1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-25 03:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-25 14:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid "Chat window theme"
34 msgstr "Tema de la ventana de charla"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Checks if Salut account is created"
38 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Lista compacta de contactos"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable popup when contact is available"
60 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Enable sound when away"
64 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Enable sound when busy"
68 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Enable spell checker"
72 msgstr "Activar revisor ortográfico"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Hide main window"
76 msgstr "Ocultar la ventana principal"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Hide the main window."
80 msgstr "Ocultar la ventana principal."
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Open new chats in separate windows"
84 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
88 msgstr "Mostrar avatares"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "Spell checking languages"
100 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
104 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
108 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Use graphical smileys"
112 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Use notification sounds"
116 msgstr "Usar sonidos de notificación"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119 msgid "Use theme for chat rooms"
120 msgstr "Usar tema para salas de chat"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
123 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
124 msgstr "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez Empathy."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
128 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
131 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
132 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
137 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
138 "las conversaciones."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
142 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Whether or not to play sounds when away."
146 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
150 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
155 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
156 "a estar disponible."
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
163 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
164 "contactos y ventanas de chat."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
169 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
170 "lista de contactos."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
175 "the 'x' button in the title bar."
177 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
178 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
182 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
186 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
191 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
192 "sort the contact list by state."
194 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
195 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
196 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
198 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
200 msgstr "Desconectado"
202 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
206 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
210 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
214 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
218 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354 ../src/empathy.c:213
219 msgid "People nearby"
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
224 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
225 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
226 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
229 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
230 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
231 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
232 "cualquier versión posterior."
234 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
236 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
237 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
238 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
241 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
242 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
243 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
248 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
249 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
250 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
252 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
253 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
254 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
257 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
258 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
261 msgid "translator-credits"
262 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
277 msgid "<b>Advanced</b>"
278 msgstr "<b>Avanzado</b>"
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
282 msgid "Forget password and clear the entry."
283 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
288 msgstr "_ID de sesión:"
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
293 msgstr "Contra_seña:"
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
300 msgid "Use encryption (SS_L)"
301 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
315 msgid "jabber account settings"
316 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
319 msgid "msn account settings"
320 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
327 msgid "_First Name: "
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
344 msgid "_Published Name:"
345 msgstr "Nombre _publicado:"
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
348 msgid "salut account settings"
349 msgstr "propiedades de la cuenta salut"
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
353 msgstr "Deshabilitar"
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
361 msgid "<b>No Account Selected</b>"
362 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
366 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
367 "be created for you to start configuring.\n"
369 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
370 "to configure in the list on the left."
372 "Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva "
373 "entrada será creada para que empiece a configurarla.\n"
375 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
376 "configurar en la lista de la izquierda."
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266
379 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
380 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
384 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
385 "be created for you to start configuring."
387 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
388 "entrada nueva para que la configure."
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:394
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
398 "You are about to remove your %s account!\n"
399 "Are you sure you want to proceed?"
401 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
402 "¿Seguro que quiere continuar?"
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
406 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
407 "decide to proceed.\n"
409 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
412 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
415 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
418 msgid "<b>New Account</b>"
419 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
422 msgid "<b>Settings</b>"
423 msgstr "<b>Configuración</b>"
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
431 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
432 "be created for you to started configuring.\n"
434 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
435 "to configure in the list on the left."
437 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
438 "una entrada nueva para que la configure.\n"
440 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
441 "configurar en la lista de la izquierda."
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
449 msgstr "Desconectado"
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:450
453 msgstr "desconectado"
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:453
456 msgid "invalid contact"
457 msgstr "contacto no válido"
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:456
460 msgid "permission denied"
461 msgstr "permiso denegado"
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:459
464 msgid "too long message"
465 msgstr "mensaje demasiado largo"
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:462
468 msgid "not implemented"
469 msgstr "no implementado"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:465
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:469
477 msgid "Error sending message '%s': %s"
478 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
481 msgid "Insert Smiley"
482 msgstr "Insertar emoticono"
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
485 msgid "_Check Word Spelling..."
