1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 15:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 20:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
47 "(tab) en salas de chat."
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema de la ventana de charla"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
57 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Lista compacta de contactos"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterium"
70 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
119 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "Activar revisor ortográfico"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Ocultar la ventana principal"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Ocultar la ventana principal."
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "MC 4 accounts have been imported"
143 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported."
147 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Carácter de completado de apodo"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Path of the adium theme to use"
159 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
163 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
196 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
200 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
204 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Salut account is created"
208 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgstr "Mostrar avatares"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "Usar sonidos de notificación"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "Usar tema para salas de chat"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
259 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
260 "web, den activarse."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
265 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
273 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
279 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
284 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
287 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
292 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
295 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
300 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
303 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
308 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
311 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
316 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
317 "disconnect/reconnect."
319 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
320 "reconectarse automáticamente."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
324 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
326 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
331 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
334 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
335 "con los que quiere comprobarlo."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
339 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
341 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
346 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
348 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
349 "de los contactos en la red."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
353 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
356 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
357 "sesión de los contactos en la red."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
360 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
361 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
364 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
366 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
369 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
371 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
374 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
376 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
379 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
380 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
383 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
384 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
387 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
389 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
394 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
396 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
400 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
402 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
406 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
407 "even if the chat is already opened, but not focused."
409 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
410 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
414 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
416 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
421 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
424 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
425 "contactos y ventanas de chat."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
428 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
430 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
434 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
436 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
440 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
441 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
445 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
446 "the 'x' button in the title bar."
448 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
449 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
452 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
453 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
456 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
457 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
461 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
462 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
463 "sort the contact list by state."
465 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
466 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
467 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
469 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
470 msgid "Can't set an empty display name"
471 msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
474 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
475 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
478 msgid "File transfer not supported by remote contact"
479 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
482 msgid "The selected file is not a regular file"
483 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
486 msgid "The selected file is empty"
487 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
490 msgid "People nearby"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "No se especificó ninguna razón"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
522 msgid "Unknown reason"
523 msgstr "Razón desconocida"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
543 msgstr "Desconectado"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
546 msgid "People Nearby"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
554 msgid "Facebook Chat"
555 msgstr "Chat de Facebook"
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
559 msgid "%d second ago"
560 msgid_plural "%d seconds ago"
561 msgstr[0] "hace %d segundo"
562 msgstr[1] "hace %d segundos"
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
566 msgid "%d minute ago"
567 msgid_plural "%d minutes ago"
568 msgstr[0] "hace %d minuto"
569 msgstr[1] "hace %d minutos"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
574 msgid_plural "%d hours ago"
575 msgstr[0] "hace %d hora"
576 msgstr[1] "hace %d horas"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
581 msgid_plural "%d days ago"
582 msgstr[0] "hace %d día"
583 msgstr[1] "hace %d días"
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
588 msgid_plural "%d weeks ago"
589 msgstr[0] "hace %d semana"
590 msgstr[1] "hace %d semanas"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
595 msgid_plural "%d months ago"
596 msgstr[0] "hace %d mes"
597 msgstr[1] "hace %d meses"
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
600 msgid "in the future"
601 msgstr "en el futuro"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
618 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
619 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla</span>"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
641 msgstr "Contra_seña:"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
644 msgid "Screen _Name:"
645 msgstr "_Nombre en pantalla:"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
648 msgid "What is your AIM password?"
649 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
652 msgid "What is your AIM screen name?"
653 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
676 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
677 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario</span>"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
683 msgstr "_ID de sesión:"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
686 msgid "What is your GroupWise User ID?"
687 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de usuario para GroupWise?"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
690 msgid "What is your GroupWise password?"
691 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de GroupWise?"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
694 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
695 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> 123456789</span>"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
702 msgid "What is your ICQ UIN?"
703 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
706 msgid "What is your ICQ password?"
