]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 15:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 20:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
47 "(tab) en salas de chat."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema de la ventana de charla"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgstr ""
57 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
58 "(ej. en, fr, nl)."
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Lista compacta de contactos"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterium"
70 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr ""
119 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "Activar revisor ortográfico"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Ocultar la ventana principal"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Ocultar la ventana principal."
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "MC 4 accounts have been imported"
143 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported."
147 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Carácter de completado de apodo"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Path of the adium theme to use"
159 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
163 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
195 msgstr ""
196 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
200 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
204 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Salut account is created"
208 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Show avatars"
212 msgstr "Mostrar avatares"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr ""
241 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "Usar sonidos de notificación"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "Usar tema para salas de chat"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid ""
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
258 msgstr ""
259 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
260 "web, den activarse."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
264 msgstr ""
265 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 msgid ""
273 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr ""
275 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
276 "ubicación."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
279 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
283 msgid ""
284 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
285 "programs."
286 msgstr ""
287 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
288 "programas."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
291 msgid ""
292 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
293 "startup."
294 msgstr ""
295 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
296 "inicio."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299 msgid ""
300 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
301 "reasons."
302 msgstr ""
303 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
304 "de privacidad."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
307 msgid ""
308 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
309 "window icon."
310 msgstr ""
311 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
312 "ventana de chat."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
315 msgid ""
316 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
317 "disconnect/reconnect."
318 msgstr ""
319 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
320 "reconectarse automáticamente."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
323 msgid ""
324 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
325 msgstr ""
326 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
327 "Empathy."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
330 msgid ""
331 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
332 "with."
333 msgstr ""
334 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
335 "con los que quiere comprobarlo."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
338 msgid ""
339 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
340 msgstr ""
341 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
342 "conversaciones."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
345 msgid ""
346 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
347 msgstr ""
348 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
349 "de los contactos en la red."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
352 msgid ""
353 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
354 "network."
355 msgstr ""
356 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
357 "sesión de los contactos en la red."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
360 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
361 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
364 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
365 msgstr ""
366 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
369 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
370 msgstr ""
371 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
374 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
375 msgstr ""
376 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
379 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
380 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
383 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
384 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
387 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
388 msgstr ""
389 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
390 "ausente u ocupado."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
393 msgid ""
394 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
395 msgstr ""
396 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
397 "se desconecta."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
400 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr ""
402 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
405 msgid ""
406 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
407 "even if the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr ""
409 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
410 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
413 msgid ""
414 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
415 msgstr ""
416 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
417 "nuevo."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
420 msgid ""
421 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
422 "windows."
423 msgstr ""
424 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
425 "contactos y ventanas de chat."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
428 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
429 msgstr ""
430 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
431 "de contactos."
432
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
434 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
435 msgstr ""
436 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
437 "ausente u ocupado."
438
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
440 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
441 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
442
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
444 msgid ""
445 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
446 "the 'x' button in the title bar."
447 msgstr ""
448 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
449 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
450
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
452 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
453 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
454
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
456 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
457 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
458
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
460 msgid ""
461 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
462 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
463 "sort the contact list by state."
464 msgstr ""
465 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
466 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
467 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
468
469 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
470 msgid "Can't set an empty display name"
471 msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
474 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
475 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
478 msgid "File transfer not supported by remote contact"
479 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
482 msgid "The selected file is not a regular file"
483 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
486 msgid "The selected file is empty"
487 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
490 msgid "People nearby"
491 msgstr "Gente cerca"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "No se especificó ninguna razón"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
522 msgid "Unknown reason"
523 msgstr "Razón desconocida"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
526 msgid "Available"
527 msgstr "Disponible"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
530 msgid "Busy"
531 msgstr "Ocupado"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
534 msgid "Away"
535 msgstr "Ausente"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
538 msgid "Hidden"
539 msgstr "Oculto"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
542 msgid "Offline"
543 msgstr "Desconectado"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
546 msgid "People Nearby"
547 msgstr "Gente cerca"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
550 msgid "Yahoo! Japan"
551 msgstr "Yahoo Japón"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
554 msgid "Facebook Chat"
555 msgstr "Chat de Facebook"
556
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
558 #, c-format
559 msgid "%d second ago"
560 msgid_plural "%d seconds ago"
561 msgstr[0] "hace %d segundo"
562 msgstr[1] "hace %d segundos"
563
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
565 #, c-format
566 msgid "%d minute ago"
567 msgid_plural "%d minutes ago"
568 msgstr[0] "hace %d minuto"
569 msgstr[1] "hace %d minutos"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
572 #, c-format
573 msgid "%d hour ago"
574 msgid_plural "%d hours ago"
575 msgstr[0] "hace %d hora"
576 msgstr[1] "hace %d horas"
577
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
579 #, c-format
580 msgid "%d day ago"
581 msgid_plural "%d days ago"
582 msgstr[0] "hace %d día"
583 msgstr[1] "hace %d días"
584
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
586 #, c-format
587 msgid "%d week ago"
588 msgid_plural "%d weeks ago"
589 msgstr[0] "hace %d semana"
590 msgstr[1] "hace %d semanas"
591
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
593 #, c-format
594 msgid "%d month ago"
595 msgid_plural "%d months ago"
596 msgstr[0] "hace %d mes"
597 msgstr[1] "hace %d meses"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
600 msgid "in the future"
601 msgstr "en el futuro"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
604 msgid "All"
605 msgstr "Todo"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
609 #, c-format
610 msgid "%s:"
611 msgstr "%s:"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
614 msgid "Enabled"
615 msgstr "Activada"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
618 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
619 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla</span>"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
630 msgid "Advanced"
631 msgstr "Avanzadas"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
640 msgid "Pass_word:"
641 msgstr "Contra_seña:"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
644 msgid "Screen _Name:"
645 msgstr "_Nombre en pantalla:"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
648 msgid "What is your AIM password?"
649 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
652 msgid "What is your AIM screen name?"
653 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
661 msgid "_Port:"
662 msgstr "_Puerto:"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
671 msgid "_Server:"
672 msgstr "_Servidor:"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
676 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
677 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario</span>"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
682 msgid "Login I_D:"
683 msgstr "_ID de sesión:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
686 msgid "What is your GroupWise User ID?"
687 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de usuario para GroupWise?"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
690 msgid "What is your GroupWise password?"
691 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de GroupWise?"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
694 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
695 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> 123456789</span>"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
698 msgid "ICQ _UIN:"
699 msgstr "_UIN ICQ:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
702 msgid "What is your ICQ UIN?"
703 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
706 msgid "What is your ICQ password?"
