]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated es translation (Jorge Gonzalez)
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 11:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 msgstr ""
47 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
48 "(ej. en, fr, nl)."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Lista compacta de contactos"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
68 msgstr "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Activar revisor ortográfico"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide main window"
88 msgstr "Ocultar la ventana principal"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide the main window."
92 msgstr "Ocultar la ventana principal."
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "NetworkManager should be used"
96 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Salut account is created"
108 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show avatars"
112 msgstr "Mostrar avatares"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show hint about closing the main window"
116 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Show offline contacts"
120 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Spell checking languages"
124 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
132 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use graphical smileys"
136 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use notification sounds"
140 msgstr "Usar sonidos de notificación"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Use theme for chat rooms"
144 msgstr "Usar tema para salas de chat"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid ""
148 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
149 "startup."
150 msgstr ""
151 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
152 "inicio."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid ""
156 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
157 "window icon."
158 msgstr ""
159 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
160 "ventana de chat."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
164 msgstr ""
165 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
166 "Empathy."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid ""
170 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
171 "disconnect/reconnect."
172 msgstr ""
173 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
174 "automáticamente."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid ""
178 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
179 "with."
180 msgstr ""
181 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
182 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
186 msgstr ""
187 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
188 "las conversaciones."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
191 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
192 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 msgid "Whether or not to play sounds when away."
196 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
200 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
204 msgstr ""
205 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
206 "a estar disponible."
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209 msgid ""
210 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
211 "windows."
212 msgstr ""
213 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
214 "contactos y ventanas de chat."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
218 msgstr ""
219 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
220 "lista de contactos."
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
223 msgid ""
224 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
225 "the 'x' button in the title bar."
226 msgstr ""
227 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
228 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
231 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
232 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
235 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
236 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
239 msgid ""
240 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
241 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
242 "sort the contact list by state."
243 msgstr ""
244 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
245 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
246 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
247
248 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
249 msgid "Configure Telepathy account settings"
250 msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
251
252 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
253 msgid "Empathy accounts"
254 msgstr "Cuentas en Empathy"
255
256 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
257 msgid "People nearby"
258 msgstr "Gente cerca"
259
260 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
261 msgid "Available"
262 msgstr "Disponible"
263
264 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
265 msgid "Busy"
266 msgstr "Ocupado"
267
268 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
269 msgid "Away"
270 msgstr "Ausente"
271
272 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
273 msgid "Hidden"
274 msgstr "Oculto"
275
276 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
277 msgid "Offline"
278 msgstr "Desconectado"
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
281 msgid "All"
282 msgstr "Todo"
283
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
286 #, c-format
287 msgid "%s:"
288 msgstr "%s:"
289
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
299 msgid "<b>Advanced</b>"
300 msgstr "<b>Avanzado</b>"
301
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
309 msgid "Forget password and clear the entry."
310 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
311
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
319 msgid "Pass_word:"
320 msgstr "Contra_seña:"
321
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
323 msgid "Screen _Name:"
324 msgstr "_Nombre en pantalla:"
325
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
332 msgid "_Port:"
333 msgstr "_Puerto:"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
341 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
342 msgid "_Server:"
343 msgstr "_Servidor:"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
349 msgid "Login I_D:"
350 msgstr "_ID de sesión:"
351
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
353 msgid "ICQ _UIN:"
354 msgstr "_UIN ICQ:"
355
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