707 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de ICQ?"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
712 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
720 msgstr "Conjunto de caracteres:"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
739 msgid "Quit message:"
740 msgstr "Mensaje de salida:"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
744 msgstr "Nombre real:"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
751 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
752 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
753 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com</span>"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
756 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
757 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org</span>"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
760 msgid "Override server settings"
761 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
773 msgstr "Usar SS_L antiguo"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
776 #| msgid "What is your Yahoo! ID?"
777 msgid "What is your Google ID?"
778 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
781 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
782 msgid "What is your Google password?"
783 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
786 msgid "What is your Jabber ID?"
787 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
790 msgid "What is your Jabber password?"
791 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
794 msgid "What is your desired Jabber ID?"
795 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
798 msgid "What is your desired Jabber password?"
799 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
802 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
803 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
806 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
807 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
810 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
811 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com</span>"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
814 msgid "What is your Windows Live password?"
815 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
818 msgid "What is your Windows Live user name?"
819 msgstr "¿Cuaĺ es su usuario de Windows Live?"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
842 msgid "_Published Name:"
843 msgstr "Nombre p_ublicado:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
846 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
847 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip</span>"
849 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
851 msgid "Discover STUN"
852 msgstr "Descubrir STUN"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
856 msgstr "Servidor STUN:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
860 msgstr "Puerto STUN:"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
863 msgid "What is your SIP account password?"
864 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
867 msgid "What is your SIP login ID?"
868 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de inicio de sesión SIP?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
875 msgid "Use _Yahoo Japan"
876 msgstr "User _Yahoo Japan"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
879 msgid "What is your Yahoo! ID?"
880 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
883 msgid "What is your Yahoo! password?"
884 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
888 msgstr "I_D de Yahoo:"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
891 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
892 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
895 msgid "_Room List locale:"
896 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
900 msgid "Couldn't convert image"
901 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
904 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
905 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
908 msgid "Select Your Avatar Image"
909 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
921 msgstr "Todos los archivos"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
924 msgid "Click to enlarge"
925 msgstr "Pulse para agrandar"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
928 msgid "Failed to reconnect this chat"
929 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
932 msgid "Unsupported command"
933 msgstr "Comando no soportado"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
937 msgstr "desconectado"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
940 msgid "invalid contact"
941 msgstr "contacto no válido"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
944 msgid "permission denied"
945 msgstr "permiso denegado"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
948 msgid "too long message"
949 msgstr "mensaje demasiado largo"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
952 msgid "not implemented"
953 msgstr "no implementado"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
961 msgid "Error sending message '%s': %s"
962 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
966 msgid "Topic set to: %s"
967 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
970 msgid "No topic defined"
971 msgstr "No se ha definido el tema"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
974 msgid "(No Suggestions)"
975 msgstr "(Sin sugerencias)"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
978 msgid "Insert Smiley"
979 msgstr "Insertar emoticono"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
988 msgid "_Spelling Suggestions"
989 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
993 msgid "%s has disconnected"
994 msgstr "%s se ha desconectado"
996 #. translators: reverse the order of these arguments
997 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1001 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1002 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1006 msgid "%s was kicked"
1007 msgstr "%s fue expulsado"
1009 #. translators: reverse the order of these arguments
1010 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1014 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1015 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1019 msgid "%s was banned"
1020 msgstr "%s fue vetado"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1024 msgid "%s has left the room"
1025 msgstr "%s ha dejado la sala"
1027 #. Note to translators: this string is appended to
1028 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1029 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1030 #. * please let us know. :-)
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1039 msgid "%s has joined the room"
1040 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1043 msgid "Disconnected"
1044 msgstr "Desconectado"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1052 msgid "Conversation"
1053 msgstr "Conversación"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1059 #. Copy Link Address menu item
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1062 msgid "_Copy Link Address"
1063 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1065 #. Open Link menu item
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1069 msgstr "_Abrir enlace"
1071 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1072 #. * chat windows (strftime format string)
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1075 msgstr "%A %d %B %Y"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1079 msgid "Edit Contact Information"
1080 msgstr "Editar información del contacto"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1083 msgid "Personal Information"
1084 msgstr "Información personal"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1088 msgstr "Contacto nuevo"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1091 msgid "Decide _Later"
1092 msgstr "Decidir _luego"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1095 msgid "Subscription Request"
1096 msgstr "Petición de suscripción"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1100 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1101 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1104 msgid "Removing group"
1105 msgstr "Quitando grupo"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1115 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1116 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1119 msgid "Removing contact"
1120 msgstr "Quitando el contacto"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1123 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1124 msgid "_Add Contact..."