707 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de ICQ?"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
711 msgid "_Charset:"
712 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
715 msgid "New Network"
716 msgstr "Red nueva"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
719 msgid "Charset:"
720 msgstr "Conjunto de caracteres:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
723 msgid "Network"
724 msgstr "Red"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
727 msgid "Network:"
728 msgstr "Red:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
731 msgid "Nickname:"
732 msgstr "Apodo:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
735 msgid "Password:"
736 msgstr "Contraseña:"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
739 msgid "Quit message:"
740 msgstr "Mensaje de salida:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
743 msgid "Real name:"
744 msgstr "Nombre real:"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
747 msgid "Servers"
748 msgstr "Servidores"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
751 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
752 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
753 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com</span>"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
756 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
757 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org</span>"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
760 msgid "Override server settings"
761 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
764 msgid "Pri_ority:"
765 msgstr "Pri_oridad:"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
768 msgid "Reso_urce:"
769 msgstr "Re_curso:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
772 msgid "Use old SS_L"
773 msgstr "Usar SS_L antiguo"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
776 #| msgid "What is your Yahoo! ID?"
777 msgid "What is your Google ID?"
778 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
781 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
782 msgid "What is your Google password?"
783 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
786 msgid "What is your Jabber ID?"
787 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
790 msgid "What is your Jabber password?"
791 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
794 msgid "What is your desired Jabber ID?"
795 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
798 msgid "What is your desired Jabber password?"
799 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
802 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
803 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
806 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
807 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
810 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
811 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com</span>"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
814 msgid "What is your Windows Live password?"
815 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
818 msgid "What is your Windows Live user name?"
819 msgstr "¿Cuaĺ es su usuario de Windows Live?"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
822 msgid "_Email:"
823 msgstr "Correo-_e:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
826 msgid "_First Name:"
827 msgstr "_Nombre:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
830 msgid "_Jabber ID:"
831 msgstr "ID _Jabber:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
834 msgid "_Last Name:"
835 msgstr "Ape_llidos:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
838 msgid "_Nickname:"
839 msgstr "_Apodo:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
842 msgid "_Published Name:"
843 msgstr "Nombre p_ublicado:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
846 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
847 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip</span>"
848
849 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
851 msgid "Discover STUN"
852 msgstr "Descubrir STUN"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
855 msgid "STUN Server:"
856 msgstr "Servidor STUN:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
859 msgid "STUN port:"
860 msgstr "Puerto STUN:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
863 msgid "What is your SIP account password?"
864 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
867 msgid "What is your SIP login ID?"
868 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de inicio de sesión SIP?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
871 msgid "_Username:"
872 msgstr "_Usuario:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
875 msgid "Use _Yahoo Japan"
876 msgstr "User _Yahoo Japan"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
879 msgid "What is your Yahoo! ID?"
880 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
883 msgid "What is your Yahoo! password?"
884 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
887 msgid "Yahoo I_D:"
888 msgstr "I_D de Yahoo:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
891 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
892 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
895 msgid "_Room List locale:"
896 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
900 msgid "Couldn't convert image"
901 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
904 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
905 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
908 msgid "Select Your Avatar Image"
909 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
912 msgid "No Image"
913 msgstr "Sin imagen"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
916 msgid "Images"
917 msgstr "Imágenes"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
920 msgid "All Files"
921 msgstr "Todos los archivos"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
924 msgid "Click to enlarge"
925 msgstr "Pulse para agrandar"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
928 msgid "Failed to reconnect this chat"
929 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
932 msgid "Unsupported command"
933 msgstr "Comando no soportado"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
936 msgid "offline"
937 msgstr "desconectado"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
940 msgid "invalid contact"
941 msgstr "contacto no válido"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
944 msgid "permission denied"
945 msgstr "permiso denegado"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
948 msgid "too long message"
949 msgstr "mensaje demasiado largo"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
952 msgid "not implemented"
953 msgstr "no implementado"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
956 msgid "unknown"
957 msgstr "desconocido"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
960 #, c-format
961 msgid "Error sending message '%s': %s"
962 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
965 #, c-format
966 msgid "Topic set to: %s"
967 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
970 msgid "No topic defined"
971 msgstr "No se ha definido el tema"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
974 msgid "(No Suggestions)"
975 msgstr "(Sin sugerencias)"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
978 msgid "Insert Smiley"
979 msgstr "Insertar emoticono"
980
981 #. send button
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
984 msgid "_Send"
985 msgstr "E_nviar"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
988 msgid "_Spelling Suggestions"
989 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
992 #, c-format
993 msgid "%s has disconnected"
994 msgstr "%s se ha desconectado"
995
996 #. translators: reverse the order of these arguments
997 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
998 #.
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1000 #, c-format
1001 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1002 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1005 #, c-format
1006 msgid "%s was kicked"
1007 msgstr "%s fue expulsado"
1008
1009 #. translators: reverse the order of these arguments
1010 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1011 #.
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1013 #, c-format
1014 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1015 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1018 #, c-format
1019 msgid "%s was banned"
1020 msgstr "%s fue vetado"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1023 #, c-format
1024 msgid "%s has left the room"
1025 msgstr "%s ha dejado la sala"
1026
1027 #. Note to translators: this string is appended to
1028 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1029 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1030 #. * please let us know. :-)
1031 #.
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1033 #, c-format
1034 msgid " (%s)"
1035 msgstr " (%s)"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1038 #, c-format
1039 msgid "%s has joined the room"
1040 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1043 msgid "Disconnected"
1044 msgstr "Desconectado"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1047 msgid "Connected"
1048 msgstr "Conectado"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1052 msgid "Conversation"
1053 msgstr "Conversación"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1056 msgid "Topic:"
1057 msgstr "Tema:"
1058
1059 #. Copy Link Address menu item
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1062 msgid "_Copy Link Address"
1063 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1064
1065 #. Open Link menu item
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1068 msgid "_Open Link"
1069 msgstr "_Abrir enlace"
1070
1071 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1072 #. * chat windows (strftime format string)
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1074 msgid "%A %B %d %Y"
1075 msgstr "%A %d %B %Y"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1079 msgid "Edit Contact Information"
1080 msgstr "Editar información del contacto"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1083 msgid "Personal Information"
1084 msgstr "Información personal"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1087 msgid "New Contact"
1088 msgstr "Contacto nuevo"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1091 msgid "Decide _Later"
1092 msgstr "Decidir _luego"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1095 msgid "Subscription Request"
1096 msgstr "Petición de suscripción"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1099 #, c-format
1100 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1101 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1104 msgid "Removing group"
1105 msgstr "Quitando grupo"
1106
1107 #. Remove
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1110 msgid "_Remove"
1111 msgstr "_Quitar"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1114 #, c-format
1115 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1116 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1119 msgid "Removing contact"
1120 msgstr "Quitando el contacto"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1123 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1124 msgid "_Add Contact..."
