]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Croatian translation (Senko Rasic)
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-25 03:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-25 14:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid "Chat window theme"
34 msgstr "Tema de la ventana de charla"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Checks if Salut account is created"
38 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
42 msgstr ""
43 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
44 "(ej. en, fr, nl)."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Lista compacta de contactos"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable popup when contact is available"
60 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Enable sound when away"
64 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Enable sound when busy"
68 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Enable spell checker"
72 msgstr "Activar revisor ortográfico"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Hide main window"
76 msgstr "Ocultar la ventana principal"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Hide the main window."
80 msgstr "Ocultar la ventana principal."
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Open new chats in separate windows"
84 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Show avatars"
88 msgstr "Mostrar avatares"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "Spell checking languages"
100 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
104 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
108 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Use graphical smileys"
112 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Use notification sounds"
116 msgstr "Usar sonidos de notificación"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119 msgid "Use theme for chat rooms"
120 msgstr "Usar tema para salas de chat"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
123 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
124 msgstr "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez Empathy."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
127 msgid ""
128 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
129 "with."
130 msgstr ""
131 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
132 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
136 msgstr ""
137 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
138 "las conversaciones."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
142 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Whether or not to play sounds when away."
146 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
150 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
154 msgstr ""
155 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
156 "a estar disponible."
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid ""
160 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
161 "windows."
162 msgstr ""
163 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
164 "contactos y ventanas de chat."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
168 msgstr ""
169 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
170 "lista de contactos."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid ""
174 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
175 "the 'x' button in the title bar."
176 msgstr ""
177 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
178 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
182 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
186 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid ""
190 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
191 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
192 "sort the contact list by state."
193 msgstr ""
194 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
195 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
196 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
197
198 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
199 msgid "Offline"
200 msgstr "Desconectado"
201
202 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
203 msgid "Available"
204 msgstr "Disponible"
205
206 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
207 msgid "Busy"
208 msgstr "Ocupado"
209
210 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
211 msgid "Away"
212 msgstr "Ausente"
213
214 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
215 msgid "Hidden"
216 msgstr "Oculto"
217
218 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354 ../src/empathy.c:213
219 msgid "People nearby"
220 msgstr "Gente cerca"
221
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
223 msgid ""
224 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
225 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
226 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
227 "version."
228 msgstr ""
229 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
230 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
231 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
232 "cualquier versión posterior."
233
234 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
235 msgid ""
236 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
237 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
238 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
242 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
243 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
244 "más detalles."
245
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
247 msgid ""
248 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
249 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
250 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
251 msgstr ""
252 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
253 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
254 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
255
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
257 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
258 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
259
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
261 msgid "translator-credits"
262 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
263
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
265 msgid "All"
266 msgstr "Todo"
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
270 #, c-format
271 msgid "%s:"
272 msgstr "%s:"
273
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
277 msgid "<b>Advanced</b>"
278 msgstr "<b>Avanzado</b>"
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
282 msgid "Forget password and clear the entry."
283 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
284
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
287 msgid "Login I_D:"
288 msgstr "_ID de sesión:"
289
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
292 msgid "Pass_word:"
293 msgstr "Contra_seña:"
294
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
296 msgid "Reso_urce:"
297 msgstr "Re_curso:"
298
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
300 msgid "Use encryption (SS_L)"
301 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
302
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
305 msgid "_Port:"
306 msgstr "_Puerto:"
307
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
311 msgid "_Server:"
312 msgstr "_Servidor:"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
315 msgid "jabber account settings"
316 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
317
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
319 msgid "msn account settings"
320 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
321
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
323 msgid "_E-mail:"
324 msgstr "Correo-e:"
325
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
327 msgid "_First Name: "
328 msgstr "_Nombre:"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
331 msgid "_Jabber ID:"
332 msgstr "ID _Jabber:"
333
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
335 msgid "_Last Name:"
336 msgstr "Ape_llidos:"
337
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
340 msgid "_Nickname:"
341 msgstr "_Apodo:"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
344 msgid "_Published Name:"
345 msgstr "Nombre _publicado:"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
348 msgid "salut account settings"
349 msgstr "propiedades de la cuenta salut"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
352 msgid "Disable"
353 msgstr "Deshabilitar"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
356 msgid "Enable"
357 msgstr "Activar"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
361 msgid "<b>No Account Selected</b>"
362 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
365 msgid ""
366 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
367 "be created for you to start configuring.\n"
368 "\n"
369 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
370 "to configure in the list on the left."