1125 msgstr "_Añadir contacto…"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1128 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1135 msgstr "Llamada de _sonido"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1140 msgstr "Llamada de _vídeo"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1143 msgid "_View Previous Conversations"
1144 msgstr "_Ver conversaciones previas"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1148 msgstr "Enviar archivo"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1151 msgid "Share my desktop"
1152 msgstr "Compartir mi escritorio"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1155 msgid "Infor_mation"
1156 msgstr "Infor_mación"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1164 msgid "Inviting to this room"
1165 msgstr "Invitando a esta sala"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1168 msgid "_Invite to chatroom"
1169 msgstr "_Invitar a la sala"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1172 msgid "Select a contact"
1173 msgstr "Seleccionar un contacto"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1177 msgstr "Guardar avatar"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1180 msgid "Unable to save avatar"
1181 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1185 msgstr "Seleccionar"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1188 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1193 msgid "Country ISO Code:"
1194 msgstr "Código ISO de país:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1213 msgid "Postal Code:"
1214 msgstr "Código postal:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1230 msgstr "Habitación:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1237 msgid "Description:"
1238 msgstr "Descripción:"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1245 msgid "Accuracy Level:"
1246 msgstr "Nivel de precisión:"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1253 msgid "Vertical Error (meters):"
1254 msgstr "Error vertical (metros):"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1257 msgid "Horizontal Error (meters):"
1258 msgstr "Error horizontal (metros):"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1269 msgid "Climb Speed:"
1270 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1273 msgid "Last Updated on:"
1274 msgstr "Actualizado por última vez:"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1289 msgid "<b>Location</b>"
1290 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1293 msgid "<b>Location</b>, "
1294 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1297 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1298 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1301 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1302 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1306 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1317 msgstr "Cumpleaños:"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1320 msgid "Client Information"
1321 msgstr "Información del cliente"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1328 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1333 msgid "Contact Details"
1334 msgstr "Detalles del contacto"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1342 msgstr "Nombre completo:"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1348 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1351 msgstr "Identificador:"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1354 msgid "Information requested..."
1355 msgstr "Información solicitada…"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1363 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1364 "select more than one group or no groups."
1366 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1367 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1375 msgstr "Página web:"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1379 msgstr "_Añadir grupo"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1383 msgstr "servidor nuevo"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1398 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1407 msgid "Conversations"
1408 msgstr "Conversaciones"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1411 msgid "Previous Conversations"
1412 msgstr "Conversaciones anteriores"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1432 msgstr "ID del contacto:"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1435 msgid "New Conversation"
1436 msgstr "Conversación nueva"
1439 #. COL_STATE_ICON_NAME
1441 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1442 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1446 msgid "Custom Message..."
1447 msgstr "Mensaje personalizado…"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1451 msgid "Edit Custom Messages..."
1452 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1455 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1456 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1459 msgid "Click to make this status a favorite"
1460 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1464 msgstr "Establecer estado"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1467 msgid "Set your presence and current status"
1468 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1472 msgid "Custom messages..."