486 msgstr "_Comprobar ortografía…"
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
497 msgid "Change _Topic..."
498 msgstr "Cambiar el _tema..."
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
505 msgid "Contact Infor_mation"
506 msgstr "Informa_ción del contacto"
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
517 msgid "Insert _Smiley"
518 msgstr "Insertar _emoticono"
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
521 msgid "Invitation _message:"
522 msgstr "_Mensaje de invitación:"
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
531 msgstr "Unirse a _nuevo…"
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
534 msgid "Move Tab _Left"
535 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
538 msgid "Move Tab _Right"
539 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
542 msgid "Select who would you like to invite:"
543 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
546 msgid "You have been invited to join a chat conference."
547 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
551 msgid "_Add Contact..."
552 msgstr "_Añadir contacto…"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
555 msgid "_Add To Favorites"
556 msgstr "Añadir a _favoritos"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
563 msgid "_Conversation"
564 msgstr "_Conversación"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
572 msgstr "_Desacoplar solapa"
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
582 msgstr "Solapa _siguiente"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
589 msgid "_Previous Tab"
590 msgstr "Solapa _anterior"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
598 msgid "_Show Contacts"
599 msgstr "_Mostrar contactos"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
608 msgid "_View Previous Conversations"
609 msgstr "_Ver conversaciones previas"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
612 msgid "_Copy Link Address"
613 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
617 msgstr "_Abrir enlace"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
626 msgid_plural "New Messages"
627 msgstr[0] "Mensaje nuevo"
628 msgstr[1] "Mensajes nuevos"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
632 msgstr "Sala de chat"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
639 msgid_plural "Conversations (%d)"
640 msgstr[0] "Conversación"
641 msgstr[1] "Conversaciones (%d)"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
644 msgid "Typing a message."
645 msgstr "Tecleando un mensaje."
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
657 msgstr "Autoconectar"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
666 msgid "Edit Favorite Room"
667 msgstr "Editar sala de favoritos"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
670 msgid "Join room on start_up"
671 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
674 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
675 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
678 msgid "Manage Favorite Rooms"
679 msgstr "Gestionar salas favoritas"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
696 msgid "Contact information"
697 msgstr "Información del contacto"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
700 msgid "I would like to add you to my contact list."
701 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
705 msgstr "Contacto nuevo"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
708 msgid "Decide _Later"
709 msgstr "Decidir _luego"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
712 msgid "Subscription Request"
713 msgstr "Petición de suscripción"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
729 msgid "Chat with contact"
730 msgstr "Chat con un contacto"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
734 msgstr "Informa_ción"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
737 msgid "View contact information"
738 msgstr "Ver información del contacto"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
749 msgid "Edit the groups and name for this contact"
750 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
757 msgid "Remove contact"
758 msgstr "Quita el contacto"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
761 msgid "_Invite to Chat Room"
762 msgstr "_Invitar a sala de chat"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
765 msgid "Invite to a currently open chat room"
766 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
769 msgid "_Send File..."
770 msgstr "_Enviar archivo…"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
774 msgstr "Envía un archivo"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
777 msgid "View previous conversations with this contact"
778 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
781 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
782 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
794 msgid "<b>Client Information</b>"
795 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
798 msgid "<b>Contact Details</b>"
799 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
802 msgid "<b>Contact</b>"
803 msgstr "<b>Contacto</b>"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
806 msgid "<b>Groups</b>"
807 msgstr "<b>Grupos</b>"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
827 msgstr "Nombre completo:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
831 msgstr "Identificador:"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
834 msgid "Information requested..."
835 msgstr "Información solicitada..."
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
843 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
844 "than one group or no groups."