358 msgid "_Charset:"
359 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
362 msgid "New Network"
363 msgstr "Red nueva"
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
366 msgid "<b>Network</b>"
367 msgstr "<b>Red</b>"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
370 msgid "<b>Servers</b>"
371 msgstr "<b>Servidores</b>"
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
374 msgid "Charset:"
375 msgstr "Conjunto de caracteres:"
376
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
378 msgid "Create a new IRC network"
379 msgstr "Crear una red IRC nueva"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
382 msgid "Edit the selected IRC network"
383 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
384
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
386 msgid "Network"
387 msgstr "Red"
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
390 msgid "Network:"
391 msgstr "Red:"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
394 msgid "Nickname:"
395 msgstr "Apodo:"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
398 msgid "Password:"
399 msgstr "Contraseña:"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
402 msgid "Quit message:"
403 msgstr "Mensaje de salida:"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
406 msgid "Real name:"
407 msgstr "Nombre real:"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
410 msgid "Remove the selected IRC network"
411 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
414 msgid "<b>Override server settings</b>"
415 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
418 msgid "Pri_ority:"
419 msgstr "Pri_oridad:"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
422 msgid "Reso_urce:"
423 msgstr "Re_curso:"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
426 msgid "Use old SS_L"
427 msgstr "Usar SS_L antiguo"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
430 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
431 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
434 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
435 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
438 msgid "_Email:"
439 msgstr "Correo-_e:"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
442 msgid "_First Name: "
443 msgstr "_Nombre:"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
446 msgid "_Jabber ID:"
447 msgstr "ID _Jabber:"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
450 msgid "_Last Name:"
451 msgstr "Ape_llidos:"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
454 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
455 msgid "_Nickname:"
456 msgstr "_Apodo:"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
459 msgid "_Published Name:"
460 msgstr "Nombre _publicado:"
461
462 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
464 msgid "Discover STUN"
465 msgstr "Descubrir STUN"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
468 msgid "STUN Server:"
469 msgstr "Servidor STUN:"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
472 msgid "STUN port:"
473 msgstr "Puerto STUN:"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
476 msgid "_Username:"
477 msgstr "_Usuario:"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
480 msgid "Use _Yahoo Japan"
481 msgstr "User _Yahoo Japan"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
484 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
485 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
488 msgid "_Room List locale:"
489 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
492 msgid "Select Your Avatar Image"
493 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
496 msgid "No Image"
497 msgstr "Sin imagen"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
500 msgid "Images"
501 msgstr "Imágenes"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
504 msgid "All Files"
505 msgstr "Todos los archivos"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
508 msgid "Click to enlarge"
509 msgstr "Pulse para agrandar"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
512 msgid "offline"
513 msgstr "desconectado"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
516 msgid "invalid contact"
517 msgstr "contacto no válido"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
520 msgid "permission denied"
521 msgstr "permiso denegado"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
524 msgid "too long message"
525 msgstr "mensaje demasiado largo"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
528 msgid "not implemented"
529 msgstr "no implementado"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
532 msgid "unknown"
533 msgstr "desconocido"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
536 #, c-format
537 msgid "Error sending message '%s': %s"
538 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
541 #, c-format
542 msgid "Topic set to: %s"
543 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
546 msgid "No topic defined"
547 msgstr "No se ha definido el tema"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
550 msgid "Insert Smiley"
551 msgstr "Insertar emoticono"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
554 msgid "_Send"
555 msgstr "E_nviar"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
558 msgid "_Check Word Spelling..."
559 msgstr "_Comprobar ortografía…"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
562 #, c-format
563 msgid "%s has joined the room"
564 msgstr "%s ha entrado en la sala"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
567 #, c-format
568 msgid "%s has left the room"
569 msgstr "%s ha dejado la sala"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy-call-window.c:405
572 msgid "Disconnected"
573 msgstr "Desconectado"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
576 msgid "Connected"
577 msgstr "Conectado"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
580 msgid "<b>Topic:</b>"
581 msgstr "<b>Tema:</b>"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
584 msgid "Group Chat"
585 msgstr "Grupo de chat"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
588 msgid "_Copy Link Address"
589 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
592 msgid "_Open Link"
593 msgstr "_Abrir enlace"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
596 msgid "Personal Information"
597 msgstr "Información personal"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
600 msgid "Edit Contact Information"
601 msgstr "Editar información del contacto"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
604 msgid "Contact Information"
605 msgstr "Información del contacto"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
608 msgid "I would like to add you to my contact list."
