870 msgid "Custom message"
871 msgstr "Mensaje personalizado…"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
879 msgstr "Guardar mensaje"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
890 msgid "Suggestions for the word"
891 msgstr "Sugerencias para la palabra"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
894 msgid "Spell Checker"
895 msgstr "Corrector ortográfico"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
898 msgid "Suggestions for the word:"
899 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1351
923 msgid "Unable to open URI"
924 msgstr "No se pudo abrir el URI"
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
927 msgid "Current Locale"
928 msgstr "Configuración regional actual"
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
955 msgid "Central European"
956 msgstr "Centroeuropeo"
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
962 msgid "Chinese Simplified"
963 msgstr "Chino simplificado"
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
968 msgid "Chinese Traditional"
969 msgstr "Chino tradicional"
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
985 msgid "Cyrillic/Russian"
986 msgstr "Cirílico/Ruso"
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
990 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
991 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1019 msgid "Hebrew Visual"
1020 msgstr "Hebreo visual"
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1057 msgid "South European"
1058 msgstr "Europa del sur"
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1094 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1096 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1098 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1100 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1101 "mostrará ningún contacto."
1103 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1104 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1105 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1107 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1111 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1112 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1116 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1117 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1121 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1122 msgid "_Information"
1123 msgstr "_Información"
1125 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1126 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1127 msgid "_Preferences"
1128 msgstr "_Preferencias"
1130 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1131 msgid "Please configure a contact."
1132 msgstr "Configure un contacto."
1134 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1135 msgid "Select contact..."
1136 msgstr "Seleccione un contacto…"
1138 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1142 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1143 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1144 msgid "Set your own presence"
1145 msgstr "Establezca su propia presencia"
1147 #: ../src/empathy.c:380
1148 msgid "Don't connect on startup"
1149 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1151 #: ../src/empathy.c:384
1152 msgid "Don't show the contact list on startup"
1153 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1155 #: ../src/empathy.c:388
1156 msgid "Show the accounts dialog"
1157 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1159 #: ../src/empathy.c:400
1160 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1161 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1163 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1165 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1166 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1167 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1170 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1171 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1172 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1173 "cualquier versión posterior."
1175 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1177 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1178 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1179 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1182 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1183 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1184 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1187 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1189 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1190 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1191 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1193 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1194 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1195 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1197 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1198 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1199 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1201 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1202 msgid "translator-credits"
1203 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008"
1205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394
1209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
1210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1214 #. To translator: %s is the protocol name
1215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867
1217 msgid "New %s account"
1218 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977
1223 "You are about to remove your %s account!\n"
1224 "Are you sure you want to proceed?"
1226 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1227 "¿Seguro que quiere continuar?"
1229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983
1231 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1232 "decide to proceed.\n"
1234 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1237 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1240 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1243 msgid "<b>New Account</b>"
1244 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1247 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1248 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1251 msgid "<b>Settings</b>"
1252 msgstr "<b>Configuración</b>"
1254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1259 msgid "I already have an account I want to use"
1260 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1263 msgid "Import Accounts..."
1264 msgstr "Importar cuentas..."
1266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1268 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1271 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1272 "protocolo que quiera usar."
1274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1278 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1282 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1283 msgid "End this call?"
1284 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1286 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1287 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1288 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1290 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1292 msgstr "_Finalizar llamada"
1294 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1295 msgid "Incoming call"
1296 msgstr "Llamada entrante"
1298 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1300 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1301 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1303 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1307 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1311 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1312 msgid "Empathy Call"
1313 msgstr "Llamada de Empathy"
1315 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1316 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1317 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1319 msgstr "Preparándose"
1321 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1323 msgid "%s - Empathy Call"
1324 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1326 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1330 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1334 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1336 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1337 msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1339 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1343 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1347 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1351 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1359 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1363 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1367 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1371 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1375 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1379 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1383 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1387 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1388 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1389 msgid "<b>Keypad</b>"
1390 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1392 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1393 msgid "<b>Volume</b>"
1394 msgstr "<b>Volumen</b>"
1396 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1400 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1402 msgstr "Envía vídeo"
1404 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1406 msgid "Conversations (%d)"
1407 msgstr "Conversaciones (%d)"
1409 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1413 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1414 msgid "Typing a message."
1415 msgstr "Tecleando un mensaje."
1417 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1421 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1425 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1426 msgid "Insert _Smiley"
1427 msgstr "Insertar _emoticono"
1429 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1430 msgid "Invitation _message:"
1431 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1433 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1437 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1438 msgid "Move Tab _Left"
1439 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1441 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1442 msgid "Move Tab _Right"
1443 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1445 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1446 msgid "Select who would you like to invite:"
1447 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1449 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1450 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1451 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1453 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1457 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1461 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1462 msgid "_Conversation"
1463 msgstr "_Conversación"
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1467 msgstr "_Desacoplar solapa"
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1470 msgid "_Favorite Chatroom"
1471 msgstr "Sala de chat _favorita"
1473 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1477 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1479 msgstr "Solapa _siguiente"
1481 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1482 msgid "_Previous Tab"
1483 msgstr "Solapa _anterior"
1485 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1489 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1493 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1497 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1498 msgid "Auto-Connect"
1499 msgstr "Autoconectar"
1501 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1502 msgid "Edit Favorite Room"
1503 msgstr "Editar sala de favoritos"
1505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1506 msgid "Join room on start_up"
1507 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1510 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1511 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1514 msgid "Manage Favorite Rooms"
1515 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1526 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1530 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1533 "New message from %s:\n"
1536 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1539 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1541 msgid "Incoming call from %s"
1542 msgstr "Llamada entrante de %s"
1544 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1547 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1548 "application to handle it."