1473 msgstr "Mensajes personalizados…"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1476 msgid "Received an instant message"
1477 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1480 msgid "Sent an instant message"
1481 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1484 msgid "Incoming chat request"
1485 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1488 msgid "Contact connected"
1489 msgstr "Contacto conectado"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1492 msgid "Contact disconnected"
1493 msgstr "Contacto desconectado"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1496 msgid "Connected to server"
1497 msgstr "Conectado con el servidor"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1500 msgid "Disconnected from server"
1501 msgstr "Desconectado del servidor"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1504 msgid "Incoming voice call"
1505 msgstr "Llamada de voz entrante"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1508 msgid "Outgoing voice call"
1509 msgstr "Llamada de voz saliente"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1512 msgid "Voice call ended"
1513 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1516 msgid "Enter Custom Message"
1517 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1520 msgid "Edit Custom Messages"
1521 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1524 msgid "Add _New Preset"
1525 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1528 msgid "Saved Presets"
1529 msgstr "Estados guardados"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1548 msgid "Unable to open URI"
1549 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1552 msgid "Select a file"
1553 msgstr "Seleccionar un archivo"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1556 msgid "Select a destination"
1557 msgstr "Seleccionar un destino"
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1560 msgid "Current Locale"
1561 msgstr "Configuración regional actual"
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1588 msgid "Central European"
1589 msgstr "Centroeuropeo"
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1595 msgid "Chinese Simplified"
1596 msgstr "Chino simplificado"
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1601 msgid "Chinese Traditional"
1602 msgstr "Chino tradicional"
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1618 msgid "Cyrillic/Russian"
1619 msgstr "Cirílico/Ruso"
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1623 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1624 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1652 msgid "Hebrew Visual"
1653 msgstr "Hebreo visual"
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1690 msgid "South European"
1691 msgstr "Europa del sur"
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1727 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1729 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1731 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1733 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1734 "mostrará ningún contacto."
1736 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1737 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1738 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1740 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1744 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1745 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1749 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1750 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1754 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1755 msgid "_Information"
1756 msgstr "_Información"
1758 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1759 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1760 msgid "_Preferences"
1761 msgstr "Prefere_ncias"
1763 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1764 msgid "Please configure a contact."
1765 msgstr "Configure un contacto."
1767 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1768 msgid "Select contact..."
1769 msgstr "Seleccione un contacto…"
1771 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1775 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1776 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1777 msgid "Set your own presence"
1778 msgstr "Establezca su propia presencia"
1780 #: ../src/empathy.c:657
1781 msgid "Don't connect on startup"
1782 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1784 #: ../src/empathy.c:661
1785 msgid "Don't show the contact list on startup"
1786 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1788 #: ../src/empathy.c:665
1789 msgid "Show the accounts dialog"
1790 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1792 #: ../src/empathy.c:677
1793 msgid "- Empathy IM Client"
1794 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
1796 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1798 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1799 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1800 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1803 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1804 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1805 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1806 "cualquier versión posterior."
1808 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1810 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1811 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1812 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1815 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1816 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1817 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1820 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1822 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1823 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1824 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1826 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1827 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1828 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1830 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1831 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1832 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1834 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1835 msgid "translator-credits"
1836 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1838 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1839 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1840 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
1842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1843 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1844 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
1846 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1847 msgid "There has been an error while creating the account."
1848 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
1850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1851 msgid "There has been an error."
1852 msgstr "Hubo un error."
1854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1856 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1857 msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
1859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1861 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1862 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1864 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
1865 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1869 msgid "An error occurred"
1870 msgstr "Ocurrió un error"
1873 #. To translator: %s is the protocol name
1875 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1881 msgid "New %s account"
1882 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1885 msgid "What kind of chat account do you have?"
1886 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1889 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1890 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
1892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1893 msgid "Enter your account details"
1894 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1897 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1898 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
1900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1901 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1902 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
1904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1905 msgid "Enter the details for the new account"
1906 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1910 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1911 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1912 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1915 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
1916 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
1917 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1920 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1921 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1924 msgid "Yes, import my account details from "
1925 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
1927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1928 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1929 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
1931 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1932 msgid "No, I want a new account"
1933 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
1935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1936 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1937 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
1939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1940 msgid "Select the accounts you want to import:"
1941 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
1943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1950 msgid "No, that's all for now"
1951 msgstr "No, eso es todo por ahora"
1953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1954 msgid "Welcome to Empathy"
1955 msgstr "Bienvenido a Empathy"
1957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1958 msgid "Import your existing accounts"
1959 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
1961 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1962 #. * unsaved changes
1963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1965 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1966 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
1968 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1969 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1970 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1971 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1972 #. * server should come before the login id in your locale.
