]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-06 11:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-06 14:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid "Chat window theme"
34 msgstr "Tema de la ventana de charla"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Checks if Salut account is created"
38 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
42 msgstr ""
43 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
44 "(ej. en, fr, nl)."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Lista compacta de contactos"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable popup when contact is available"
60 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Enable sound when away"
64 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Enable sound when busy"
68 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Enable spell checker"
72 msgstr "Activar revisor ortográfico"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Hide main window"
76 msgstr "Ocultar la ventana principal"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Hide the main window."
80 msgstr "Ocultar la ventana principal."
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Open new chats in separate windows"
84 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Show avatars"
88 msgstr "Mostrar avatares"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "Spell checking languages"
100 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
104 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
108 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Use graphical smileys"
112 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Use notification sounds"
116 msgstr "Usar sonidos de notificación"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119 msgid "Use theme for chat rooms"
120 msgstr "Usar tema para salas de chat"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
123 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
124 msgstr ""
125 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
126 "Empathy."
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
129 msgid ""
130 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
131 "with."
132 msgstr ""
133 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
134 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
138 msgstr ""
139 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
140 "las conversaciones."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
144 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Whether or not to play sounds when away."
148 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
152 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
156 msgstr ""
157 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
158 "a estar disponible."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid ""
162 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
163 "windows."
164 msgstr ""
165 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
166 "contactos y ventanas de chat."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
170 msgstr ""
171 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
172 "lista de contactos."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 msgid ""
176 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
177 "the 'x' button in the title bar."
178 msgstr ""
179 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
180 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
184 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
188 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid ""
192 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
193 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
194 "sort the contact list by state."
195 msgstr ""
196 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
197 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
198 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
199
200 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
201 msgid "Offline"
202 msgstr "Desconectado"
203
204 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
205 msgid "Available"
206 msgstr "Disponible"
207
208 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
209 msgid "Busy"
210 msgstr "Ocupado"
211
212 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
213 msgid "Away"
214 msgstr "Ausente"
215
216 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
217 msgid "Hidden"
218 msgstr "Oculto"
219
220 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:212
221 msgid "People nearby"
222 msgstr "Gente cerca"
223
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
225 msgid ""
226 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
227 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
228 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
229 "version."
230 msgstr ""
231 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
232 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
233 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
234 "cualquier versión posterior."
235
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
237 msgid ""
238 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
239 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
240 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
241 "details."
242 msgstr ""
243 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
244 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
245 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
246 "más detalles."
247
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
249 msgid ""
250 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
251 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
252 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
253 msgstr ""
254 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
255 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
256 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
259 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
260 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
263 msgid "translator-credits"
264 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
265
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
267 msgid "All"
268 msgstr "Todo"
269
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
272 #, c-format
273 msgid "%s:"
274 msgstr "%s:"
275
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
279 msgid "<b>Advanced</b>"
280 msgstr "<b>Avanzado</b>"
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
284 msgid "Forget password and clear the entry."
285 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
286
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
289 msgid "Login I_D:"
290 msgstr "_ID de sesión:"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
294 msgid "Pass_word:"
295 msgstr "Contra_seña:"
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
298 msgid "Priority:"
299 msgstr "Prioridad:"
300
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
302 msgid "Reso_urce:"
303 msgstr "Re_curso:"
304
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
306 msgid "Use encryption (SS_L)"
307 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
308
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
311 msgid "_Port:"
312 msgstr "_Puerto:"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
317 msgid "_Server:"
318 msgstr "_Servidor:"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
321 msgid "jabber account settings"
322 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
323
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
325 msgid "msn account settings"
326 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
327
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
329 msgid "_E-mail:"
330 msgstr "Correo-e:"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
333 msgid "_First Name: "
334 msgstr "_Nombre:"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
337 msgid "_Jabber ID:"
338 msgstr "ID _Jabber:"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
341 msgid "_Last Name:"
342 msgstr "Ape_llidos:"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
346 msgid "_Nickname:"
347 msgstr "_Apodo:"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
350 msgid "_Published Name:"
351 msgstr "Nombre _publicado:"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
354 msgid "salut account settings"
355 msgstr "propiedades de la cuenta salut"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
358 msgid "Disable"
359 msgstr "Deshabilitar"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
362 msgid "Enable"
363 msgstr "Activar"
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
366 msgid ""
367 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
368 "be created for you to start configuring."
369 msgstr ""
370 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
371 "entrada nueva para que la configure."