1125 msgstr "_Añadir contacto…"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1128 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1129 msgid "_Chat"
1130 msgstr "_Chat"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1133 msgctxt "menu item"
1134 msgid "_Audio Call"
1135 msgstr "Llamada de _sonido"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1138 msgctxt "menu item"
1139 msgid "_Video Call"
1140 msgstr "Llamada de _vídeo"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1143 msgid "_View Previous Conversations"
1144 msgstr "_Ver conversaciones previas"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1147 msgid "Send file"
1148 msgstr "Enviar archivo"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1151 msgid "Share my desktop"
1152 msgstr "Compartir mi escritorio"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1155 msgid "Infor_mation"
1156 msgstr "Infor_mación"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1160 msgid "_Edit"
1161 msgstr "_Editar"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1164 msgid "Inviting to this room"
1165 msgstr "Invitando a esta sala"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1168 msgid "_Invite to chatroom"
1169 msgstr "_Invitar a la sala"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1172 msgid "Select a contact"
1173 msgstr "Seleccionar un contacto"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1176 msgid "Save Avatar"
1177 msgstr "Guardar avatar"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1180 msgid "Unable to save avatar"
1181 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1184 msgid "Select"
1185 msgstr "Seleccionar"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1188 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1189 msgid "Group"
1190 msgstr "Grupo"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1193 msgid "Country ISO Code:"
1194 msgstr "Código ISO de país:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1197 msgid "Country:"
1198 msgstr "País:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1201 msgid "State:"
1202 msgstr "Estado:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1205 msgid "City:"
1206 msgstr "Ciudad:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1209 msgid "Area:"
1210 msgstr "Área:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1213 msgid "Postal Code:"
1214 msgstr "Código postal:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1217 msgid "Street:"
1218 msgstr "Calle:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1221 msgid "Building:"
1222 msgstr "Edificio:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1225 msgid "Floor:"
1226 msgstr "Planta:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1229 msgid "Room:"
1230 msgstr "Habitación:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1233 msgid "Text:"
1234 msgstr "Texto:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1237 msgid "Description:"
1238 msgstr "Descripción:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1241 msgid "URI:"
1242 msgstr "URI:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1245 msgid "Accuracy Level:"
1246 msgstr "Nivel de precisión:"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1249 msgid "Error:"
1250 msgstr "Error:"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1253 msgid "Vertical Error (meters):"
1254 msgstr "Error vertical (metros):"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1257 msgid "Horizontal Error (meters):"
1258 msgstr "Error horizontal (metros):"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1261 msgid "Speed:"
1262 msgstr "Velocidad:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1265 msgid "Bearing:"
1266 msgstr "Retardo:"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1269 msgid "Climb Speed:"
1270 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1273 msgid "Last Updated on:"
1274 msgstr "Actualizado por última vez:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1277 msgid "Longitude:"
1278 msgstr "Longitud_"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1281 msgid "Latitude:"
1282 msgstr "Latitud:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1285 msgid "Altitude:"
1286 msgstr "Altitud:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1289 msgid "<b>Location</b>"
1290 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1293 msgid "<b>Location</b>, "
1294 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1297 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1298 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1301 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1302 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1306 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1308 msgid "Account:"
1309 msgstr "Cuenta:"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1312 msgid "Alias:"
1313 msgstr "Apodo:"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1316 msgid "Birthday:"
1317 msgstr "Cumpleaños:"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1320 msgid "Client Information"
1321 msgstr "Información del cliente"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1324 msgid "Client:"
1325 msgstr "Cliente:"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1328 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1329 msgid "Contact"
1330 msgstr "Contacto"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1333 msgid "Contact Details"
1334 msgstr "Detalles del contacto"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1337 msgid "Email:"
1338 msgstr "Correo-e:"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1341 msgid "Fullname:"
1342 msgstr "Nombre completo:"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1345 msgid "Groups"
1346 msgstr "Grupos"
1347
1348 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1350 msgid "Identifier:"
1351 msgstr "Identificador:"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1354 msgid "Information requested..."
1355 msgstr "Información solicitada…"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1358 msgid "OS:"
1359 msgstr "SO:"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1362 msgid ""
1363 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1364 "select more than one group or no groups."
1365 msgstr ""
1366 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1367 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1370 msgid "Version:"
1371 msgstr "Versión:"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1374 msgid "Web site:"
1375 msgstr "Página web:"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1378 msgid "_Add Group"
1379 msgstr "_Añadir grupo"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1382 msgid "new server"
1383 msgstr "servidor nuevo"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1386 msgid "Server"
1387 msgstr "Servidor"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1390 msgid "Port"
1391 msgstr "Puerto"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1394 msgid "SSL"
1395 msgstr "SSL"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1398 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1399 msgid "Account"
1400 msgstr "Cuenta"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1403 msgid "Date"
1404 msgstr "Fecha"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1407 msgid "Conversations"
1408 msgstr "Conversaciones"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1411 msgid "Previous Conversations"
1412 msgstr "Conversaciones anteriores"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1415 msgid "Search"
1416 msgstr "Buscar"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1419 msgid "_For:"
1420 msgstr "_Para:"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1423 msgid "C_all"
1424 msgstr "_Llamar"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1427 msgid "C_hat"
1428 msgstr "C_hat"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1431 msgid "Contact ID:"
1432 msgstr "ID del contacto:"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1435 msgid "New Conversation"
1436 msgstr "Conversación nueva"
1437
1438 #. COL_STATUS_TEXT
1439 #. COL_STATE_ICON_NAME
1440 #. COL_STATE
1441 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1442 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1443 #. COL_TYPE
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1446 msgid "Custom Message..."
1447 msgstr "Mensaje personalizado…"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1451 msgid "Edit Custom Messages..."
1452 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1455 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1456 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1459 msgid "Click to make this status a favorite"
1460 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1463 msgid "Set status"
1464 msgstr "Establecer estado"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1467 msgid "Set your presence and current status"
1468 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1469
1470 #. Custom messages
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1472 msgid "Custom messages..."