1973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1976 msgid "%1$s on %2$s"
1977 msgstr "%1$s en %2$s"
1979 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1980 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1988 msgstr "Cuenta nueva"
1990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
1992 #| "You are about to remove your %s account!\n"
1993 #| "Are you sure you want to proceed?"
1995 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1996 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1998 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
1999 "¿Seguro que quiere continuar?"
2001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
2004 "You are about to remove your %s account!\n"
2005 "Are you sure you want to proceed?"
2007 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
2008 "¿Seguro que quiere continuar?"
2010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
2012 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2013 "decide to proceed.\n"
2015 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2018 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
2021 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
2023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
2025 #| "You are about to remove your %s account!\n"
2026 #| "Are you sure you want to proceed?"
2028 "You are about to select another account, which will discard\n"
2029 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2031 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2032 "¿Seguro que quiere continuar?"
2034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2036 #| "You are about to remove your %s account!\n"
2037 #| "Are you sure you want to proceed?"
2039 "You are about to close the window, which will discard\n"
2040 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2042 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2043 "¿Seguro que quiere continuar?"
2045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2051 msgstr "Añadir nueva"
2053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2058 msgid "No protocol installed"
2059 msgstr "No hay protocolos instalados"
2061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2063 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2066 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2067 "protocolo que quiera usar."
2069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2074 msgid "_Create a new account"
2075 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
2077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2078 msgid "_Reuse an existing account"
2079 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
2081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2085 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2089 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2093 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2097 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2101 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2102 msgid "Connecting..."
2103 msgstr "Conectando…"
2105 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2107 msgstr "Barra _lateral"
2109 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2111 msgstr "Teclado de llamada"
2113 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2115 msgstr "Entrada de sonido"
2117 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2119 msgstr "Entrada de vídeo"
2121 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2122 #. * in the window title
2123 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2125 msgid "Call with %s"
2126 msgstr "Llamar con %s"
2128 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2129 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2133 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2134 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2136 msgid "Connected — %d:%02dm"
2137 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2145 msgstr "Volver a llamar"
2147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2149 msgstr "Enviar sonido"
2151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2153 msgstr "Enviar vídeo"
2155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2156 msgid "Video preview"
2157 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
2159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2167 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2169 msgid "Conversations (%d)"
2170 msgstr "Conversaciones (%d)"
2172 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2173 msgid "Typing a message."
2174 msgstr "Tecleando un mensaje."
2176 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2180 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2184 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2185 msgid "Insert _Smiley"
2186 msgstr "Insertar _emoticono"
2188 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2189 msgid "Move Tab _Left"
2190 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2193 msgid "Move Tab _Right"
2194 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2196 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2205 msgid "_Conversation"
2206 msgstr "_Conversación"
2208 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2210 msgstr "_Desacoplar solapa"
2212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2213 msgid "_Favorite Chatroom"
2214 msgstr "Sala de chat _favorita"
2216 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2220 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2222 msgstr "Solapa _siguiente"
2224 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2225 msgid "_Previous Tab"
2226 msgstr "Solapa _anterior"
2228 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2229 msgid "_Show Contact List"
2230 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2232 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2236 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2240 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2244 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2245 msgid "Auto-Connect"
2246 msgstr "Autoconectar"
2248 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2249 msgid "Manage Favorite Rooms"
2250 msgstr "Gestionar salas favoritas"
2252 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2253 msgid "Incoming call"
2254 msgstr "Llamada entrante"
2256 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2258 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2259 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
2261 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2265 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2269 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2271 msgid "Incoming call from %s"
2272 msgstr "Llamada entrante de %s"
2274 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2276 msgid "%s is offering you an invitation"
2277 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
2279 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2280 msgid "An external application will be started to handle it."
