1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 11:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Lista compacta de contactos"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
68 msgstr "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Activar revisor ortográfico"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide main window"
88 msgstr "Ocultar la ventana principal"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide the main window."
92 msgstr "Ocultar la ventana principal."
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "NetworkManager should be used"
96 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Salut account is created"
108 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgstr "Mostrar avatares"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show hint about closing the main window"
116 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Show offline contacts"
120 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Spell checking languages"
124 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
132 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use graphical smileys"
136 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use notification sounds"
140 msgstr "Usar sonidos de notificación"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Use theme for chat rooms"
144 msgstr "Usar tema para salas de chat"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
151 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
159 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
165 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
171 "disconnect/reconnect."
173 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
181 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
182 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
187 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
188 "las conversaciones."
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
191 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
192 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 msgid "Whether or not to play sounds when away."
196 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
200 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
205 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
206 "a estar disponible."
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
210 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
213 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
214 "contactos y ventanas de chat."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
219 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
220 "lista de contactos."
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
224 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
225 "the 'x' button in the title bar."
227 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
228 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
231 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
232 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
235 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
236 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
240 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
241 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
242 "sort the contact list by state."
244 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
245 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
246 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
248 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
249 msgid "Configure Telepathy account settings"
250 msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
252 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
253 msgid "Empathy accounts"
254 msgstr "Cuentas en Empathy"
256 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
257 msgid "People nearby"
260 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
264 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
268 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
272 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
276 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
278 msgstr "Desconectado"
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
299 msgid "<b>Advanced</b>"
300 msgstr "<b>Avanzado</b>"
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
309 msgid "Forget password and clear the entry."
310 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
320 msgstr "Contra_seña:"
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
323 msgid "Screen _Name:"
324 msgstr "_Nombre en pantalla:"
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
341 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
350 msgstr "_ID de sesión:"
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
359 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
366 msgid "<b>Network</b>"
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
370 msgid "<b>Servers</b>"
371 msgstr "<b>Servidores</b>"
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
375 msgstr "Conjunto de caracteres:"
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
378 msgid "Create a new IRC network"
379 msgstr "Crear una red IRC nueva"
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
382 msgid "Edit the selected IRC network"
383 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
402 msgid "Quit message:"
403 msgstr "Mensaje de salida:"
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
407 msgstr "Nombre real:"
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
410 msgid "Remove the selected IRC network"
411 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
414 msgid "<b>Override server settings</b>"
415 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
427 msgstr "Usar SS_L antiguo"
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
430 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
431 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
434 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
435 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
442 msgid "_First Name: "
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
454 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
459 msgid "_Published Name:"
460 msgstr "Nombre _publicado:"
462 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
464 msgid "Discover STUN"
465 msgstr "Descubrir STUN"
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
469 msgstr "Servidor STUN:"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
473 msgstr "Puerto STUN:"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
480 msgid "Use _Yahoo Japan"
481 msgstr "User _Yahoo Japan"
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
484 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
485 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
488 msgid "_Room List locale:"
489 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
492 msgid "Select Your Avatar Image"
493 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
505 msgstr "Todos los archivos"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
508 msgid "Click to enlarge"
509 msgstr "Pulse para agrandar"
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
513 msgstr "desconectado"
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
516 msgid "invalid contact"
517 msgstr "contacto no válido"
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
520 msgid "permission denied"
521 msgstr "permiso denegado"
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
524 msgid "too long message"
525 msgstr "mensaje demasiado largo"
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
528 msgid "not implemented"
529 msgstr "no implementado"
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
537 msgid "Error sending message '%s': %s"
538 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
542 msgid "Topic set to: %s"
543 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
546 msgid "No topic defined"
547 msgstr "No se ha definido el tema"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
550 msgid "Insert Smiley"
551 msgstr "Insertar emoticono"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
558 msgid "_Check Word Spelling..."