609 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
612 msgid "New Contact"
613 msgstr "Contacto nuevo"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
616 msgid "Decide _Later"
617 msgstr "Decidir _luego"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
620 msgid "Subscription Request"
621 msgstr "Petición de suscripción"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
624 #, c-format
625 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
626 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
629 msgid "Removing group"
630 msgstr "Quitando grupo"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
634 msgid "_Remove"
635 msgstr "_Quitar"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
638 #, c-format
639 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
640 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
643 msgid "Removing contact"
644 msgstr "Quitando el contacto"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
647 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
648 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
651 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
652 msgid "_Chat"
653 msgstr "_Chat"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
656 msgid "_Call"
657 msgstr "_Llamar"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
660 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
661 msgid "_View Previous Conversations"
662 msgstr "_Ver conversaciones previas"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
665 msgid "Infor_mation"
666 msgstr "Infor_mación"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
669 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
670 msgid "_Edit"
671 msgstr "_Editar"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
674 msgid "Save Avatar"
675 msgstr "Guardar avatar"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
678 msgid "Unable to save avatar"
679 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
682 msgid "Select"
683 msgstr "Seleccionar"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
686 #: ../src/empathy-main-window.c:850
687 msgid "Group"
688 msgstr "Grupo"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
691 msgid "<b>Client Information</b>"
692 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
695 msgid "<b>Contact Details</b>"
696 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
699 msgid "<b>Contact</b>"
700 msgstr "<b>Contacto</b>"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
703 msgid "<b>Groups</b>"
704 msgstr "<b>Grupos</b>"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
710 msgid "Account:"
711 msgstr "Cuenta:"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
714 msgid "Alias:"
715 msgstr "Apodo:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
718 msgid "Birthday:"
719 msgstr "Cumpleaños:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
722 msgid "Client:"
723 msgstr "Cliente:"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
726 msgid "Contact information"
727 msgstr "Información del contacto"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
730 msgid "Email:"
731 msgstr "Correo-e:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
734 msgid "Fullname:"
735 msgstr "Nombre completo:"
736
737 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
739 msgid "Identifier:"
740 msgstr "Identificador:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
743 msgid "Information requested..."
744 msgstr "Información solicitada…"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
747 msgid "OS:"
748 msgstr "SO:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
751 msgid ""
752 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
753 "than one group or no groups."
754 msgstr ""
755 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
756 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
759 msgid "Version:"
760 msgstr "Versión:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
763 msgid "Web site:"
764 msgstr "Página web:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
767 msgid "_Add Group"
768 msgstr "_Añadir grupo"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
771 msgid "new server"
772 msgstr "servidor nuevo"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
775 msgid "Server"
776 msgstr "Servidor"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
779 msgid "Port"
780 msgstr "Puerto"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
783 msgid "SSL"
784 msgstr "SSL"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
787 msgid "Account"
788 msgstr "Cuenta"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
791 msgid "Conversation"
792 msgstr "Conversación"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
795 msgid "Date"
796 msgstr "Fecha"
797
798 #. Tab Label
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
800 msgid "Conversations"
801 msgstr "Conversaciones"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
804 msgid "Previous Conversations"
805 msgstr "Conversaciones anteriores"
806
807 #. Tab Label
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
809 msgid "Search"
810 msgstr "Buscar"
811
812 #. Searching *for* something
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
814 msgid "_For:"
815 msgstr "_Para:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
818 msgid "Call"
819 msgstr "Llamar"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
822 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
823 msgid "Chat"
824 msgstr "Chat"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
827 msgid "Contact ID:"
828 msgstr "ID del contacto:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
831 msgid "New Conversation"
832 msgstr "Conversación nueva"
833
834 #. Custom messages
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
836 msgid "Custom messages..."
837 msgstr "Mensajes personalizados…"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
840 msgid "Custom message"
841 msgstr "Mensaje personalizado…"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
844 msgid "Message:"
845 msgstr "Mensaje:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
848 msgid "Save message"
849 msgstr "Guardar mensaje"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
852 msgid "Status:"
853 msgstr "Estado:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
856 msgid "Word"
857 msgstr "Palabra"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
860 msgid "Suggestions for the word"
861 msgstr "Sugerencias para la palabra"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
864 msgid "Spell Checker"
865 msgstr "Corrector ortográfico"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
868 msgid "Suggestions for the word:"
869 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
873 msgid "%A %d %B %Y"
874 msgstr "%A %d %B %Y"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
877 msgid "Classic"
878 msgstr "Clásico"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
881 msgid "Simple"
882 msgstr "Simple"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
885 msgid "Clean"
886 msgstr "Limpio"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
889 msgid "Blue"
890 msgstr "Azul"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
893 msgid "Unable to open URI"
894 msgstr "No se pudo abrir el URI"
895
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
897 msgid "Current Locale"
898 msgstr "Configuración regional actual"
899
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
904 msgid "Arabic"
905 msgstr "Árabe"
906
907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
908 msgid "Armenian"
909 msgstr "Armenio"
910