2281 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
2283 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2284 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2285 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
2287 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2288 msgid "Room invitation"
2289 msgstr "Invitación a una sala"
2291 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2293 msgid "%s is inviting you to join %s"
2294 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
2296 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2300 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2305 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2307 msgid "%s invited you to join %s"
2308 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2310 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2312 msgid "Incoming file transfer from %s"
2313 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2315 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2317 msgid "Subscription requested by %s"
2318 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2320 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2329 #. someone is logging off
2330 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2332 msgid "%s is now offline."
2333 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2335 #. someone is logging in
2336 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2338 msgid "%s is now online."
2339 msgstr "Ahora %s está conectado."
2341 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2344 msgid "%u:%02u.%02u"
2345 msgstr "%u:%02u.%02u"
2347 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2354 msgctxt "file transfer percent"
2356 msgstr "Desconocido"
2358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2360 msgid "%s of %s at %s/s"
2361 msgstr "%s de %s en %s/s"
2363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2368 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2371 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2372 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2374 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2377 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2378 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2380 #. translators: first %s is filename, second %s
2381 #. * is the contact name
2382 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2384 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2385 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2388 msgid "Error receiving a file"
2389 msgstr "Error al recibir un archivo"
2391 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2393 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2394 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2397 msgid "Error sending a file"
2398 msgstr "Error al enviar un archivo"
2400 #. translators: first %s is filename, second %s
2401 #. * is the contact name
2402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2404 msgid "\"%s\" received from %s"
2405 msgstr "«%s» recibido de %s"
2407 #. translators: first %s is filename, second %s
2408 #. * is the contact name
2409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2411 msgid "\"%s\" sent to %s"
2412 msgstr "«%s» enviado a %s"
2414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2415 msgid "File transfer completed"
2416 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2418 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2419 msgid "Waiting for the other participant's response"
2420 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2424 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2425 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2429 msgid "Hashing \"%s\""
2430 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2432 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2444 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2445 msgid "File Transfers"
2446 msgstr "Transferencias de archivos"
2448 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2449 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2451 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2454 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2456 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2457 "importing accounts from Pidgin."
2459 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2460 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2462 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2463 msgid "Import Accounts"
2464 msgstr "Importar cuentas"
2466 #. Translators: this is the header of a treeview column
2467 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2471 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2475 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2479 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2484 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2485 msgid "_Edit account"
2486 msgstr "_Editar cuenta"
2488 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2489 msgid "No error specified"
2490 msgstr "No se especificó el error"
2492 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2493 msgid "Network error"
2494 msgstr "Error de red"
2496 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2497 msgid "Authentication failed"
2498 msgstr "Falló la autenticación"
2500 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2501 msgid "Encryption error"
2502 msgstr "Error de cifrado"
2504 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2506 msgstr "Nombre en uso"
2508 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2509 msgid "Certificate not provided"
2510 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2512 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2513 msgid "Certificate untrusted"
2514 msgstr "Certificado sin confianza"
2516 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2517 msgid "Certificate expired"
2518 msgstr "El certificado ha expirado"
2520 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2521 msgid "Certificate not activated"
2522 msgstr "El certificado no está activado"
2524 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2525 msgid "Certificate hostname mismatch"
2526 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2528 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2529 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2530 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2532 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2533 msgid "Certificate self-signed"
2534 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2536 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2537 msgid "Certificate error"
2538 msgstr "Error del certificado"
2540 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2541 msgid "Unknown error"
2542 msgstr "Error desconocido"
2544 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2545 msgid "Show and edit accounts"
2546 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2548 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2549 msgid "Contact List"
2550 msgstr "Lista de contactos"
2552 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2553 msgid "Contacts on a _Map"
2554 msgstr "Contactos en el _mapa"
2556 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2560 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2561 msgid "Join _Favorites"
2562 msgstr "Unirse a _favoritas"
2564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2565 msgid "Manage Favorites"
2566 msgstr "Gestionar favoritos"
2568 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2569 msgid "N_ormal Size"
2570 msgstr "Tamaño n_ormal"
2572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2573 msgid "Normal Size With _Avatars"
2574 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2577 msgid "Sort by _Name"
2578 msgstr "Ordenar por _nombre"
2580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2581 msgid "Sort by _Status"
2582 msgstr "Ordenar por es_tado"
2584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2589 msgid "_Compact Size"
2590 msgstr "Tamaño _compacto"
2592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2597 msgid "_File Transfers"
2598 msgstr "_Transferencias de archivos"
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2605 msgid "_New Conversation..."
