]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # translation of empathy to español
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 #
6 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
7 # Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-30 03:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-01 00:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Chat window theme"
36 msgstr "Tema de la ventana de charla"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
40 msgstr ""
41 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
42 "(ej. en, fr, nl)."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Compact contact list"
46 msgstr "Lista compacta de contactos"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Contact list sort criterium"
50 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
54 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Enable popup when contact is available"
58 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Enable sound when away"
62 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Enable sound when busy"
66 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable spell checker"
70 msgstr "Activar revisor ortográfico"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Hide main window"
74 msgstr "Ocultar la ventana principal"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide the main window."
78 msgstr "Ocultar la ventana principal."
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Open new chats in separate windows"
82 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Show avatars"
86 msgstr "Mostrar avatares"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Show hint about closing the main window"
90 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Spell checking languages"
98 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
102 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
106 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Use graphical smileys"
110 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Use notification sounds"
114 msgstr "Usar sonidos de notificación"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "Use theme for chat rooms"
118 msgstr "Usar tema para salas de chat"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid ""
122 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
123 "with."
124 msgstr ""
125 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
126 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
130 msgstr ""
131 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
132 "las conversaciones."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
136 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Whether or not to play sounds when away."
140 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
144 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
148 msgstr ""
149 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
150 "a estar disponible."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid ""
154 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
155 "windows."
156 msgstr ""
157 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
158 "contactos y ventanas de chat."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
162 msgstr ""
163 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
164 "lista de contactos."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid ""
168 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
169 "the 'x' button in the title bar."
170 msgstr ""
171 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
172 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
176 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
180 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid ""
184 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
185 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
186 "sort the contact list by state."
187 msgstr ""
188 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
189 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
190 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
191
192 #: ../libempathy/empathy-presence.c:184 ../libempathy/empathy-presence.c:283
193 msgid "Offline"
194 msgstr "Desconectado"
195
196 #: ../libempathy/empathy-presence.c:274
197 msgid "Available"
198 msgstr "Disponible"
199
200 #: ../libempathy/empathy-presence.c:276
201 msgid "Busy"
202 msgstr "Ocupado"
203
204 #: ../libempathy/empathy-presence.c:279
205 msgid "Away"
206 msgstr "Ausente"
207
208 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354
209 msgid "Local Network"
210 msgstr "Red local"
211
212 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
213 msgid ""
214 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
215 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
216 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
217 "version."
218 msgstr ""
219 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
220 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
221 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
222 "cualquier versión posterior."
223
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
225 msgid ""
226 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
227 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
228 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
229 "details."
230 msgstr ""
231 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
232 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
233 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
234 "más detalles."
235
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
237 msgid ""
238 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
239 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
240 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
241 msgstr ""
242 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
243 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
244 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
245
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
247 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
248 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
249
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
251 msgid "translator-credits"
252 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
253
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
255 msgid "All"
256 msgstr "Todo"
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:147
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:210
260 #, c-format
261 msgid "%s:"
262 msgstr "%s:"
263
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
265 msgid "<b>Advanced</b>"
266 msgstr "<b>Avanzado</b>"
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
270 msgid "Forget password and clear the entry."
271 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
272
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
275 msgid "Login I_D:"
276 msgstr "_ID de sesión:"
277
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
280 msgid "Pass_word:"
281 msgstr "Contra_seña:"
282
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
284 msgid "Reso_urce:"
285 msgstr "Re_curso:"
286
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
288 msgid "Use encryption (SS_L)"
289 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
290
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
293 msgid "_Port:"
294 msgstr "_Puerto:"
295
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
299 msgid "_Server:"
300 msgstr "_Servidor:"
301
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
303 msgid "jabber account settings"
304 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
305
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
307 msgid "msn account settings"
308 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
311 msgid "Disable"
312 msgstr "Deshabilitar"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
315 msgid "Enable"
316 msgstr "Activar"
317
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
320 msgid "<b>No Account Selected</b>"
321 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:258
324 msgid ""
325 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
326 "be created for you to start configuring.\n"
327 "\n"
328 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
329 "to configure in the list on the left."