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
914 msgid "Baltic"
915 msgstr "Báltico"
916
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
918 msgid "Celtic"
919 msgstr "Celta"
920
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
925 msgid "Central European"
926 msgstr "Centroeuropeo"
927
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
932 msgid "Chinese Simplified"
933 msgstr "Chino simplificado"
934
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
938 msgid "Chinese Traditional"
939 msgstr "Chino tradicional"
940
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
942 msgid "Croatian"
943 msgstr "Croata"
944
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
951 msgid "Cyrillic"
952 msgstr "Cirílico"
953
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
955 msgid "Cyrillic/Russian"
956 msgstr "Cirílico/Ruso"
957
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
960 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
961 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
962
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
964 msgid "Georgian"
965 msgstr "Georgiano"
966
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
970 msgid "Greek"
971 msgstr "Griego"
972
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
974 msgid "Gujarati"
975 msgstr "Gujarati"
976
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
978 msgid "Gurmukhi"
979 msgstr "Gurmukhi"
980
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
985 msgid "Hebrew"
986 msgstr "Hebreo"
987
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
989 msgid "Hebrew Visual"
990 msgstr "Hebreo visual"
991
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
993 msgid "Hindi"
994 msgstr "Hindú"
995
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
997 msgid "Icelandic"
998 msgstr "Islandés"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1003 msgid "Japanese"
1004 msgstr "Japonés"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1010 msgid "Korean"
1011 msgstr "Coreano"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1014 msgid "Nordic"
1015 msgstr "Nórdico"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1018 msgid "Persian"
1019 msgstr "Persa"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1023 msgid "Romanian"
1024 msgstr "Rumano"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1027 msgid "South European"
1028 msgstr "Europa del sur"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1031 msgid "Thai"
1032 msgstr "Tailandés"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1038 msgid "Turkish"
1039 msgstr "Turco"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1046 msgid "Unicode"
1047 msgstr "Unicode"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1054 msgid "Western"
1055 msgstr "Occidental"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1060 msgid "Vietnamese"
1061 msgstr "Vietnamita"
1062
1063 #.
1064 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1065 #.
1066 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1067 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1068 msgstr ""
1069 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1070 "mostrará ningún contacto."
1071
1072 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1073 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1074 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1075
1076 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1077 msgid "Megaphone"
1078 msgstr "Megáfono"
1079
1080 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1081 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1082 msgid "Talk!"
1083 msgstr "Hablar"
1084
1085 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1086 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1087 msgid "_About"
1088 msgstr "_Acerca de"
1089
1090 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1091 msgid "_Information"
1092 msgstr "_Información"
1093
1094 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1095 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1096 msgid "_Preferences"
1097 msgstr "_Preferencias"
1098
1099 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1100 msgid "Presence"
1101 msgstr "Presencia"
1102
1103 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1104 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1105 msgid "Set your own presence"
1106 msgstr "Establezca su propia presencia"
1107
1108 #: ../src/empathy.c:376
1109 msgid "Don't connect on startup"
1110 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1111
1112 #: ../src/empathy.c:380
1113 msgid "Don't show the contact list on startup"
1114 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1115
1116 #: ../src/empathy.c:384
1117 msgid "Show the accounts dialog"
1118 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1119
1120 #: ../src/empathy.c:396
1121 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1122 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1123
1124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1125 msgid ""
1126 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1127 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1128 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1129 "version."
1130 msgstr ""
1131 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1132 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1133 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1134 "cualquier versión posterior."
1135
1136 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1137 msgid ""
1138 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1139 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1140 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1141 "details."
1142 msgstr ""
1143 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1144 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1145 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1146 "más detalles."
1147
1148 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1149 msgid ""
1150 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1151 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1152 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1153 msgstr ""
1154 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1155 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1156 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1157
1158 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1159 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1160 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1161
1162 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1163 msgid "translator-credits"
1164 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1165
1166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1167 msgid ""
1168 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1169 "be created for you to start configuring."
1170 msgstr ""
1171 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
1172 "entrada nueva para que la configure."
1173
1174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1175 msgid ""
1176 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1177 "you want to use."
1178 msgstr ""
1179 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1180 "protocolo que quiera usar."
1181
1182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1184 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1185 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
1186
1187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1188 msgid ""
1189 "\n"
1190 "\n"
1191 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1192 "to configure in the list on the left."