2606 msgstr "_Conversación nueva…"
2608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2609 msgid "_Offline Contacts"
2610 msgstr "Contactos _desconectados"
2612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2613 msgid "_Personal Information"
2614 msgstr "Información p_ersonal"
2616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2617 msgid "_Previous Conversations"
2618 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2626 msgstr "Sala de chat"
2628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2635 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2639 "Invite required: %s\n"
2640 "Password required: %s\n"
2644 "Invite necesaria: %s\n"
2645 "Contraseña necesaria: %s\n"
2648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2654 msgid "Could not start room listing"
2655 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2658 msgid "Could not stop room listing"
2659 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2662 msgid "Couldn't load room list"
2663 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2667 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2669 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2674 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2675 "the current account's server"
2677 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2678 "la cuenta del servidor actual"
2680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2682 msgstr "Unirse a sala"
2684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2686 msgstr "Lista de salas"
2688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2692 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2693 msgid "Message received"
2694 msgstr "Mensaje recibido"
2696 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2697 msgid "Message sent"
2698 msgstr "Mensaje enviado"
2700 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2701 msgid "New conversation"
2702 msgstr "Conversación nueva"
2704 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2705 msgid "Contact goes online"
2706 msgstr "El contacto se conecta"
2708 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2709 msgid "Contact goes offline"
2710 msgstr "El contacto se desconecta"
2712 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2713 msgid "Account connected"
2714 msgstr "Cuenta conectada"
2716 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2717 msgid "Account disconnected"
2718 msgstr "Cuenta desconectada"
2720 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2725 msgid "Allow _GPS usage"
2726 msgstr "Permitir el usso de _GPS"
2728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2729 msgid "Allow _cellphone usage"
2730 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2733 msgid "Allow _network usage"
2734 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2741 msgid "Automatically _connect on startup "
2742 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2746 msgstr "Comportamiento"
2748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2749 msgid "Chat Th_eme:"
2750 msgstr "_Tema del chat:"
2752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2753 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2754 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2757 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2758 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2761 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2762 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
2764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2765 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2766 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
2768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2769 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2770 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2773 msgid "Enable spell checking for languages:"
2774 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2781 msgid "Geoclue Settings"
2782 msgstr "Configuración de Geoclue"
2784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2789 msgid "Notifications"
2790 msgstr "Notificaciones"
2792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2793 msgid "Play sound for events"
2794 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2798 msgstr "Preferencias"
2800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2806 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2807 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2810 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2811 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2812 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
2814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2815 msgid "Show _smileys as images"
2816 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2819 msgid "Show contact _list in rooms"
2820 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2827 msgid "Spell Checking"
2828 msgstr "Revisión ortográfica"
2830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2832 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2833 "dictionary installed."
2835 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2836 "diccionario instalado."
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2843 msgid "_Enable bubble notifications"
2844 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2847 msgid "_Enable sound notifications"
2848 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2851 msgid "_Open new chats in separate windows"
2852 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2855 msgid "_Publish location to my contacts"
2856 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2859 msgid "_Reduce location accuracy"
2860 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2862 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2866 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2870 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2872 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2873 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2875 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2878 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2879 "application to handle it"
2881 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2882 "aplicación necesaria para manejarla"
2884 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2885 msgid "Contact Map View"
2886 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2898 msgstr "Advertencia"
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2907 msgstr "Información"
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2918 msgid "Debug Window"
2919 msgstr "Depurar ventana"
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2947 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2950 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2953 #~ msgid "Add Account"
2954 #~ msgstr "Añadir cuenta"
2959 #~ msgid "Import Accounts..."