559 msgstr "_Comprobar ortografía…"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
563 msgid "%s has joined the room"
564 msgstr "%s ha entrado en la sala"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
568 msgid "%s has left the room"
569 msgstr "%s ha dejado la sala"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy-call-window.c:405
573 msgstr "Desconectado"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
580 msgid "<b>Topic:</b>"
581 msgstr "<b>Tema:</b>"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
585 msgstr "Grupo de chat"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
588 msgid "_Copy Link Address"
589 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
593 msgstr "_Abrir enlace"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
596 msgid "Personal Information"
597 msgstr "Información personal"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
600 msgid "Edit Contact Information"
601 msgstr "Editar información del contacto"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
604 msgid "Contact Information"
605 msgstr "Información del contacto"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
608 msgid "I would like to add you to my contact list."
609 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
613 msgstr "Contacto nuevo"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
616 msgid "Decide _Later"
617 msgstr "Decidir _luego"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
620 msgid "Subscription Request"
621 msgstr "Petición de suscripción"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
625 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
626 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
629 msgid "Removing group"
630 msgstr "Quitando grupo"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
639 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
640 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
643 msgid "Removing contact"
644 msgstr "Quitando el contacto"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
647 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
648 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
651 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
660 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
661 msgid "_View Previous Conversations"
662 msgstr "_Ver conversaciones previas"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
666 msgstr "Infor_mación"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
669 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
675 msgstr "Guardar avatar"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
678 msgid "Unable to save avatar"
679 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
686 #: ../src/empathy-main-window.c:850
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
691 msgid "<b>Client Information</b>"
692 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
695 msgid "<b>Contact Details</b>"
696 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
699 msgid "<b>Contact</b>"
700 msgstr "<b>Contacto</b>"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
703 msgid "<b>Groups</b>"
704 msgstr "<b>Grupos</b>"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
726 msgid "Contact information"
727 msgstr "Información del contacto"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
735 msgstr "Nombre completo:"
737 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
740 msgstr "Identificador:"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
743 msgid "Information requested..."
744 msgstr "Información solicitada…"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
752 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
753 "than one group or no groups."
755 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
756 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
768 msgstr "_Añadir grupo"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
772 msgstr "servidor nuevo"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
792 msgstr "Conversación"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
800 msgid "Conversations"
801 msgstr "Conversaciones"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
804 msgid "Previous Conversations"
805 msgstr "Conversaciones anteriores"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
812 #. Searching *for* something
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
822 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
828 msgstr "ID del contacto:"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
831 msgid "New Conversation"
832 msgstr "Conversación nueva"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
836 msgid "Custom messages..."
837 msgstr "Mensajes personalizados…"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
840 msgid "Custom message"
841 msgstr "Mensaje personalizado…"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
849 msgstr "Guardar mensaje"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
860 msgid "Suggestions for the word"
861 msgstr "Sugerencias para la palabra"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
864 msgid "Spell Checker"
865 msgstr "Corrector ortográfico"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
868 msgid "Suggestions for the word:"
869 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
893 msgid "Unable to open URI"
894 msgstr "No se pudo abrir el URI"
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
897 msgid "Current Locale"
898 msgstr "Configuración regional actual"
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
925 msgid "Central European"
926 msgstr "Centroeuropeo"
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
932 msgid "Chinese Simplified"
933 msgstr "Chino simplificado"
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
938 msgid "Chinese Traditional"
939 msgstr "Chino tradicional"
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
955 msgid "Cyrillic/Russian"
956 msgstr "Cirílico/Ruso"
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
960 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
961 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
989 msgid "Hebrew Visual"
990 msgstr "Hebreo visual"
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1027 msgid "South European"
1028 msgstr "Europa del sur"
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1064 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1066 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1067 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1069 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1070 "mostrará ningún contacto."
1072 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1073 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1074 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1076 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1080 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1081 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1085 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1086 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1090 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1091 msgid "_Information"
1092 msgstr "_Información"
1094 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1095 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1096 msgid "_Preferences"
1097 msgstr "_Preferencias"
1099 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1103 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1104 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1105 msgid "Set your own presence"
1106 msgstr "Establezca su propia presencia"
1108 #: ../src/empathy.c:376
1109 msgid "Don't connect on startup"
1110 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1112 #: ../src/empathy.c:380
1113 msgid "Don't show the contact list on startup"
1114 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1116 #: ../src/empathy.c:384
1117 msgid "Show the accounts dialog"
1118 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1120 #: ../src/empathy.c:396
1121 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1122 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1126 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1127 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1128 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1131 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1132 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1133 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1134 "cualquier versión posterior."