1193 msgstr ""
1194 "\n"
1195 "\n"
1196 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
1197 "configurar en la lista de la izquierda."
1198
1199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1200 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1201 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
1202
1203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1204 msgid "Enabled"
1205 msgstr "Activado"
1206
1207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1209 msgid "Accounts"
1210 msgstr "Cuentas"
1211
1212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "You are about to remove your %s account!\n"
1216 "Are you sure you want to proceed?"
1217 msgstr ""
1218 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1219 "¿Seguro que quiere continuar?"
1220
1221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1222 msgid ""
1223 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1224 "decide to proceed.\n"
1225 "\n"
1226 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1227 "be available."
1228 msgstr ""
1229 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1230 "continuar.\n"
1231 "\n"
1232 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1233
1234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1235 msgid "<b>New Account</b>"
1236 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1237
1238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1239 msgid "<b>Settings</b>"
1240 msgstr "<b>Configuración</b>"
1241
1242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1243 msgid "Cr_eate"
1244 msgstr "Cr_ear"
1245
1246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1247 msgid "I already have an account I want to use"
1248 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1249
1250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1251 msgid "Type:"
1252 msgstr "Tipo:"
1253
1254 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1255 msgid "Closed"
1256 msgstr "Cerrado"
1257
1258 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1259 msgid "End this call?"
1260 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1261
1262 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1263 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1264 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1265
1266 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1267 msgid "_End Call"
1268 msgstr "_Finalizar llamada"
1269
1270 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1271 msgid "Incoming call"
1272 msgstr "Llamada entrante"
1273
1274 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1275 #, c-format
1276 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1277 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1278
1279 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1280 msgid "_Reject"
1281 msgstr "_Rechazar"
1282
1283 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1284 msgid "_Answer"
1285 msgstr "Re_spuesta"
1286
1287 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1288 msgid "Empathy Call"
1289 msgstr "Llamada de Empathy"
1290
1291 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1292 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1293 #: ../src/empathy-call-window.c:381
1294 msgid "Readying"
1295 msgstr "Preparándose"
1296
1297 #: ../src/empathy-call-window.c:390
1298 #, c-format
1299 msgid "%s - Empathy Call"
1300 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1301
1302 #: ../src/empathy-call-window.c:394
1303 msgid "Ringing"
1304 msgstr "Sonando"
1305
1306 #: ../src/empathy-call-window.c:407
1307 msgid "Connecting"
1308 msgstr "Conectado"
1309
1310 #: ../src/empathy-call-window.c:518
1311 #, c-format
1312 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1313 msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1314
1315 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1316 msgid "#"
1317 msgstr "#"
1318
1319 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1320 msgid "*"
1321 msgstr "*"
1322
1323 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1324 msgid "0"
1325 msgstr "0"
1326
1327 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1328 msgid "1"
1329 msgstr "1"
1330
1331 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1332 msgid "2"
1333 msgstr "2"
1334
1335 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1336 msgid "3"
1337 msgstr "3"
1338
1339 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1340 msgid "4"
1341 msgstr "4"
1342
1343 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1344 msgid "5"
1345 msgstr "5"
1346
1347 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1348 msgid "6"
1349 msgstr "6"
1350
1351 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1352 msgid "7"
1353 msgstr "7"
1354
1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1356 msgid "8"
1357 msgstr "8"
1358
1359 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1360 msgid "9"
1361 msgstr "9"
1362
1363 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1364 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1365 msgid "<b>Keypad</b>"
1366 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1367
1368 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1369 msgid "<b>Volume</b>"
1370 msgstr "<b>Volumen</b>"
1371
1372 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1373 msgid "Hang Up"
1374 msgstr "Colgar"
1375
1376 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1377 msgid "Send Video"
1378 msgstr "Envía vídeo"
1379
1380 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1381 #, c-format
1382 msgid "Conversations (%d)"
1383 msgstr "Conversaciones (%d)"
1384
1385 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1386 msgid "Topic:"
1387 msgstr "Tema:"
1388
1389 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1390 msgid "Typing a message."
1391 msgstr "Tecleando un mensaje."