2960 #~ msgstr "Importar cuentas…"
2971 #~ msgid "gtk-remove"
2972 #~ msgstr "gtk-remove"
2974 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2975 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2977 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2978 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
2980 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2981 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
2983 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2985 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2986 #~ "lista de contactos"
2988 #~ msgid "Show _avatars"
2989 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
2991 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2992 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2997 #~ msgid "Adium theme to use:"
2998 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
3000 #~ msgid "Not a valid adium theme"
3001 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
3003 #~ msgid "<b>Network</b>"
3004 #~ msgstr "<b>Red</b>"
3006 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3007 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
3009 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3010 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3012 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3013 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
3015 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3016 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3018 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3019 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
3021 #~ msgid "New message from %s"
3022 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
3024 #~ msgid "File transfers"
3025 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
3027 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3028 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
3030 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
3031 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
3033 #~ msgctxt "file size"
3035 #~ msgstr "Desconocido"
3037 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3038 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
3040 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3041 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
3043 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3044 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
3046 #~ msgctxt "remaining time"
3050 #~ msgctxt "remaining time"
3052 #~ msgstr "Desconocido"
3054 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3055 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
3057 #~ msgid "Save file as..."
3058 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
3060 #~ msgid "unknown size"
3061 #~ msgstr "tamaño desconocido"
3063 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3064 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
3066 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3067 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
3070 #~ msgstr "_Aceptar"
3072 #~ msgid "Show _File Transfers"
3073 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
3075 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3076 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
3078 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3079 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
3081 #~ msgctxt "menu item"
3085 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3086 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
3088 #~ msgid "Contact Information"
3089 #~ msgstr "Información del contacto"
3091 #~ msgid "Custom message"
3092 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
3097 #~ msgid "Suggestions for the word"
3098 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
3100 #~ msgid "Spell Checker"
3101 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
3103 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3104 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
3106 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3107 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
3109 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3110 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
3112 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3113 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
3115 #~ msgid "Group Chat"
3116 #~ msgstr "Grupo de chat"
3118 #~ msgid "Contact information"
3119 #~ msgstr "Información del contacto"
3121 #~ msgid "Invitation _message:"
3122 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
3127 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3128 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
3130 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3131 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
3133 #~ msgid "Join room on start_up"
3134 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
3136 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3138 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
3141 #~ msgstr "_Nombre:"
3144 #~ msgstr "_Servidor:"
3146 #~ msgid "Join _New..."
3147 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
3156 #~ msgstr "Unirse a nueva"
3159 #~ msgstr "A_ctualizar"
3162 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3164 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
3165 #~ "al que ha entrado."
3167 #~ msgid "menuitem2"
3168 #~ msgstr "elemento de menú 2"
3173 #~ msgid "End this call?"
3174 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
3176 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3177 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
3180 #~ msgstr "Preparándose"
3183 #~ msgstr "Llamando"
3186 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3187 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
3225 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3226 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
3228 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3229 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
3231 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3233 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
3234 #~ "a estar disponible."
3236 #~ msgid "gtk-cancel"
3237 #~ msgstr "gtk-cancel"
3239 #~ msgid "Invitation Error"
3240 #~ msgstr "Error en la invitación"
3242 #~ msgid "Enable sound when busy"
3243 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
3245 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3246 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
3248 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3249 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3251 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3252 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
3254 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3255 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
3258 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3259 #~ "will be created for you to start configuring."
3261 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
3262 #~ "entrada nueva para que la configure."
3267 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3268 #~ "want to configure in the list on the left."
3272 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
3273 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
3275 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3276 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"