1473 msgstr "Mensajes personalizados…"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1476 msgid "Received an instant message"
1477 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1480 msgid "Sent an instant message"
1481 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1484 msgid "Incoming chat request"
1485 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1488 msgid "Contact connected"
1489 msgstr "Contacto conectado"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1492 msgid "Contact disconnected"
1493 msgstr "Contacto desconectado"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1496 msgid "Connected to server"
1497 msgstr "Conectado con el servidor"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1500 msgid "Disconnected from server"
1501 msgstr "Desconectado del servidor"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1504 msgid "Incoming voice call"
1505 msgstr "Llamada de voz entrante"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1508 msgid "Outgoing voice call"
1509 msgstr "Llamada de voz saliente"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1512 msgid "Voice call ended"
1513 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1516 msgid "Enter Custom Message"
1517 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1520 msgid "Edit Custom Messages"
1521 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1524 msgid "Add _New Preset"
1525 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1528 msgid "Saved Presets"
1529 msgstr "Estados guardados"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1532 msgid "Classic"
1533 msgstr "Clásico"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1536 msgid "Simple"
1537 msgstr "Simple"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1540 msgid "Clean"
1541 msgstr "Limpio"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1544 msgid "Blue"
1545 msgstr "Azul"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1548 msgid "Unable to open URI"
1549 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1552 msgid "Select a file"
1553 msgstr "Seleccionar un archivo"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1556 msgid "Select a destination"
1557 msgstr "Seleccionar un destino"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1560 msgid "Current Locale"
1561 msgstr "Configuración regional actual"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1567 msgid "Arabic"
1568 msgstr "Árabe"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1571 msgid "Armenian"
1572 msgstr "Armenio"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1577 msgid "Baltic"
1578 msgstr "Báltico"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1581 msgid "Celtic"
1582 msgstr "Celta"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1588 msgid "Central European"
1589 msgstr "Centroeuropeo"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1595 msgid "Chinese Simplified"
1596 msgstr "Chino simplificado"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1601 msgid "Chinese Traditional"
1602 msgstr "Chino tradicional"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1605 msgid "Croatian"
1606 msgstr "Croata"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1614 msgid "Cyrillic"
1615 msgstr "Cirílico"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1618 msgid "Cyrillic/Russian"
1619 msgstr "Cirílico/Ruso"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1623 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1624 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1627 msgid "Georgian"
1628 msgstr "Georgiano"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1633 msgid "Greek"
1634 msgstr "Griego"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1637 msgid "Gujarati"
1638 msgstr "Gujarati"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1641 msgid "Gurmukhi"
1642 msgstr "Gurmukhi"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1648 msgid "Hebrew"
1649 msgstr "Hebreo"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1652 msgid "Hebrew Visual"
1653 msgstr "Hebreo visual"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1656 msgid "Hindi"
1657 msgstr "Hindú"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1660 msgid "Icelandic"
1661 msgstr "Islandés"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1666 msgid "Japanese"
1667 msgstr "Japonés"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1673 msgid "Korean"
1674 msgstr "Coreano"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1677 msgid "Nordic"
1678 msgstr "Nórdico"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1681 msgid "Persian"
1682 msgstr "Persa"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1686 msgid "Romanian"
1687 msgstr "Rumano"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1690 msgid "South European"
1691 msgstr "Europa del sur"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1694 msgid "Thai"
1695 msgstr "Tailandés"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1701 msgid "Turkish"
1702 msgstr "Turco"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1709 msgid "Unicode"
1710 msgstr "Unicode"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1717 msgid "Western"
1718 msgstr "Occidental"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1723 msgid "Vietnamese"
1724 msgstr "Vietnamita"
1725
1726 #.
1727 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1728 #.
1729 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1730 msgid ""
1731 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1732 msgstr ""
1733 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1734 "mostrará ningún contacto."
1735
1736 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1737 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1738 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1739
1740 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1741 msgid "Megaphone"
1742 msgstr "Megáfono"
1743
1744 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1745 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1746 msgid "Talk!"
1747 msgstr "Hablar"
1748
1749 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1750 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1751 msgid "_About"
1752 msgstr "Acerca _de"
1753
1754 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1755 msgid "_Information"
1756 msgstr "_Información"
1757
1758 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1759 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1760 msgid "_Preferences"
1761 msgstr "Prefere_ncias"
1762
1763 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1764 msgid "Please configure a contact."
1765 msgstr "Configure un contacto."
1766
1767 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1768 msgid "Select contact..."
1769 msgstr "Seleccione un contacto…"
1770
1771 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1772 msgid "Presence"
1773 msgstr "Presencia"
1774
1775 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1776 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1777 msgid "Set your own presence"
1778 msgstr "Establezca su propia presencia"
1779
1780 #: ../src/empathy.c:657
1781 msgid "Don't connect on startup"
1782 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1783
1784 #: ../src/empathy.c:661
1785 msgid "Don't show the contact list on startup"
1786 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1787
1788 #: ../src/empathy.c:665
1789 msgid "Show the accounts dialog"
1790 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1791
1792 #: ../src/empathy.c:677
1793 msgid "- Empathy IM Client"
1794 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
1795
1796 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1797 msgid ""
1798 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1799 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1800 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1801 "version."
1802 msgstr ""
1803 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1804 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1805 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1806 "cualquier versión posterior."
1807
1808 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1809 msgid ""
1810 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1811 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1812 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1813 "details."
1814 msgstr ""
1815 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1816 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1817 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1818 "más detalles."
1819
1820 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1821 msgid ""
1822 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1823 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1824 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1825 msgstr ""
1826 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1827 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1828 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1829
1830 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1831 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1832 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1833
1834 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1835 msgid "translator-credits"
1836 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1837
1838 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1839 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1840 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
1841
1842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1843 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1844 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
1845
1846 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1847 msgid "There has been an error while creating the account."
1848 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
1849
1850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1851 msgid "There has been an error."
1852 msgstr "Hubo un error."
1853
1854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1855 #, c-format
1856 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1857 msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
1858
1859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1860 msgid ""
1861 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1862 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1863 msgstr ""
1864 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
1865 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
1866 "Editar."
1867
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1869 msgid "An error occurred"
1870 msgstr "Ocurrió un error"
1871
1872 #. Create account
1873 #. To translator: %s is the protocol name
1874 #. Create account
1875 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1876 #. * "Yahoo!"
1877 #.
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1880 #, c-format
1881 msgid "New %s account"
1882 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1883
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1885 msgid "What kind of chat account do you have?"
1886 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
1887
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1889 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1890 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
1891
1892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1893 msgid "Enter your account details"
1894 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
1895
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1897 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1898 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
1899
1900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1901 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1902 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
1903
1904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1905 msgid "Enter the details for the new account"
1906 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
1907
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1909 msgid ""
1910 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1911 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1912 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1913 "calls."
1914 msgstr ""
1915 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
1916 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
1917 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
1918
1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1920 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1921 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
1922
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1924 msgid "Yes, import my account details from "
1925 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
1926
1927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1928 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1929 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
1930
1931 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1932 msgid "No, I want a new account"
1933 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
1934
1935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1936 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1937 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
1938
1939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1940 msgid "Select the accounts you want to import:"
1941 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
1942
1943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1946 msgid "Yes"
1947 msgstr "Sí"
1948
1949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1950 msgid "No, that's all for now"
1951 msgstr "No, eso es todo por ahora"
1952
1953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1954 msgid "Welcome to Empathy"
1955 msgstr "Bienvenido a Empathy"
1956
1957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1958 msgid "Import your existing accounts"
1959 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
1960
1961 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1962 #. * unsaved changes
1963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1964 #, c-format
1965 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1966 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
1967
1968 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1969 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1970 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1971 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1972 #. * server should come before the login id in your locale.