330 msgstr ""
331 "Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva "
332 "entrada será creada para que empiece a configurarla.\n"
333 "\n"
334 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
335 "configurar en la lista de la izquierda."
336
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
338 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
339 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
340
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
342 msgid ""
343 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
344 "be created for you to start configuring."
345 msgstr ""
346 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
347 "entrada nueva para que la configure."
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:365
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
351 msgid "Accounts"
352 msgstr "Cuentas"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:863
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "You are about to remove your %s account!\n"
358 "Are you sure you want to proceed?"
359 msgstr ""
360 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
361 "¿Seguro que quiere continuar?"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:869
364 msgid ""
365 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
366 "decide to proceed.\n"
367 "\n"
368 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
369 "be available."
370 msgstr ""
371 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
372 "continuar.\n"
373 "\n"
374 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
377 msgid "<b>New Account</b>"
378 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
381 msgid "<b>Settings</b>"
382 msgstr "<b>Configuración</b>"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
385 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
386 msgstr "Un nombre único para identificar esta cuenta personalmente con usted."
387
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
389 msgid "Cr_eate"
390 msgstr "Cr_ear"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
393 msgid ""
394 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
395 "be created for you to started configuring.\n"
396 "\n"
397 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
398 "to configure in the list on the left."
399 msgstr ""
400 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
401 "una entrada nueva para que la configure.\n"
402 "\n"
403 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
404 "configurar en la lista de la izquierda."
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
407 msgid "_Name:"
408 msgstr "_Nombre:"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:11
411 msgid "_Type:"
412 msgstr "_Tipo:"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
415 msgid "Disconnected"
416 msgstr "Desconectado"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:442
419 msgid "offline"
420 msgstr "desconectado"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
423 msgid "invalid contact"
424 msgstr "contacto no válido"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:448
427 msgid "permission denied"
428 msgstr "permiso denegado"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:451
431 msgid "too long message"
432 msgstr "mensaje demasiado largo"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:454
435 msgid "not implemented"
436 msgstr "no implementado"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:457
439 msgid "unknown"
440 msgstr "desconocido"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
443 #, c-format
444 msgid "Error sending message '%s': %s"
445 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:916
448 msgid "Insert Smiley"
449 msgstr "Insertar emoticono"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
452 msgid "_Check Word Spelling..."
453 msgstr "_Comprobar ortografía…"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1394
456 msgid "Connected"
457 msgstr "Conectado"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
460 msgid "C_lear"
461 msgstr "_Limpiar"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
464 msgid "Change _Topic..."
465 msgstr "Cambiar el _tema..."
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
468 msgid "Chat"
469 msgstr "Chat"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
472 msgid "Contact Infor_mation"
473 msgstr "Informa_ción del contacto"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
476 msgid "Cu_t"
477 msgstr "Cor_tar"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
480 msgid "In_vite..."
481 msgstr "In_vitar..."
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
484 msgid "Insert _Smiley"
485 msgstr "Insertar _emoticono"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
488 msgid "Invitation _message:"
489 msgstr "_Mensaje de invitación:"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
492 msgid "Invite"
493 msgstr "Invitar"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
497 msgid "Join _New..."
498 msgstr "Unirse a _nuevo…"
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
501 msgid "Move Tab _Left"
502 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
505 msgid "Move Tab _Right"
506 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
509 msgid "Select who would you like to invite:"
510 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
513 msgid "You have been invited to join a chat conference."
514 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
518 msgid "_Add Contact..."