1136 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1138 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1139 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1140 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1143 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1144 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1145 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1148 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1150 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1151 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1152 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1154 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1155 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1156 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1158 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1159 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1160 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1162 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1163 msgid "translator-credits"
1164 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1168 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1169 "be created for you to start configuring."
1171 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
1172 "entrada nueva para que la configure."
1174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1176 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1179 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1180 "protocolo que quiera usar."
1182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1184 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1185 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
1187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1191 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1192 "to configure in the list on the left."
1196 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
1197 "configurar en la lista de la izquierda."
1199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1200 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1201 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
1203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1215 "You are about to remove your %s account!\n"
1216 "Are you sure you want to proceed?"
1218 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1219 "¿Seguro que quiere continuar?"
1221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1223 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1224 "decide to proceed.\n"
1226 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1229 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1232 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1235 msgid "<b>New Account</b>"
1236 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1239 msgid "<b>Settings</b>"
1240 msgstr "<b>Configuración</b>"
1242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1247 msgid "I already have an account I want to use"
1248 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1254 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1258 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1259 msgid "End this call?"
1260 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1262 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1263 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1264 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1266 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1268 msgstr "_Finalizar llamada"
1270 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1271 msgid "Incoming call"
1272 msgstr "Llamada entrante"
1274 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1276 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1277 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1279 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1283 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1287 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1288 msgid "Empathy Call"
1289 msgstr "Llamada de Empathy"
1291 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1292 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1293 #: ../src/empathy-call-window.c:381
1295 msgstr "Preparándose"
1297 #: ../src/empathy-call-window.c:390
1299 msgid "%s - Empathy Call"
1300 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1302 #: ../src/empathy-call-window.c:394
1306 #: ../src/empathy-call-window.c:407
1310 #: ../src/empathy-call-window.c:518
1312 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1313 msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1315 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1319 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1323 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1327 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1331 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1335 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1339 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1343 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1347 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1351 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1359 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1363 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1364 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1365 msgid "<b>Keypad</b>"
1366 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1368 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1369 msgid "<b>Volume</b>"
1370 msgstr "<b>Volumen</b>"
1372 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1376 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1378 msgstr "Envía vídeo"
1380 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1382 msgid "Conversations (%d)"
1383 msgstr "Conversaciones (%d)"
1385 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1389 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1390 msgid "Typing a message."
1391 msgstr "Tecleando un mensaje."
1393 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1397 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1398 msgid "Insert _Smiley"
1399 msgstr "Insertar _emoticono"
1401 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1402 msgid "Invitation _message:"
1403 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1405 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1409 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1410 msgid "Move Tab _Left"
1411 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1413 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1414 msgid "Move Tab _Right"
1415 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1417 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1418 msgid "Select who would you like to invite:"
1419 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1421 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1422 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1423 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1425 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1429 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1433 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1434 msgid "_Conversation"
1435 msgstr "_Conversación"
1437 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1439 msgstr "_Desacoplar solapa"
1441 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1445 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1447 msgstr "Solapa _siguiente"
1449 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1450 msgid "_Previous Tab"
1451 msgstr "Solapa _anterior"
1453 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1457 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1461 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1465 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1466 msgid "Auto-Connect"
1467 msgstr "Autoconectar"
1469 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1470 msgid "Edit Favorite Room"
1471 msgstr "Editar sala de favoritos"
1473 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1474 msgid "Join room on start_up"
1475 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1477 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1478 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1479 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1481 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1482 msgid "Manage Favorite Rooms"
1483 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1489 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1493 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1494 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1498 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1501 "New message from %s:\n"
1504 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1507 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1509 msgid "Incoming call from %s"
1510 msgstr "Llamada entrante de %s"
1512 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1515 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1516 "application to handle it."
1518 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1519 "necesaria para manejarla."