1973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1974 #, c-format
1975 #| msgid "%s on %s"
1976 msgid "%1$s on %2$s"
1977 msgstr "%1$s en %2$s"
1978
1979 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1980 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1982 #, c-format
1983 msgid "%s Account"
1984 msgstr "Cuenta %s"
1985
1986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1987 msgid "New account"
1988 msgstr "Cuenta nueva"
1989
1990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
1991 #| msgid ""
1992 #| "You are about to remove your %s account!\n"
1993 #| "Are you sure you want to proceed?"
1994 msgid ""
1995 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1996 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1997 msgstr ""
1998 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
1999 "¿Seguro que quiere continuar?"
2000
2001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "You are about to remove your %s account!\n"
2005 "Are you sure you want to proceed?"
2006 msgstr ""
2007 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
2008 "¿Seguro que quiere continuar?"
2009
2010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
2011 msgid ""
2012 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2013 "decide to proceed.\n"
2014 "\n"
2015 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2016 "be available."
2017 msgstr ""
2018 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
2019 "continuar.\n"
2020 "\n"
2021 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
2022
2023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
2024 #| msgid ""
2025 #| "You are about to remove your %s account!\n"
2026 #| "Are you sure you want to proceed?"
2027 msgid ""
2028 "You are about to select another account, which will discard\n"
2029 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2030 msgstr ""
2031 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2032 "¿Seguro que quiere continuar?"
2033
2034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2035 #| msgid ""
2036 #| "You are about to remove your %s account!\n"
2037 #| "Are you sure you want to proceed?"
2038 msgid ""
2039 "You are about to close the window, which will discard\n"
2040 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2041 msgstr ""
2042 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2043 "¿Seguro que quiere continuar?"
2044
2045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2046 msgid "Accounts"
2047 msgstr "Cuentas"
2048
2049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2050 msgid "Add new"
2051 msgstr "Añadir nueva"
2052
2053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2054 msgid "Cr_eate"
2055 msgstr "Cr_ear"
2056
2057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2058 msgid "No protocol installed"
2059 msgstr "No hay protocolos instalados"
2060
2061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2062 msgid ""
2063 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2064 "you want to use."
2065 msgstr ""
2066 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2067 "protocolo que quiera usar."
2068
2069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2070 msgid "_Add..."
2071 msgstr "_Añadir…"
2072
2073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2074 msgid "_Create a new account"
2075 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
2076
2077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2078 msgid "_Reuse an existing account"
2079 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
2080
2081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2082 msgid "account"
2083 msgstr "cuenta"
2084
2085 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2086 msgid "Contrast"
2087 msgstr "Contraste"
2088
2089 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2090 msgid "Brightness"
2091 msgstr "Brillo"
2092
2093 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2094 msgid "Gamma"
2095 msgstr "Gamma"
2096
2097 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2098 msgid "Volume"
2099 msgstr "Volumen"
2100
2101 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2102 msgid "Connecting..."
2103 msgstr "Conectando…"
2104
2105 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2106 msgid "_Sidebar"
2107 msgstr "Barra _lateral"
2108
2109 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2110 msgid "Dialpad"
2111 msgstr "Teclado de llamada"
2112
2113 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2114 msgid "Audio input"
2115 msgstr "Entrada de sonido"
2116
2117 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2118 msgid "Video input"
2119 msgstr "Entrada de vídeo"
2120
2121 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2122 #. * in the window title
2123 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2124 #, c-format
2125 msgid "Call with %s"
2126 msgstr "Llamar con %s"
2127
2128 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2129 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2130 msgid "Call"
2131 msgstr "Llamar"
2132
2133 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2134 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2135 #, c-format
2136 msgid "Connected — %d:%02dm"
2137 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2138
2139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2140 msgid "Hang up"
2141 msgstr "Colgar"
2142
2143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2144 msgid "Redial"
2145 msgstr "Volver a llamar"
2146
2147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2148 msgid "Send Audio"
2149 msgstr "Enviar sonido"
2150
2151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2152 msgid "Send video"
2153 msgstr "Enviar vídeo"
2154
2155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2156 msgid "Video preview"
2157 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
2158
2159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2160 msgid "_Call"
2161 msgstr "_Llamar"
2162
2163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2164 msgid "_View"
2165 msgstr "_Ver"
2166
2167 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2168 #, c-format
2169 msgid "Conversations (%d)"
2170 msgstr "Conversaciones (%d)"
2171
2172 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2173 msgid "Typing a message."
2174 msgstr "Tecleando un mensaje."
2175
2176 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2177 msgid "C_lear"
2178 msgstr "_Limpiar"
2179
2180 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2181 msgid "Chat"
2182 msgstr "Chat"
2183
2184 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2185 msgid "Insert _Smiley"
2186 msgstr "Insertar _emoticono"
2187
2188 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2189 msgid "Move Tab _Left"
2190 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2191
2192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2193 msgid "Move Tab _Right"
2194 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2195
2196 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2197 msgid "_Contact"
2198 msgstr "Con_tacto"
2199
2200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2201 msgid "_Contents"
2202 msgstr "Índ_ice"
2203
2204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2205 msgid "_Conversation"
2206 msgstr "_Conversación"
2207
2208 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2209 msgid "_Detach Tab"
2210 msgstr "_Desacoplar solapa"
2211
2212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2213 msgid "_Favorite Chatroom"
2214 msgstr "Sala de chat _favorita"
2215
2216 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2217 msgid "_Help"
2218 msgstr "Ay_uda"
2219
2220 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2221 msgid "_Next Tab"
2222 msgstr "Solapa _siguiente"
2223
2224 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2225 msgid "_Previous Tab"
2226 msgstr "Solapa _anterior"
2227
2228 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2229 msgid "_Show Contact List"
2230 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2231
2232 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2233 msgid "_Tabs"
2234 msgstr "_Solapas"
2235
2236 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2237 msgid "Name"
2238 msgstr "Nombre"
2239
2240 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2241 msgid "Room"
2242 msgstr "Sala"
2243
2244 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2245 msgid "Auto-Connect"
2246 msgstr "Autoconectar"
2247
2248 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2249 msgid "Manage Favorite Rooms"
2250 msgstr "Gestionar salas favoritas"
2251
2252 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2253 msgid "Incoming call"
2254 msgstr "Llamada entrante"
2255
2256 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2257 #, c-format
2258 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2259 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
2260
2261 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2262 msgid "_Reject"
2263 msgstr "_Rechazar"
2264
2265 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2266 msgid "_Answer"
2267 msgstr "Re_spuesta"
2268
2269 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2270 #, c-format
2271 msgid "Incoming call from %s"
2272 msgstr "Llamada entrante de %s"
2273
2274 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2275 #, c-format
2276 msgid "%s is offering you an invitation"
2277 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
2278
2279 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2280 msgid "An external application will be started to handle it."