846 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
847 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
858 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
859 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
863 msgid "%s has joined the room"
864 msgstr "%s ha entrado en la sala"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
868 msgid "%s has left the room"
869 msgstr "%s ha dejado la sala"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:578
878 msgid "Topic set to: %s"
879 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:580
882 msgid "No topic defined"
883 msgstr "No se ha definido el tema"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
886 msgid "<b>Topic:</b>"
887 msgstr "<b>Tema:</b>"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
891 msgstr "Grupo de chat"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
902 msgid "Conversations"
903 msgstr "Conversaciones"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
910 msgid "View Previous Conversations"
911 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
919 msgstr "Salas de chat"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
926 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
928 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
933 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
934 "the current account's server"
936 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
937 "la cuenta del servidor actual."
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
945 msgstr "Unirse a nueva"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
952 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
954 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
958 msgid "Show and edit accounts"
959 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
967 msgstr "Lista de contactos"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
974 msgid "Join _Favorites"
975 msgstr "Unir a _favoritos"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
978 msgid "Manage Favorites..."
979 msgstr "Gestionar favoritos…"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
982 msgid "Show _Offline Contacts"
983 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1003 msgid "_New Message..."
1004 msgstr "Mensaje _nuevo…"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1007 msgid "_Personal Information"
1008 msgstr "Información _personal"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1011 msgid "_Preferences"
1012 msgstr "_Preferencias"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1024 msgid "<b>Appearance</b>"
1025 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1028 msgid "<b>Audio</b>"
1029 msgstr "<b>Sonido</b>"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1032 msgid "<b>Behaviour</b>"
1033 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1036 msgid "<b>Contact List</b>"
1037 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1040 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1041 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1044 msgid "<b>Options</b>"
1045 msgstr "<b>Opciones</b>"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1048 msgid "<b>Visual</b>"
1049 msgstr "<b>Visual</b>"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1053 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1054 "a dictionary installed.</small>"
1056 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1057 "diccionario instalado.</small>"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1060 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1062 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1063 "lista de contactos"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1066 msgid "Chat Th_eme:"
1067 msgstr "_Tema del chat:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1070 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1071 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1074 msgid "Enable sounds when _away"
1075 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1078 msgid "Enable sounds when _busy"
1079 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1086 msgid "Notifications"
1087 msgstr "Notificaciones"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1091 msgstr "Preferencias"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1094 msgid "Show _avatars"
1095 msgstr "Mostrar _avatares"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1098 msgid "Show _smileys as images"
1099 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1102 msgid "Show co_mpact contact list"
1103 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1106 msgid "Sort by _name"
1107 msgstr "Ordenar por _nombre"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1110 msgid "Sort by s_tate"
1111 msgstr "Ordenar por es_tado"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1114 msgid "Spell Checking"
1115 msgstr "Revisión ortográfica"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1122 msgid "_Open new chats in separate windows"
1123 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1126 msgid "_Play sound when messages arrive"
1127 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1130 msgid "_Use for chat rooms"
1131 msgstr "_Usar para sala de chat"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
1135 msgid "Custom messages..."
1136 msgstr "Mensajes personalizados…"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1139 msgid "Custom message"
1140 msgstr "Mensaje personalizado…"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1147 msgid "Save message"
1148 msgstr "Guardar mensaje"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
1156 msgid "%s went offline"
1157 msgstr "%s se ha desconectado"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
1161 msgid "%s has come online"
1162 msgstr "%s se ha conectado"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1169 msgid "Suggestions for the word"
1170 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1173 msgid "Spell Checker"
1174 msgstr "Corrector ortográfico"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1177 msgid "Suggestions for the word:"
1178 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:302
1183 "New message from %s:\n"
1186 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:554
1192 "Subscription requested for %s\n"
1195 "Se requiere suscripción para %s\n"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1203 msgid "_Show Contact List"
1204 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1222 #: ../src/empathy.c:274
1223 msgid "Don't connect on startup"
1224 msgstr "No conectarse al inicio"
1226 #: ../src/empathy.c:285
1227 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1228 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"