1392
1393 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1394 msgid "C_lear"
1395 msgstr "_Limpiar"
1396
1397 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1398 msgid "Insert _Smiley"
1399 msgstr "Insertar _emoticono"
1400
1401 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1402 msgid "Invitation _message:"
1403 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1404
1405 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1406 msgid "Invite"
1407 msgstr "Invitar"
1408
1409 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1410 msgid "Move Tab _Left"
1411 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1412
1413 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1414 msgid "Move Tab _Right"
1415 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1416
1417 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1418 msgid "Select who would you like to invite:"
1419 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1420
1421 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1422 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1423 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1424
1425 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1426 msgid "_Contact"
1427 msgstr "Con_tacto"
1428
1429 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1430 msgid "_Contents"
1431 msgstr "_Índice"
1432
1433 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1434 msgid "_Conversation"
1435 msgstr "_Conversación"
1436
1437 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1438 msgid "_Detach Tab"
1439 msgstr "_Desacoplar solapa"
1440
1441 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1442 msgid "_Help"
1443 msgstr "Ay_uda"
1444
1445 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1446 msgid "_Next Tab"
1447 msgstr "Solapa _siguiente"
1448
1449 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1450 msgid "_Previous Tab"
1451 msgstr "Solapa _anterior"
1452
1453 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1454 msgid "_Tabs"
1455 msgstr "_Solapas"
1456
1457 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1458 msgid "Name"
1459 msgstr "Nombre"
1460
1461 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1462 msgid "Room"
1463 msgstr "Sala"
1464
1465 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1466 msgid "Auto-Connect"
1467 msgstr "Autoconectar"
1468
1469 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1470 msgid "Edit Favorite Room"
1471 msgstr "Editar sala de favoritos"
1472
1473 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1474 msgid "Join room on start_up"
1475 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1476
1477 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1478 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1479 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1480
1481 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1482 msgid "Manage Favorite Rooms"
1483 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1484
1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1486 msgid "N_ame:"
1487 msgstr "_Nombre:"
1488
1489 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1490 msgid "S_erver:"
1491 msgstr "_Servidor:"
1492
1493 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1494 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1495 msgid "_Room:"
1496 msgstr "_Sala:"
1497
1498 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "New message from %s:\n"
1502 "%s"
1503 msgstr ""
1504 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1505 "%s"
1506
1507 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1508 #, c-format
1509 msgid "Incoming call from %s"
1510 msgstr "Llamada entrante de %s"
1511
1512 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1516 "application to handle it."
1517 msgstr ""
1518 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1519 "necesaria para manejarla."
1520
1521 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1522 msgid "Invitation Error"
1523 msgstr "Error en la invitación"
1524
1525 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1529 "handle it."
1530 msgstr ""
1531 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1532 "para manejarla."
1533
1534 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1535 #, c-format
1536 msgid "Subscription requested by %s"
1537 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1538
1539 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "\n"
1543 "Message: %s"
1544 msgstr ""
1545 "\n"
1546 "Mensaje: %s"
1547
1548 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1549 msgid "Show and edit accounts"
1550 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1551
1552 #: ../src/empathy-main-window.c:833
1553 msgid "Contact"
1554 msgstr "Contacto"
1555
1556 #: ../src/empathy-main-window.c:1035
1557 msgid "_Edit account"
1558 msgstr "_Editar cuenta"
1559
1560 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
1561 msgid "No error specified"
1562 msgstr "No se especificó el error"
1563
1564 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1565 msgid "Network error"
1566 msgstr "Error de red"
1567
1568 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1569 msgid "Authentication failed"
1570 msgstr "Falló la autenticación"
1571
1572 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1573 msgid "Encryption error"
1574 msgstr "Error de cifrado"
1575
1576 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1577 msgid "Name in use"
1578 msgstr "Nombre en uso"
1579
1580 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1581 msgid "Certificate not provided"
1582 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1583
1584 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1585 msgid "Certificate untrusted"
1586 msgstr "Certificado sin confianza"
1587
1588 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1589 msgid "Certificate expired"
1590 msgstr "El certificado ha expirado"
1591
1592 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1593 msgid "Certificate not activated"
1594 msgstr "El certificado no está activado"
1595
1596 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1597 msgid "Certificate hostname mismatch"
1598 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1599
1600 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1601 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1602 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1603
1604 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1605 msgid "Certificate self-signed"
1606 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1607
1608 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1609 msgid "Certificate error"
1610 msgstr "Error del certificado"
1611
1612 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1613 msgid "Unknown error"
1614 msgstr "Error desconocido"
1615
1616 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1617 msgid "Contact List"
1618 msgstr "Lista de contactos"
1619
1620 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1621 msgid "Context"
1622 msgstr "Contexto"
1623
1624 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1625 msgid "Join _Favorites"
1626 msgstr "Unir a _favoritos"
1627
1628 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1629 msgid "Join _New..."