519 msgstr "_Añadir contacto…"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
522 msgid "_Add To Favorites"
523 msgstr "Añadir a _favoritos"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
526 msgid "_Close"
527 msgstr "_Cerrar"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
530 msgid "_Conversation"
531 msgstr "_Conversación"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
534 msgid "_Copy"
535 msgstr "_Copiar"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
538 msgid "_Detach Tab"
539 msgstr "_Desacoplar solapa"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
544 msgid "_Edit"
545 msgstr "_Editar"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
548 msgid "_Next Tab"
549 msgstr "Solapa _siguiente"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
552 msgid "_Paste"
553 msgstr "_Pegar"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
556 msgid "_Previous Tab"
557 msgstr "Solapa _anterior"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
561 msgid "_Room"
562 msgstr "_Sala"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
565 msgid "_Show Contacts"
566 msgstr "_Mostrar contactos"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
569 msgid "_Tabs"
570 msgstr "_Solapas"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
575 msgid "_View Previous Conversations"
576 msgstr "_Ver conversaciones previas"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
579 msgid "_Copy Link Address"
580 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
583 msgid "_Open Link"
584 msgstr "_Abrir enlace"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
587 msgid "%A %d %B %Y"
588 msgstr "%A %d %B %Y"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
592 msgid "New Message"
593 msgid_plural "New Messages"
594 msgstr[0] "Mensaje nuevo"
595 msgstr[1] "Mensajes nuevos"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
598 msgid "Chat Room"
599 msgstr "Sala de chat"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
604 #, c-format
605 msgid "Conversation"
606 msgid_plural "Conversations (%d)"
607 msgstr[0] "Conversación"
608 msgstr[1] "Conversaciones (%d)"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
611 msgid "Typing a message."
612 msgstr "Tecleando un mensaje."
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
615 msgid "Name"
616 msgstr "Nombre"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
619 msgid "Room"
620 msgstr "Sala"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
623 msgid "Auto Connect"
624 msgstr "Autoconectar"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
629 msgid "Account:"
630 msgstr "Cuenta:"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
633 msgid "Edit Favorite Room"
634 msgstr "Editar sala de favoritos"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
637 msgid "Join room on start_up"
638 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
641 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
642 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
645 msgid "Manage Favorite Rooms"
646 msgstr "Gestionar salas favoritas"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
649 msgid "N_ame:"
650 msgstr "_Nombre:"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
653 msgid "S_erver:"
654 msgstr "_Servidor:"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
657 msgid "_Nickname:"
658 msgstr "_Apodo:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
662 msgid "_Room:"
663 msgstr "_Sala:"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
667 msgid "Contact information"
668 msgstr "Información del contacto"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
671 msgid "I would like to add you to my contact list."
672 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
675 msgid "New contact"
676 msgstr "Contacto nuevo"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
679 msgid "Decide _Later"
680 msgstr "Decidir _luego"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
683 msgid "Subscription Request"
684 msgstr "Petición de suscripción"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
687 msgid "_Contact"
688 msgstr "Con_tacto"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
691 msgid "_Group"
692 msgstr "_Grupo"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
696 msgid "_Chat"
697 msgstr "_Chat"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
700 msgid "Chat with contact"
701 msgstr "Chat con un contacto"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
704 msgid "Infor_mation"
705 msgstr "Informa_ción"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
708 msgid "View contact information"
709 msgstr "Ver información del contacto"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
712 msgid "Re_name"
713 msgstr "Re_nombrar"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
716 msgid "Rename"
717 msgstr "Renombrar"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
720 msgid "Edit the groups and name for this contact"
721 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
724 msgid "_Remove"
725 msgstr "_Quitar"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
728 msgid "Remove contact"
729 msgstr "Quita el contacto"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
732 msgid "_Invite to Chat Room"
733 msgstr "_Invitar a sala de chat"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
736 msgid "Invite to a currently open chat room"
737 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
740 msgid "_Send File..."