2281 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
2282
2283 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2284 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2285 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
2286
2287 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2288 msgid "Room invitation"
2289 msgstr "Invitación a una sala"
2290
2291 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2292 #, c-format
2293 msgid "%s is inviting you to join %s"
2294 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
2295
2296 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2297 msgid "_Decline"
2298 msgstr "_Rechazar"
2299
2300 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2302 msgid "_Join"
2303 msgstr "_Unirse"
2304
2305 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2306 #, c-format
2307 msgid "%s invited you to join %s"
2308 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2309
2310 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2311 #, c-format
2312 msgid "Incoming file transfer from %s"
2313 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2314
2315 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2316 #, c-format
2317 msgid "Subscription requested by %s"
2318 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2319
2320 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "\n"
2324 "Message: %s"
2325 msgstr ""
2326 "\n"
2327 "Mensaje: %s"
2328
2329 #. someone is logging off
2330 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2331 #, c-format
2332 msgid "%s is now offline."
2333 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2334
2335 #. someone is logging in
2336 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2337 #, c-format
2338 msgid "%s is now online."
2339 msgstr "Ahora %s está conectado."
2340
2341 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2343 #, c-format
2344 msgid "%u:%02u.%02u"
2345 msgstr "%u:%02u.%02u"
2346
2347 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2349 #, c-format
2350 msgid "%02u.%02u"
2351 msgstr "%02u.%02u"
2352
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2354 msgctxt "file transfer percent"
2355 msgid "Unknown"
2356 msgstr "Desconocido"
2357
2358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2359 #, c-format
2360 msgid "%s of %s at %s/s"
2361 msgstr "%s de %s en %s/s"
2362
2363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2364 #, c-format
2365 msgid "%s of %s"
2366 msgstr "%s de %s"
2367
2368 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2370 #, c-format
2371 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2372 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2373
2374 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2376 #, c-format
2377 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2378 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2379
2380 #. translators: first %s is filename, second %s
2381 #. * is the contact name
2382 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2383 #, c-format
2384 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2385 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2386
2387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2388 msgid "Error receiving a file"
2389 msgstr "Error al recibir un archivo"
2390
2391 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2392 #, c-format
2393 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2394 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2395
2396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2397 msgid "Error sending a file"
2398 msgstr "Error al enviar un archivo"
2399
2400 #. translators: first %s is filename, second %s
2401 #. * is the contact name
2402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2403 #, c-format
2404 msgid "\"%s\" received from %s"
2405 msgstr "«%s» recibido de %s"
2406
2407 #. translators: first %s is filename, second %s
2408 #. * is the contact name
2409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2410 #, c-format
2411 msgid "\"%s\" sent to %s"
2412 msgstr "«%s» enviado a %s"
2413
2414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2415 msgid "File transfer completed"
2416 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2417
2418 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2419 msgid "Waiting for the other participant's response"
2420 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2421
2422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2423 #, c-format
2424 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2425 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2426
2427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2428 #, c-format
2429 msgid "Hashing \"%s\""
2430 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2431
2432 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2433 msgid "%"
2434 msgstr "%"
2435
2436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2437 msgid "File"
2438 msgstr "Archivo"
2439
2440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2441 msgid "Remaining"
2442 msgstr "Restantes"
2443
2444 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2445 msgid "File Transfers"
2446 msgstr "Transferencias de archivos"
2447
2448 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2449 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2450 msgstr ""
2451 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2452 "lista"
2453
2454 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2455 msgid ""
2456 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2457 "importing accounts from Pidgin."
2458 msgstr ""
2459 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2460 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2461
2462 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2463 msgid "Import Accounts"
2464 msgstr "Importar cuentas"
2465
2466 #. Translators: this is the header of a treeview column
2467 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2468 msgid "Import"
2469 msgstr "Importar"
2470
2471 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2472 msgid "Protocol"
2473 msgstr "Protocolo"
2474
2475 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2476 msgid "Source"
2477 msgstr "Origen"
2478
2479 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2480 #, c-format
2481 msgid "%s account"
2482 msgstr "Cuenta %s"
2483
2484 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2485 msgid "_Edit account"
2486 msgstr "_Editar cuenta"
2487
2488 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2489 msgid "No error specified"
2490 msgstr "No se especificó el error"
2491
2492 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2493 msgid "Network error"
2494 msgstr "Error de red"
2495
2496 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2497 msgid "Authentication failed"
2498 msgstr "Falló la autenticación"
2499
2500 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2501 msgid "Encryption error"
2502 msgstr "Error de cifrado"
2503
2504 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2505 msgid "Name in use"
2506 msgstr "Nombre en uso"
2507
2508 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2509 msgid "Certificate not provided"
2510 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2511
2512 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2513 msgid "Certificate untrusted"
2514 msgstr "Certificado sin confianza"
2515
2516 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2517 msgid "Certificate expired"
2518 msgstr "El certificado ha expirado"
2519
2520 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2521 msgid "Certificate not activated"
2522 msgstr "El certificado no está activado"
2523
2524 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2525 msgid "Certificate hostname mismatch"
2526 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2527
2528 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2529 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2530 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2531
2532 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2533 msgid "Certificate self-signed"
2534 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2535
2536 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2537 msgid "Certificate error"
2538 msgstr "Error del certificado"
2539
2540 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2541 msgid "Unknown error"
2542 msgstr "Error desconocido"
2543
2544 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2545 msgid "Show and edit accounts"
2546 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2547
2548 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2549 msgid "Contact List"
2550 msgstr "Lista de contactos"
2551
2552 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2553 msgid "Contacts on a _Map"
2554 msgstr "Contactos en el _mapa"
2555
2556 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2557 msgid "Context"
2558 msgstr "Contexto"
2559
2560 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2561 msgid "Join _Favorites"
2562 msgstr "Unirse a _favoritas"
2563
2564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2565 msgid "Manage Favorites"
2566 msgstr "Gestionar favoritos"
2567
2568 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2569 msgid "N_ormal Size"
2570 msgstr "Tamaño n_ormal"
2571
2572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2573 msgid "Normal Size With _Avatars"
2574 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2575
2576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2577 msgid "Sort by _Name"
2578 msgstr "Ordenar por _nombre"
2579
2580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2581 msgid "Sort by _Status"
2582 msgstr "Ordenar por es_tado"
2583
2584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2585 msgid "_Accounts"
2586 msgstr "_Cuentas"
2587
2588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2589 msgid "_Compact Size"
2590 msgstr "Tamaño _compacto"
2591
2592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2593 msgid "_Debug"
2594 msgstr "_Depurar"
2595
2596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2597 msgid "_File Transfers"
2598 msgstr "_Transferencias de archivos"
2599
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2601 msgid "_Join..."