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
374 msgid ""
375 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
376 "you want to use."
377 msgstr ""
378 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
379 "protocolo que quiera usar."
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
383 msgid "<b>No Account Selected</b>"
384 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
387 msgid ""
388 "\n"
389 "\n"
390 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
391 "to configure in the list on the left."
392 msgstr ""
393 "\n"
394 "\n"
395 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
396 "configurar en la lista de la izquierda."
397
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274
399 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
400 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
404 msgid "Accounts"
405 msgstr "Cuentas"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "You are about to remove your %s account!\n"
411 "Are you sure you want to proceed?"
412 msgstr ""
413 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
414 "¿Seguro que quiere continuar?"
415
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
417 msgid ""
418 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
419 "decide to proceed.\n"
420 "\n"
421 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
422 "be available."
423 msgstr ""
424 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
425 "continuar.\n"
426 "\n"
427 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
430 msgid "<b>New Account</b>"
431 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
434 msgid "<b>Settings</b>"
435 msgstr "<b>Configuración</b>"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
438 msgid "Cr_eate"
439 msgstr "Cr_ear"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
442 msgid ""
443 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
444 "be created for you to started configuring.\n"
445 "\n"
446 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
447 "to configure in the list on the left."
448 msgstr ""
449 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
450 "una entrada nueva para que la configure.\n"
451 "\n"
452 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
453 "configurar en la lista de la izquierda."
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
456 msgid "Type:"
457 msgstr "Tipo:"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
460 msgid "Select Your Avatar Image"
461 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
464 msgid "No Image"
465 msgstr "Sin imagen"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
468 msgid "Images"
469 msgstr "Imágenes"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
472 msgid "All Files"
473 msgstr "Todos los archivos"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
476 msgid "Click to enlarge"
477 msgstr "Pulse para agrandar"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
480 msgid "Call"
481 msgstr "Llamar"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
484 msgid "Input"
485 msgstr "Entrada"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
488 msgid "Mute"
489 msgstr "Silenciar"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
492 msgid "Output"
493 msgstr "Salida"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
496 msgid "Send Video"
497 msgstr "Envía vídeo"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
500 msgid "Volume"
501 msgstr "Volumen"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332
504 msgid "Disconnected"
505 msgstr "Desconectado"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
508 msgid "offline"
509 msgstr "desconectado"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
512 msgid "invalid contact"
513 msgstr "contacto no válido"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
516 msgid "permission denied"
517 msgstr "permiso denegado"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
520 msgid "too long message"
521 msgstr "mensaje demasiado largo"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
524 msgid "not implemented"
525 msgstr "no implementado"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467
528 msgid "unknown"
529 msgstr "desconocido"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471
532 #, c-format
533 msgid "Error sending message '%s': %s"
534 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
537 msgid "Insert Smiley"
538 msgstr "Insertar emoticono"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
541 msgid "_Check Word Spelling..."
542 msgstr "_Comprobar ortografía…"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398
545 msgid "Connected"
546 msgstr "Conectado"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
549 msgid "C_lear"
550 msgstr "_Limpiar"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
553 msgid "Ca_ll"
554 msgstr "_Llamar"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
557 msgid "Change _Topic..."
558 msgstr "Cambiar el _tema..."
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
561 msgid "Chat"
562 msgstr "Chat"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
565 msgid "Contact Infor_mation"
566 msgstr "Informa_ción del contacto"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
569 msgid "Cu_t"
570 msgstr "Cor_tar"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
573 msgid "In_vite..."
574 msgstr "In_vitar..."
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
577 msgid "Insert _Smiley"
578 msgstr "Insertar _emoticono"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
581 msgid "Invitation _message:"
582 msgstr "_Mensaje de invitación:"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
585 msgid "Invite"
586 msgstr "Invitar"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
590 msgid "Join _New..."
591 msgstr "Unirse a _nuevo…"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
594 msgid "Move Tab _Left"
595 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
598 msgid "Move Tab _Right"
599 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
602 msgid "Select who would you like to invite:"
603 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
606 msgid "You have been invited to join a chat conference."
607 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
611 msgid "_Add Contact..."