1630 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1631
1632 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1633 msgid "Manage Favorites"
1634 msgstr "Gestionar favoritos"
1635
1636 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1637 msgid "Show _Offline Contacts"
1638 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1639
1640 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1641 msgid "_Accounts"
1642 msgstr "_Cuentas"
1643
1644 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1645 msgid "_Add Contact..."
1646 msgstr "_Añadir contacto…"
1647
1648 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1649 msgid "_New Conversation..."
1650 msgstr "_Conversación nueva…"
1651
1652 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1653 msgid "_Personal Information"
1654 msgstr "Información _personal"
1655
1656 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1657 msgid "_Room"
1658 msgstr "_Sala"
1659
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1661 msgid "Chat Rooms"
1662 msgstr "Salas de chat"
1663
1664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1665 msgid "Browse:"
1666 msgstr "Buscar:"
1667
1668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1669 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1670 msgstr ""
1671 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1672 "la lista."
1673
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1675 msgid ""
1676 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1677 "the current account's server"
1678 msgstr ""
1679 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1680 "la cuenta del servidor actual"
1681
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1683 msgid "Join"
1684 msgstr "Unirse"
1685
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1687 msgid "Join New"
1688 msgstr "Unirse a nueva"
1689
1690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1691 msgid "Re_fresh"
1692 msgstr "A_ctualizar"
1693
1694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1695 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1696 msgstr ""
1697 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1698 "que ha entrado."
1699
1700 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1701 msgid "Language"
1702 msgstr "Idioma"
1703
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1705 msgid "<b>Appearance</b>"
1706 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1707
1708 #. To translators: Audio notifications preferences
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1710 msgid "<b>Audio</b>"
1711 msgstr "<b>Sonido</b>"
1712
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1714 msgid "<b>Behaviour</b>"
1715 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1716
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1718 msgid "<b>Contact List</b>"
1719 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1720
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1722 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1723 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1724
1725 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1726 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1727 msgid "<b>Visual</b>"
1728 msgstr "<b>Visual</b>"
1729
1730 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1731 msgid ""
1732 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1733 "a dictionary installed.</small>"
1734 msgstr ""
1735 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1736 "diccionario instalado.</small>"
1737
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1739 msgid "Automatically _connect on startup "
1740 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1741
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1743 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1744 msgstr ""
1745 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1746 "lista de contactos"
1747
1748 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1749 msgid "Chat Th_eme:"
1750 msgstr "_Tema del chat:"
1751
1752 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1753 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1754 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1755
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1757 msgid "Enable sounds when _away"
1758 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1759
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1761 msgid "Enable sounds when _busy"
1762 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1763
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1765 msgid "General"
1766 msgstr "General"
1767
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1769 msgid "Notifications"
1770 msgstr "Notificaciones"
1771
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1773 msgid "Preferences"
1774 msgstr "Preferencias"
1775
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1777 msgid "Show _avatars"
1778 msgstr "Mostrar _avatares"
1779
1780 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1781 msgid "Show _smileys as images"
1782 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1783
1784 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1785 msgid "Show co_mpact contact list"
1786 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1787
1788 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1789 msgid "Sort by _name"
1790 msgstr "Ordenar por _nombre"
1791
1792 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1793 msgid "Sort by s_tate"
1794 msgstr "Ordenar por es_tado"
1795
1796 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1797 msgid "Spell Checking"
1798 msgstr "Revisión ortográfica"
1799
1800 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1801 msgid "Themes"
1802 msgstr "Temas"
1803
1804 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1805 msgid "_Open new chats in separate windows"
1806 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1807
1808 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1809 msgid "_Play sound when messages arrive"
1810 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1811
1812 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1813 msgid "Status"
1814 msgstr "Estado"
1815
1816 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1817 msgid "_Quit"
1818 msgstr "_Salir"
1819
1820 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1821 msgid "_Show Contact List"
1822 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1823