2602 msgstr "_Unirse…"
2603
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2605 msgid "_New Conversation..."
2606 msgstr "_Conversación nueva…"
2607
2608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2609 msgid "_Offline Contacts"
2610 msgstr "Contactos _desconectados"
2611
2612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2613 msgid "_Personal Information"
2614 msgstr "Información p_ersonal"
2615
2616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2617 msgid "_Previous Conversations"
2618 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2619
2620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2621 msgid "_Room"
2622 msgstr "_Sala"
2623
2624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2625 msgid "Chat Room"
2626 msgstr "Sala de chat"
2627
2628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2629 msgid "Members"
2630 msgstr "Miembros"
2631
2632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2633 #, c-format
2634 msgctxt ""
2635 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2636 "and a number."
2637 msgid ""
2638 "<b>%s</b>\n"
2639 "Invite required: %s\n"
2640 "Password required: %s\n"
2641 "Members: %s"
2642 msgstr ""
2643 "<b>%s</b>\n"
2644 "Invite necesaria: %s\n"
2645 "Contraseña necesaria: %s\n"
2646 "Miembros: %s"
2647
2648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2650 msgid "No"
2651 msgstr "No"
2652
2653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2654 msgid "Could not start room listing"
2655 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2656
2657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2658 msgid "Could not stop room listing"
2659 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2660
2661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2662 msgid "Couldn't load room list"
2663 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2664
2665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2666 msgid ""
2667 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2668 msgstr ""
2669 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2670 "la lista."
2671
2672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2673 msgid ""
2674 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2675 "the current account's server"
2676 msgstr ""
2677 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2678 "la cuenta del servidor actual"
2679
2680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2681 msgid "Join Room"
2682 msgstr "Unirse a sala"
2683
2684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2685 msgid "Room List"
2686 msgstr "Lista de salas"
2687
2688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2689 msgid "_Room:"
2690 msgstr "_Sala:"
2691
2692 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2693 msgid "Message received"
2694 msgstr "Mensaje recibido"
2695
2696 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2697 msgid "Message sent"
2698 msgstr "Mensaje enviado"
2699
2700 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2701 msgid "New conversation"
2702 msgstr "Conversación nueva"
2703
2704 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2705 msgid "Contact goes online"
2706 msgstr "El contacto se conecta"
2707
2708 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2709 msgid "Contact goes offline"
2710 msgstr "El contacto se desconecta"
2711
2712 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2713 msgid "Account connected"
2714 msgstr "Cuenta conectada"
2715
2716 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2717 msgid "Account disconnected"
2718 msgstr "Cuenta desconectada"
2719
2720 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2721 msgid "Language"
2722 msgstr "Idioma"
2723
2724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2725 msgid "Allow _GPS usage"
2726 msgstr "Permitir el usso de _GPS"
2727
2728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2729 msgid "Allow _cellphone usage"
2730 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2731
2732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2733 msgid "Allow _network usage"
2734 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2735
2736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2737 msgid "Appearance"
2738 msgstr "Apariencia"
2739
2740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2741 msgid "Automatically _connect on startup "
2742 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2743
2744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2745 msgid "Behavior"
2746 msgstr "Comportamiento"
2747
2748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2749 msgid "Chat Th_eme:"
2750 msgstr "_Tema del chat:"
2751
2752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2753 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2754 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2755
2756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2757 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2758 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2759
2760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2761 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2762 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
2763
2764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2765 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2766 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
2767
2768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2769 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2770 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2771
2772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2773 msgid "Enable spell checking for languages:"
2774 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2775
2776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2777 msgid "General"
2778 msgstr "General"
2779
2780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2781 msgid "Geoclue Settings"
2782 msgstr "Configuración de Geoclue"
2783
2784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2785 msgid "Location"
2786 msgstr "Ubicación"
2787
2788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2789 msgid "Notifications"
2790 msgstr "Notificaciones"
2791
2792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2793 msgid "Play sound for events"
2794 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2795
2796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2797 msgid "Preferences"
2798 msgstr "Preferencias"
2799
2800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2801 msgid "Privacy"
2802 msgstr "Privacidad"
2803
2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2805 msgid ""
2806 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2807 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2808 "decimal place."
2809 msgstr ""
2810 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2811 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2812 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
2813
2814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2815 msgid "Show _smileys as images"
2816 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2817
2818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2819 msgid "Show contact _list in rooms"
2820 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2821
2822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2823 msgid "Sounds"
2824 msgstr "Sonidos"
2825
2826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2827 msgid "Spell Checking"
2828 msgstr "Revisión ortográfica"
2829
2830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2831 msgid ""
2832 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2833 "dictionary installed."
2834 msgstr ""
2835 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2836 "diccionario instalado."
2837
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2839 msgid "Themes"
2840 msgstr "Temas"
2841
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2843 msgid "_Enable bubble notifications"
2844 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2845
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2847 msgid "_Enable sound notifications"
2848 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2849
2850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2851 msgid "_Open new chats in separate windows"
2852 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2853
2854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2855 msgid "_Publish location to my contacts"
2856 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2857
2858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2859 msgid "_Reduce location accuracy"
2860 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2861
2862 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2863 msgid "Status"
2864 msgstr "Estado"
2865
2866 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2867 msgid "_Quit"
2868 msgstr "_Salir"
2869
2870 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2871 #, c-format
2872 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2873 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2874
2875 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2879 "application to handle it"
2880 msgstr ""
2881 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2882 "aplicación necesaria para manejarla"
2883
2884 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2885 msgid "Contact Map View"
2886 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2887
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2889 msgid "Error"
2890 msgstr "Error"
2891
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2893 msgid "Critical"
2894 msgstr "Crítico"
2895
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2897 msgid "Warning"
2898 msgstr "Advertencia"
2899
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2902 msgid "Message"
2903 msgstr "Mensaje"
2904
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2906 msgid "Info"
2907 msgstr "Información"
2908
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2910 msgid "Debug"
2911 msgstr "Depurar"
2912
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2914 msgid "Save"
2915 msgstr "Guardar"
2916
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2918 msgid "Debug Window"
2919 msgstr "Depurar ventana"
2920
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2922 msgid "Pause"
2923 msgstr "Pausar"
2924
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2926 msgid "Level "
2927 msgstr "Nivel "
2928
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2930 msgid "Time"
2931 msgstr "Hora"
2932
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2934 msgid "Domain"
2935 msgstr "Dominio"
2936
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2938 msgid "Category"
2939 msgstr "Categoría"
2940
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2942 msgid "Level"
2943 msgstr "Nivel"
2944
2945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2946 msgid ""
2947 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2948 "extension."