741 msgstr "_Enviar archivo…"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
744 msgid "Send a file"
745 msgstr "Envía un archivo"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
748 msgid "View previous conversations with this contact"
749 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
752 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
753 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
756 msgid "Select"
757 msgstr "Seleccionar"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612
761 msgid "Group"
762 msgstr "Grupo"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
765 msgid "<b>Client Information</b>"
766 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
769 msgid "<b>Contact Details</b>"
770 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
773 msgid "<b>Contact</b>"
774 msgstr "<b>Contacto</b>"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
777 msgid "<b>Groups</b>"
778 msgstr "<b>Grupos</b>"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
781 msgid "Alias:"
782 msgstr "Apodo:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
785 msgid "Birthday:"
786 msgstr "Cumpleaños:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
789 msgid "Client:"
790 msgstr "Cliente:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
793 msgid "Email:"
794 msgstr "Correo-e:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
797 msgid "Fullname:"
798 msgstr "Nombre completo:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
801 msgid "Identifier:"
802 msgstr "Identificador:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
805 msgid "Information requested..."
806 msgstr "Información solicitada..."
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
809 msgid "OS:"
810 msgstr "SO:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
813 msgid ""
814 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
815 "than one group or no groups."
816 msgstr ""
817 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
818 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
821 msgid "Version:"
822 msgstr "Versión:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
825 msgid "Web site:"
826 msgstr "Página web:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
829 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
830 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
833 #, c-format
834 msgid "%s has joined the room"
835 msgstr "%s ha entrado en la sala"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
838 #, c-format
839 msgid "%s has left the room"
840 msgstr "%s ha dejado la sala"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
843 #, c-format
844 msgid "Topic: %s"
845 msgstr "Tema: %s"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572
848 #, c-format
849 msgid "Topic set to: %s"
850 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
853 msgid "<b>Topic:</b>"
854 msgstr "<b>Tema:</b>"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
857 msgid "Group Chat"
858 msgstr "Grupo de chat"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
861 msgid "Account"
862 msgstr "Cuenta"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
865 msgid "Date"
866 msgstr "Fecha"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
869 msgid "Conversations"
870 msgstr "Conversaciones"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
873 msgid "Search"
874 msgstr "Buscar"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
877 msgid "View Previous Conversations"
878 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
881 msgid "_For:"
882 msgstr "_Para:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
885 msgid "Chat Rooms"
886 msgstr "Salas de chat"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
889 msgid "Browse:"
890 msgstr "Buscar:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
893 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
894 msgstr ""
895 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
896 "la lista."
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
899 msgid ""
900 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
901 "the current account's server"
902 msgstr ""
903 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
904 "la cuenta del servidor actual."
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
907 msgid "Join"
908 msgstr "Unirse"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
911 msgid "Join New"
912 msgstr "Unirse a nueva"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
915 msgid "Re_fresh"
916 msgstr "A_ctualizar"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
919 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
920 msgstr ""
921 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
922 "que ha entrado."
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:277
925 msgid "Show and edit accounts"
926 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633
929 msgid "Contact"
930 msgstr "Contacto"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
933 msgid "Contact List - Empathy"
934 msgstr "Lista de contactos - Empathy"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
937 msgid "Context"
938 msgstr "Contexto"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
941 msgid "Join _Favorites"
942 msgstr "Unir a _favoritos"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
945 msgid "Manage Favorites..."
946 msgstr "Gestionar favoritos…"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
949 msgid "Show _Offline Contacts"
950 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
953 msgid "_About"
954 msgstr "_Acerca de"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
957 msgid "_Accounts"
958 msgstr "_Cuentas"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
961 msgid "_Contents"
962 msgstr "_Contenido"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
965 msgid "_Help"
966 msgstr "Ay_uda"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
970 msgid "_New Message..."