612 msgstr "_Añadir contacto…"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
615 msgid "_Add To Favorites"
616 msgstr "Añadir a _favoritos"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
619 msgid "_Close"
620 msgstr "_Cerrar"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
623 msgid "_Conversation"
624 msgstr "_Conversación"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
627 msgid "_Copy"
628 msgstr "_Copiar"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
631 msgid "_Detach Tab"
632 msgstr "_Desacoplar solapa"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
637 msgid "_Edit"
638 msgstr "_Editar"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
641 msgid "_Next Tab"
642 msgstr "Solapa _siguiente"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
645 msgid "_Paste"
646 msgstr "_Pegar"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
649 msgid "_Previous Tab"
650 msgstr "Solapa _anterior"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
654 msgid "_Room"
655 msgstr "_Sala"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
658 msgid "_Show Contacts"
659 msgstr "_Mostrar contactos"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
662 msgid "_Tabs"
663 msgstr "_Solapas"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
668 msgid "_View Previous Conversations"
669 msgstr "_Ver conversaciones previas"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
672 msgid "_Copy Link Address"
673 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
676 msgid "_Open Link"
677 msgstr "_Abrir enlace"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
680 msgid "%A %d %B %Y"
681 msgstr "%A %d %B %Y"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695
684 #, c-format
685 msgid "Conversations (%d)"
686 msgstr "Conversaciones (%d)"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281
689 msgid "Typing a message."
690 msgstr "Tecleando un mensaje."
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
693 msgid "Name"
694 msgstr "Nombre"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
697 msgid "Room"
698 msgstr "Sala"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
701 msgid "Auto Connect"
702 msgstr "Autoconectar"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
707 msgid "Account:"
708 msgstr "Cuenta:"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
711 msgid "Edit Favorite Room"
712 msgstr "Editar sala de favoritos"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
715 msgid "Join room on start_up"
716 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
719 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
720 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
723 msgid "Manage Favorite Rooms"
724 msgstr "Gestionar salas favoritas"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
727 msgid "N_ame:"
728 msgstr "_Nombre:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
731 msgid "S_erver:"
732 msgstr "_Servidor:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
736 msgid "_Room:"
737 msgstr "_Sala:"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
740 msgid "Personal Information"
741 msgstr "Información personal"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
744 msgid "Edit Contact Information"
745 msgstr "Editar información del contacto"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
748 msgid "Contact Information"
749 msgstr "Información del contacto"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
752 msgid "I would like to add you to my contact list."
753 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
756 msgid "New Contact"
757 msgstr "Contacto nuevo"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
760 msgid "Decide _Later"
761 msgstr "Decidir _luego"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
764 msgid "Subscription Request"
765 msgstr "Petición de suscripción"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
768 msgid "_Contact"
769 msgstr "Con_tacto"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
772 msgid "_Group"
773 msgstr "_Grupo"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
777 msgid "_Chat"
778 msgstr "_Chat"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
781 msgid "Chat with contact"
782 msgstr "Chat con un contacto"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
785 msgid "Infor_mation"
786 msgstr "Informa_ción"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
789 msgid "View contact information"
790 msgstr "Ver información del contacto"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
793 msgid "Re_name"
794 msgstr "Re_nombrar"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
797 msgid "Rename"
798 msgstr "Renombrar"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
801 msgid "Edit the groups and name for this contact"
802 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
805 msgid "_Remove"
806 msgstr "_Quitar"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
809 msgid "Remove contact"
810 msgstr "Quita el contacto"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
813 msgid "_Invite to Chat Room"
814 msgstr "_Invitar a sala de chat"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
817 msgid "Invite to a currently open chat room"
818 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
821 msgid "_Send File..."
822 msgstr "_Enviar archivo…"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
825 msgid "Send a file"
826 msgstr "Envía un archivo"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
829 msgid "View previous conversations with this contact"
830 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
833 msgid "_Call"
834 msgstr "_Llamar"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
837 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
838 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
841 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
842 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
845 msgid "Select"
846 msgstr "Seleccionar"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:608
850 msgid "Group"
851 msgstr "Grupo"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
854 msgid "<b>Client Information</b>"
855 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
858 msgid "<b>Contact Details</b>"
859 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
862 msgid "<b>Contact</b>"
863 msgstr "<b>Contacto</b>"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
866 msgid "<b>Groups</b>"
867 msgstr "<b>Grupos</b>"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
870 msgid "Alias:"
871 msgstr "Apodo:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
874 msgid "Birthday:"
875 msgstr "Cumpleaños:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
878 msgid "Client:"
879 msgstr "Cliente:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
882 msgid "Contact information"
883 msgstr "Información del contacto"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
886 msgid "Email:"
887 msgstr "Correo-e:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
890 msgid "Fullname:"
891 msgstr "Nombre completo:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
894 msgid "Identifier:"
895 msgstr "Identificador:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
898 msgid "Information requested..."