1521 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1522 msgid "Invitation Error"
1523 msgstr "Error en la invitación"
1525 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1528 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1531 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1534 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1536 msgid "Subscription requested by %s"
1537 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1539 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1548 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1549 msgid "Show and edit accounts"
1550 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1552 #: ../src/empathy-main-window.c:833
1556 #: ../src/empathy-main-window.c:1035
1557 msgid "_Edit account"
1558 msgstr "_Editar cuenta"
1560 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
1561 msgid "No error specified"
1562 msgstr "No se especificó el error"
1564 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1565 msgid "Network error"
1566 msgstr "Error de red"
1568 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1569 msgid "Authentication failed"
1570 msgstr "Falló la autenticación"
1572 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1573 msgid "Encryption error"
1574 msgstr "Error de cifrado"
1576 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1578 msgstr "Nombre en uso"
1580 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1581 msgid "Certificate not provided"
1582 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1584 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1585 msgid "Certificate untrusted"
1586 msgstr "Certificado sin confianza"
1588 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1589 msgid "Certificate expired"
1590 msgstr "El certificado ha expirado"
1592 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1593 msgid "Certificate not activated"
1594 msgstr "El certificado no está activado"
1596 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1597 msgid "Certificate hostname mismatch"
1598 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1600 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1601 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1602 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1604 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1605 msgid "Certificate self-signed"
1606 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1608 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1609 msgid "Certificate error"
1610 msgstr "Error del certificado"
1612 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1613 msgid "Unknown error"
1614 msgstr "Error desconocido"
1616 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1617 msgid "Contact List"
1618 msgstr "Lista de contactos"
1620 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1624 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1625 msgid "Join _Favorites"
1626 msgstr "Unir a _favoritos"
1628 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1629 msgid "Join _New..."
1630 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1632 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1633 msgid "Manage Favorites"
1634 msgstr "Gestionar favoritos"
1636 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1637 msgid "Show _Offline Contacts"
1638 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1640 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1644 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1645 msgid "_Add Contact..."
1646 msgstr "_Añadir contacto…"
1648 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1649 msgid "_New Conversation..."
1650 msgstr "_Conversación nueva…"
1652 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1653 msgid "_Personal Information"
1654 msgstr "Información _personal"
1656 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1662 msgstr "Salas de chat"
1664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1669 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1671 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1676 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1677 "the current account's server"
1679 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1680 "la cuenta del servidor actual"
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1688 msgstr "Unirse a nueva"
1690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1692 msgstr "A_ctualizar"
1694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1695 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1697 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1700 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1705 msgid "<b>Appearance</b>"
1706 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1708 #. To translators: Audio notifications preferences
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1710 msgid "<b>Audio</b>"
1711 msgstr "<b>Sonido</b>"
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1714 msgid "<b>Behaviour</b>"
1715 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1718 msgid "<b>Contact List</b>"
1719 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1722 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1723 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1725 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1726 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1727 msgid "<b>Visual</b>"
1728 msgstr "<b>Visual</b>"
1730 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1732 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1733 "a dictionary installed.</small>"
1735 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1736 "diccionario instalado.</small>"
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1739 msgid "Automatically _connect on startup "
1740 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1743 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1745 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1746 "lista de contactos"
1748 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1749 msgid "Chat Th_eme:"
1750 msgstr "_Tema del chat:"
1752 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1753 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1754 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1757 msgid "Enable sounds when _away"
1758 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1761 msgid "Enable sounds when _busy"
1762 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1769 msgid "Notifications"
1770 msgstr "Notificaciones"
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1774 msgstr "Preferencias"
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1777 msgid "Show _avatars"
1778 msgstr "Mostrar _avatares"
1780 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1781 msgid "Show _smileys as images"
1782 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1784 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1785 msgid "Show co_mpact contact list"
1786 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1788 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1789 msgid "Sort by _name"
1790 msgstr "Ordenar por _nombre"
1792 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1793 msgid "Sort by s_tate"
1794 msgstr "Ordenar por es_tado"
1796 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1797 msgid "Spell Checking"
1798 msgstr "Revisión ortográfica"
1800 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1804 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1805 msgid "_Open new chats in separate windows"
1806 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1808 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1809 msgid "_Play sound when messages arrive"
1810 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1812 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1816 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1820 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1821 msgid "_Show Contact List"
1822 msgstr "_Mostrar lista de contactos"