1550 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1551 "necesaria para manejarla."
1553 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1554 msgid "Invitation Error"
1555 msgstr "Error en la invitación"
1557 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1560 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1563 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1566 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1568 msgid "Subscription requested by %s"
1569 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1571 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1580 #: ../src/empathy-import-dialog.c:249
1584 #: ../src/empathy-import-dialog.c:258
1588 #: ../src/empathy-import-dialog.c:284
1592 #: ../src/empathy-import-dialog.c:372
1594 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1595 "importing accounts from Pidgin."
1597 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
1598 "soporta importar cunetas desde Pidgin."
1600 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1601 msgid "Import Accounts"
1602 msgstr "Importar cuentas"
1604 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
1608 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
1612 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1613 msgid "Show and edit accounts"
1614 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1616 #: ../src/empathy-main-window.c:838
1620 #: ../src/empathy-main-window.c:1040
1621 msgid "_Edit account"
1622 msgstr "_Editar cuenta"
1624 #: ../src/empathy-main-window.c:1123
1625 msgid "No error specified"
1626 msgstr "No se especificó el error"
1628 #: ../src/empathy-main-window.c:1126
1629 msgid "Network error"
1630 msgstr "Error de red"
1632 #: ../src/empathy-main-window.c:1129
1633 msgid "Authentication failed"
1634 msgstr "Falló la autenticación"
1636 #: ../src/empathy-main-window.c:1132
1637 msgid "Encryption error"
1638 msgstr "Error de cifrado"
1640 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
1642 msgstr "Nombre en uso"
1644 #: ../src/empathy-main-window.c:1138
1645 msgid "Certificate not provided"
1646 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1648 #: ../src/empathy-main-window.c:1141
1649 msgid "Certificate untrusted"
1650 msgstr "Certificado sin confianza"
1652 #: ../src/empathy-main-window.c:1144
1653 msgid "Certificate expired"
1654 msgstr "El certificado ha expirado"
1656 #: ../src/empathy-main-window.c:1147
1657 msgid "Certificate not activated"
1658 msgstr "El certificado no está activado"
1660 #: ../src/empathy-main-window.c:1150
1661 msgid "Certificate hostname mismatch"
1662 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1664 #: ../src/empathy-main-window.c:1153
1665 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1666 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1668 #: ../src/empathy-main-window.c:1156
1669 msgid "Certificate self-signed"
1670 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1672 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1673 msgid "Certificate error"
1674 msgstr "Error del certificado"
1676 #: ../src/empathy-main-window.c:1162
1677 msgid "Unknown error"
1678 msgstr "Error desconocido"
1680 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1681 msgid "Contact List"
1682 msgstr "Lista de contactos"
1684 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1688 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1689 msgid "Join _Favorites"
1690 msgstr "Unir a _favoritos"
1692 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1693 msgid "Join _New..."
1694 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1696 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1697 msgid "Manage Favorites"
1698 msgstr "Gestionar favoritos"
1700 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1701 msgid "Show _Offline Contacts"
1702 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1704 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1708 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1709 msgid "_Add Contact..."
1710 msgstr "_Añadir contacto…"
1712 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1713 msgid "_New Conversation..."
1714 msgstr "_Conversación nueva…"
1716 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1717 msgid "_Personal Information"
1718 msgstr "Información _personal"
1720 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1726 msgstr "Salas de chat"
1728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1734 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1736 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1741 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1742 "the current account's server"
1744 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1745 "la cuenta del servidor actual"
1747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1753 msgstr "Unirse a nueva"
1755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1757 msgstr "A_ctualizar"
1759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1761 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1763 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1766 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1770 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1771 msgid "<b>Appearance</b>"
1772 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1774 #. To translators: Audio notifications preferences
1775 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1776 msgid "<b>Audio</b>"
1777 msgstr "<b>Sonido</b>"
1779 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1780 msgid "<b>Behaviour</b>"
1781 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1783 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1784 msgid "<b>Contact List</b>"
1785 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1787 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1788 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1789 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1791 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1792 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1793 msgid "<b>Visual</b>"
1794 msgstr "<b>Visual</b>"
1796 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1798 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1799 "a dictionary installed.</small>"
1801 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1802 "diccionario instalado.</small>"
1804 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1805 msgid "Automatically _connect on startup "
1806 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1808 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1809 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1811 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1812 "lista de contactos"
1814 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1815 msgid "Chat Th_eme:"
1816 msgstr "_Tema del chat:"
1818 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1819 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1820 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1822 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1823 msgid "Enable sounds when _away"
1824 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1826 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1827 msgid "Enable sounds when _busy"
1828 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1830 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1834 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1835 msgid "Notifications"
1836 msgstr "Notificaciones"
1838 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1840 msgstr "Preferencias"
1842 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1843 msgid "Show _avatars"
1844 msgstr "Mostrar _avatares"
1846 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1847 msgid "Show _smileys as images"
1848 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1850 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1851 msgid "Show co_mpact contact list"
1852 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1854 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1855 msgid "Sort by _name"
1856 msgstr "Ordenar por _nombre"
1858 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1859 msgid "Sort by s_tate"
1860 msgstr "Ordenar por es_tado"
1862 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1863 msgid "Spell Checking"
1864 msgstr "Revisión ortográfica"
1866 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1870 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1871 msgid "_Open new chats in separate windows"
1872 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1874 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1875 msgid "_Play sound when messages arrive"
1876 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1878 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1882 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1886 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1887 msgid "_Show Contact List"
1888 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1890 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
1891 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
1894 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1895 #~ "will be created for you to start configuring."
1897 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
1898 #~ "entrada nueva para que la configure."
1903 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1904 #~ "want to configure in the list on the left."
1908 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
1909 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
1911 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1912 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"