971 msgstr "Mensaje _nuevo…"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
974 msgid "_Personal Information"
975 msgstr "Información _personal"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
978 msgid "_Preferences"
979 msgstr "_Preferencias"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
983 msgid "_Quit"
984 msgstr "_Salir"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:250
987 msgid "Language"
988 msgstr "Idioma"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
991 msgid "<b>Appearance</b>"
992 msgstr "<b>Apariencia</b>"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
995 msgid "<b>Audio</b>"
996 msgstr "<b>Sonido</b>"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
999 msgid "<b>Behaviour</b>"
1000 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1003 msgid "<b>Contact List</b>"
1004 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1007 msgid "<b>Languages</b>"
1008 msgstr "<b>Idiomas</b>"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1011 msgid "<b>Options</b>"
1012 msgstr "<b>Opciones</b>"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1015 msgid "<b>Visual</b>"
1016 msgstr "<b>Visual</b>"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1019 msgid ""
1020 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1021 "a dictionary installed.</small>"
1022 msgstr ""
1023 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1024 "diccionario instalado.</small>"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1027 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1028 msgstr ""
1029 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1030 "lista de contactos"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1033 msgid "Chat Th_eme:"
1034 msgstr "_Tema del chat:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1037 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1038 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1041 msgid "Enable sounds when _away"
1042 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1045 msgid "Enable sounds when _busy"
1046 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1049 msgid "General"
1050 msgstr "General"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1053 msgid "Notifications"
1054 msgstr "Notificaciones"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1057 msgid "Preferences"
1058 msgstr "Preferencias"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1061 msgid "Show _avatars"
1062 msgstr "Mostrar _avatares"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1065 msgid "Show _smileys as images"
1066 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1069 msgid "Show co_mpact contact list"
1070 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1073 msgid "Sort by _name"
1074 msgstr "Ordenar por _nombre"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1077 msgid "Sort by s_tate"
1078 msgstr "Ordenar por es_tado"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1081 msgid "Spell Checking"
1082 msgstr "Revisión ortográfica"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1085 msgid "Themes"
1086 msgstr "Temas"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1089 msgid "_Enable spell checking"
1090 msgstr "_Activar revisor ortográfico"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1093 msgid "_Open new chats in separate windows"
1094 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1097 msgid "_Play sound when messages arrive"
1098 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1101 msgid "_Use for chat rooms"
1102 msgstr "_Usar para sala de chat"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:664
1105 msgid "Custom message..."
1106 msgstr "Mensaje personalizado…"
1107
1108 #. Clear list
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:686
1110 msgid "Clear List..."
1111 msgstr "Limpiar lista…"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:765
1114 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1115 msgstr "¿Está seguro que quiere vaciar la lista?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:769
1118 msgid ""
1119 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1120 "status messages."
1121 msgstr ""
1122 "Esto eliminará cualquier mensaje personalizado que haya añadido a las lista "
1123 "de mensajes de estado predeterminada."
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:774
1126 msgid "Clear List"
1127 msgstr "Vaciar lista"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1130 msgid "Enter status message:"
1131 msgstr "Introduzca mensaje de estado:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1134 msgid "Status Message Presets"
1135 msgstr "Preconfiguraciones de mensajes de estado"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1138 msgid "_Add to status message list"
1139 msgstr "_Añadir a la lista de mensajes de estado"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
1142 #, c-format
1143 msgid "%s went offline"
1144 msgstr "%s se ha desconectado"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
1147 #, c-format
1148 msgid "%s has come online"
1149 msgstr "%s se ha conectado"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1152 msgid "Word"
1153 msgstr "Palabra"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1156 msgid "Suggestions for the word"
1157 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1160 msgid "Spell Checker"
1161 msgstr "Corrector ortográfico"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1164 msgid "Suggestions for the word:"
1165 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:300
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "New message from %s:\n"
1171 "%s"
1172 msgstr ""
1173 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1174 "%s"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:552
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "Subscription requested for %s\n"
1180 "Message: %s"
1181 msgstr ""
1182 "Se requiere suscripción para %s\n"
1183 "Mensaje: %s"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1186 msgid "Status"
1187 msgstr "Estado"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1190 msgid "_Show Contact List"
1191 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1194 msgid "Classic"
1195 msgstr "Clásico"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1198 msgid "Simple"
1199 msgstr "Simple"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1202 msgid "Clean"
1203 msgstr "Limpiar"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1206 msgid "Blue"
1207 msgstr "Azul"
1208
1209 #: ../src/empathy.c:165
1210 msgid "Don't connect on startup"
1211 msgstr "No conectarse al inicio"
1212
1213 #: ../src/empathy.c:176
1214 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1215 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1216