899 msgstr "Información solicitada..."
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
902 msgid "OS:"
903 msgstr "SO:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
906 msgid ""
907 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
908 "than one group or no groups."
909 msgstr ""
910 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
911 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
914 msgid "Version:"
915 msgstr "Versión:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
918 msgid "Web site:"
919 msgstr "Página web:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
922 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
923 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
926 #, c-format
927 msgid "%s has joined the room"
928 msgstr "%s ha entrado en la sala"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
931 #, c-format
932 msgid "%s has left the room"
933 msgstr "%s ha dejado la sala"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
936 #, c-format
937 msgid "Topic: %s"
938 msgstr "Tema: %s"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
941 #, c-format
942 msgid "Topic set to: %s"
943 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
946 msgid "No topic defined"
947 msgstr "No se ha definido el tema"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
950 msgid "<b>Topic:</b>"
951 msgstr "<b>Tema:</b>"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
954 msgid "Group Chat"
955 msgstr "Grupo de chat"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
958 msgid "Account"
959 msgstr "Cuenta"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
962 msgid "Conversation"
963 msgstr "Conversación"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
966 msgid "Date"
967 msgstr "Fecha"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
970 msgid "Conversations"
971 msgstr "Conversaciones"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
974 msgid "Previous Conversations"
975 msgstr "Conversaciones anteriores"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
978 msgid "Search"
979 msgstr "Buscar"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
982 msgid "_For:"
983 msgstr "_Para:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
986 msgid "Chat Rooms"
987 msgstr "Salas de chat"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
990 msgid "Browse:"
991 msgstr "Buscar:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
994 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
995 msgstr ""
996 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
997 "la lista."
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1000 msgid ""
1001 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1002 "the current account's server"
1003 msgstr ""
1004 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1005 "la cuenta del servidor actual."
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1008 msgid "Join"
1009 msgstr "Unirse"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1012 msgid "Join New"
1013 msgstr "Unirse a nueva"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1016 msgid "Re_fresh"
1017 msgstr "A_ctualizar"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1020 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1021 msgstr ""
1022 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1023 "que ha entrado."
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:265
1026 msgid "Show and edit accounts"
1027 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:629
1030 msgid "Contact"
1031 msgstr "Contacto"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:812
1034 msgid "Edit Account _Details"
1035 msgstr "Editar los _detalles de la cuenta"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:895
1038 msgid "Network error"
1039 msgstr "Error de red"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:898
1042 msgid "Authentication failed"
1043 msgstr "Falló la autenticación"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:901
1046 msgid "Encryption error"
1047 msgstr "Error de cifrado"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:904
1050 msgid "Name in use"
1051 msgstr "Nombre en uso"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:907
1054 msgid "Certificate not provided"
1055 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:910
1058 msgid "Certificate untrusted"
1059 msgstr "Certificado sin confianza"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:913
1062 msgid "Certificate expired"
1063 msgstr "El certificado ha expirado"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:916
1066 msgid "Certificate not activated"
1067 msgstr "El certificado no está activado"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:919
1070 msgid "Certificate hostname mismatch"
1071 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:922
1074 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1075 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:925
1078 msgid "Certificate self signed"
1079 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:928
1082 msgid "Certificate error"
1083 msgstr "Error del certificado"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:931
1086 msgid "Unknown error"
1087 msgstr "Error desconocido"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1090 msgid "Contact List"
1091 msgstr "Lista de contactos"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1094 msgid "Context"
1095 msgstr "Contexto"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1098 msgid "Join _Favorites"
1099 msgstr "Unir a _favoritos"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1102 msgid "Manage Favorites"
1103 msgstr "Gestionar favoritos"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1106 msgid "Show _Offline Contacts"
1107 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1110 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1111 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1112 msgid "_About"
1113 msgstr "_Acerca de"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1116 msgid "_Accounts"
1117 msgstr "_Cuentas"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
1120 msgid "_Contents"
1121 msgstr "_Contenido"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1124 msgid "_Help"
1125 msgstr "Ay_uda"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1129 msgid "_New Message..."