2949 msgstr ""
2950 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2951 "remota."
2952
2953 #~ msgid "Add Account"
2954 #~ msgstr "Añadir cuenta"
2955
2956 #~ msgid "Gmail"
2957 #~ msgstr "Gmail"
2958
2959 #~ msgid "Import Accounts..."
2960 #~ msgstr "Importar cuentas…"
2961
2962 #~ msgid "Settings"
2963 #~ msgstr "Ajustes"
2964
2965 #~ msgid "Type:"
2966 #~ msgstr "Tipo:"
2967
2968 #~ msgid "gtk-add"
2969 #~ msgstr "gtk-add"
2970
2971 #~ msgid "gtk-remove"
2972 #~ msgstr "gtk-remove"
2973
2974 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2975 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2976
2977 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2978 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
2979
2980 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2981 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
2982
2983 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2986 #~ "lista de contactos"
2987
2988 #~ msgid "Show _avatars"
2989 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
2990
2991 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2992 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2993
2994 #~ msgid "Adium"
2995 #~ msgstr "Adium"
2996
2997 #~ msgid "Adium theme to use:"
2998 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
2999
3000 #~ msgid "Not a valid adium theme"
3001 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
3002
3003 #~ msgid "<b>Network</b>"
3004 #~ msgstr "<b>Red</b>"
3005
3006 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3007 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
3008
3009 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3010 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3011
3012 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3013 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
3014
3015 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3016 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3017
3018 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3019 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
3020
3021 #~ msgid "New message from %s"
3022 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
3023
3024 #~ msgid "File transfers"
3025 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
3026
3027 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3028 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
3029
3030 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
3031 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
3032
3033 #~ msgctxt "file size"
3034 #~ msgid "Unknown"
3035 #~ msgstr "Desconocido"
3036
3037 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3038 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
3039
3040 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3041 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
3042
3043 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3044 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
3045
3046 #~ msgctxt "remaining time"
3047 #~ msgid "Stalled"
3048 #~ msgstr "Parado"
3049
3050 #~ msgctxt "remaining time"
3051 #~ msgid "Unknown"
3052 #~ msgstr "Desconocido"
3053
3054 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3055 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
3056
3057 #~ msgid "Save file as..."
3058 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
3059
3060 #~ msgid "unknown size"
3061 #~ msgstr "tamaño desconocido"
3062
3063 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3064 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
3065
3066 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3067 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
3068
3069 #~ msgid "_Accept"
3070 #~ msgstr "_Aceptar"
3071
3072 #~ msgid "Show _File Transfers"
3073 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
3074
3075 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3076 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
3077
3078 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3079 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
3080
3081 #~ msgctxt "menu item"
3082 #~ msgid "_Call"
3083 #~ msgstr "_Llamar"
3084
3085 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3086 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
3087
3088 #~ msgid "Contact Information"
3089 #~ msgstr "Información del contacto"
3090
3091 #~ msgid "Custom message"
3092 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
3093
3094 #~ msgid "Word"
3095 #~ msgstr "Palabra"
3096
3097 #~ msgid "Suggestions for the word"
3098 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
3099
3100 #~ msgid "Spell Checker"
3101 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
3102
3103 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3104 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
3105
3106 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3107 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
3108
3109 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3110 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
3111
3112 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3113 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
3114
3115 #~ msgid "Group Chat"
3116 #~ msgstr "Grupo de chat"
3117
3118 #~ msgid "Contact information"
3119 #~ msgstr "Información del contacto"
3120
3121 #~ msgid "Invitation _message:"
3122 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
3123
3124 #~ msgid "Invite"
3125 #~ msgstr "Invitar"
3126
3127 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3128 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
3129
3130 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3131 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
3132
3133 #~ msgid "Join room on start_up"
3134 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
3135
3136 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
3139
3140 #~ msgid "N_ame:"
3141 #~ msgstr "_Nombre:"
3142
3143 #~ msgid "S_erver:"
3144 #~ msgstr "_Servidor:"
3145
3146 #~ msgid "Join _New..."
3147 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
3148
3149 #~ msgid "Browse:"
3150 #~ msgstr "Buscar:"
3151
3152 #~ msgid "Join"
3153 #~ msgstr "Unirse"
3154
3155 #~ msgid "Join New"
3156 #~ msgstr "Unirse a nueva"
3157
3158 #~ msgid "Re_fresh"
3159 #~ msgstr "A_ctualizar"
3160
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
3165 #~ "al que ha entrado."
3166
3167 #~ msgid "menuitem2"
3168 #~ msgstr "elemento de menú 2"
3169
3170 #~ msgid "Closed"
3171 #~ msgstr "Cerrado"
3172
3173 #~ msgid "End this call?"
3174 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
3175
3176 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3177 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
3178
3179 #~ msgid "Readying"
3180 #~ msgstr "Preparándose"
3181
3182 #~ msgid "Ringing"
3183 #~ msgstr "Llamando"
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3187 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
3188
3189 #~ msgid "#"
3190 #~ msgstr "#"
3191
3192 #~ msgid "*"
3193 #~ msgstr "*"
3194
3195 #~ msgid "0"
3196 #~ msgstr "0"
3197
3198 #~ msgid "1"
3199 #~ msgstr "1"
3200
3201 #~ msgid "2"
3202 #~ msgstr "2"
3203
3204 #~ msgid "3"
3205 #~ msgstr "3"
3206
3207 #~ msgid "4"
3208 #~ msgstr "4"
3209
3210 #~ msgid "5"
3211 #~ msgstr "5"
3212
3213 #~ msgid "6"
3214 #~ msgstr "6"
3215
3216 #~ msgid "7"
3217 #~ msgstr "7"
3218
3219 #~ msgid "8"
3220 #~ msgstr "8"
3221
3222 #~ msgid "9"
3223 #~ msgstr "9"
3224
3225 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3226 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
3227
3228 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3229 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
3230
3231 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
3234 #~ "a estar disponible."
3235
3236 #~ msgid "gtk-cancel"
3237 #~ msgstr "gtk-cancel"
3238
3239 #~ msgid "Invitation Error"
3240 #~ msgstr "Error en la invitación"
3241
3242 #~ msgid "Enable sound when busy"
3243 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
3244
3245 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3246 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
3247
3248 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3249 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3250
3251 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3252 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
3253
3254 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3255 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3259 #~ "will be created for you to start configuring."
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
3262 #~ "entrada nueva para que la configure."
3263
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "\n"
3266 #~ "\n"
3267 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3268 #~ "want to configure in the list on the left."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "\n"
3271 #~ "\n"
3272 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
3273 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
3274
3275 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3276 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"