1130 msgstr "Mensaje _nuevo…"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1133 msgid "_Personal Information"
1134 msgstr "Información _personal"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1137 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1138 msgid "_Preferences"
1139 msgstr "_Preferencias"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1143 msgid "_Quit"
1144 msgstr "_Salir"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1147 msgid "Language"
1148 msgstr "Idioma"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1151 msgid "<b>Appearance</b>"
1152 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1155 msgid "<b>Audio</b>"
1156 msgstr "<b>Sonido</b>"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1159 msgid "<b>Behaviour</b>"
1160 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1163 msgid "<b>Contact List</b>"
1164 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1167 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1168 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1171 msgid "<b>Options</b>"
1172 msgstr "<b>Opciones</b>"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1175 msgid "<b>Visual</b>"
1176 msgstr "<b>Visual</b>"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1179 msgid ""
1180 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1181 "a dictionary installed.</small>"
1182 msgstr ""
1183 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1184 "diccionario instalado.</small>"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1187 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1188 msgstr ""
1189 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1190 "lista de contactos"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1193 msgid "Chat Th_eme:"
1194 msgstr "_Tema del chat:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1197 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1198 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1201 msgid "Enable sounds when _away"
1202 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1205 msgid "Enable sounds when _busy"
1206 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1209 msgid "General"
1210 msgstr "General"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1213 msgid "Notifications"
1214 msgstr "Notificaciones"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1217 msgid "Preferences"
1218 msgstr "Preferencias"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1221 msgid "Show _avatars"
1222 msgstr "Mostrar _avatares"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1225 msgid "Show _smileys as images"
1226 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1229 msgid "Show co_mpact contact list"
1230 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1233 msgid "Sort by _name"
1234 msgstr "Ordenar por _nombre"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1237 msgid "Sort by s_tate"
1238 msgstr "Ordenar por es_tado"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1241 msgid "Spell Checking"
1242 msgstr "Revisión ortográfica"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1245 msgid "Themes"
1246 msgstr "Temas"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1249 msgid "_Open new chats in separate windows"
1250 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1253 msgid "_Play sound when messages arrive"
1254 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1257 msgid "_Use for chat rooms"
1258 msgstr "_Usar para sala de chat"
1259
1260 #. Custom messages
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1262 msgid "Custom messages..."
1263 msgstr "Mensajes personalizados…"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1266 msgid "Custom message"
1267 msgstr "Mensaje personalizado…"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1270 msgid "Message:"
1271 msgstr "Mensaje:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1274 msgid "Save message"
1275 msgstr "Guardar mensaje"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1278 msgid "Status:"
1279 msgstr "Estado:"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
1282 #, c-format
1283 msgid "%s went offline"
1284 msgstr "%s se ha desconectado"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
1287 #, c-format
1288 msgid "%s has come online"
1289 msgstr "%s se ha conectado"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1292 msgid "Word"
1293 msgstr "Palabra"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1296 msgid "Suggestions for the word"
1297 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1300 msgid "Spell Checker"
1301 msgstr "Corrector ortográfico"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1304 msgid "Suggestions for the word:"
1305 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "New message from %s:\n"
1311 "%s"
1312 msgstr ""
1313 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1314 "%s"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579
1317 #, c-format
1318 msgid "Subscription requested by %s"
1319 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "\n"
1325 "Message: %s"
1326 msgstr ""
1327 "\n"
1328 "Mensaje: %s"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1331 msgid "Status"
1332 msgstr "Estado"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1335 msgid "_Show Contact List"
1336 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1339 msgid "Classic"
1340 msgstr "Clásico"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1343 msgid "Simple"
1344 msgstr "Simple"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1347 msgid "Clean"
1348 msgstr "Limpiar"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1351 msgid "Blue"
1352 msgstr "Azul"
1353
1354 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1355 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1356 msgstr ""
1357 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1358 "mostrará ningún contacto."
1359
1360 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1361 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1362 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1363
1364 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1365 msgid "Megaphone"
1366 msgstr "Megáfono"
1367
1368 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1369 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1370 msgid "Talk!"
1371 msgstr "Hablar"
1372
1373 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1374 msgid "_Information"
1375 msgstr "_Información"
1376
1377 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1378 msgid "Presence"
1379 msgstr "Presencia"
1380
1381 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1382 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1383 msgid "Set your own presence"
1384 msgstr "Establezca su propia presencia"
1385
1386 #: ../src/empathy.c:272
1387 msgid "Don't connect on startup"
1388 msgstr "No conectarse al inicio"
1389
1390 #: ../src/empathy.c:284
1391 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1392 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1393