371 msgstr ""
372 "Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva "
373 "entrada será creada para que empiece a configurarla.\n"
374 "\n"
375 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
376 "configurar en la lista de la izquierda."
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266
379 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
380 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
383 msgid ""
384 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
385 "be created for you to start configuring."
386 msgstr ""
387 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
388 "entrada nueva para que la configure."
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:394
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
392 msgid "Accounts"
393 msgstr "Cuentas"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "You are about to remove your %s account!\n"
399 "Are you sure you want to proceed?"
400 msgstr ""
401 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
402 "¿Seguro que quiere continuar?"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
405 msgid ""
406 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
407 "decide to proceed.\n"
408 "\n"
409 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
410 "be available."
411 msgstr ""
412 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
413 "continuar.\n"
414 "\n"
415 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
418 msgid "<b>New Account</b>"
419 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
422 msgid "<b>Settings</b>"
423 msgstr "<b>Configuración</b>"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
426 msgid "Cr_eate"
427 msgstr "Cr_ear"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
430 msgid ""
431 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
432 "be created for you to started configuring.\n"
433 "\n"
434 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
435 "to configure in the list on the left."
436 msgstr ""
437 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
438 "una entrada nueva para que la configure.\n"
439 "\n"
440 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
441 "configurar en la lista de la izquierda."
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
444 msgid "Type:"
445 msgstr "Tipo:"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
448 msgid "Disconnected"
449 msgstr "Desconectado"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:450
452 msgid "offline"
453 msgstr "desconectado"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:453
456 msgid "invalid contact"
457 msgstr "contacto no válido"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:456
460 msgid "permission denied"
461 msgstr "permiso denegado"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:459
464 msgid "too long message"
465 msgstr "mensaje demasiado largo"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:462
468 msgid "not implemented"
469 msgstr "no implementado"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:465
472 msgid "unknown"
473 msgstr "desconocido"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:469
476 #, c-format
477 msgid "Error sending message '%s': %s"
478 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
481 msgid "Insert Smiley"
482 msgstr "Insertar emoticono"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
485 msgid "_Check Word Spelling..."
486 msgstr "_Comprobar ortografía…"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
489 msgid "Connected"
490 msgstr "Conectado"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
493 msgid "C_lear"
494 msgstr "_Limpiar"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
497 msgid "Change _Topic..."
498 msgstr "Cambiar el _tema..."
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
501 msgid "Chat"
502 msgstr "Chat"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
505 msgid "Contact Infor_mation"
506 msgstr "Informa_ción del contacto"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
509 msgid "Cu_t"
510 msgstr "Cor_tar"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
513 msgid "In_vite..."
514 msgstr "In_vitar..."
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
517 msgid "Insert _Smiley"
518 msgstr "Insertar _emoticono"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
521 msgid "Invitation _message:"
522 msgstr "_Mensaje de invitación:"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
525 msgid "Invite"
526 msgstr "Invitar"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
530 msgid "Join _New..."
531 msgstr "Unirse a _nuevo…"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
534 msgid "Move Tab _Left"
535 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
538 msgid "Move Tab _Right"
539 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
542 msgid "Select who would you like to invite:"
543 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
546 msgid "You have been invited to join a chat conference."
547 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
551 msgid "_Add Contact..."
552 msgstr "_Añadir contacto…"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
555 msgid "_Add To Favorites"
556 msgstr "Añadir a _favoritos"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
559 msgid "_Close"
560 msgstr "_Cerrar"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
563 msgid "_Conversation"
564 msgstr "_Conversación"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
567 msgid "_Copy"
568 msgstr "_Copiar"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
571 msgid "_Detach Tab"
572 msgstr "_Desacoplar solapa"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
577 msgid "_Edit"
578 msgstr "_Editar"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
581 msgid "_Next Tab"
582 msgstr "Solapa _siguiente"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
585 msgid "_Paste"
586 msgstr "_Pegar"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
589 msgid "_Previous Tab"
590 msgstr "Solapa _anterior"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
594 msgid "_Room"
595 msgstr "_Sala"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
598 msgid "_Show Contacts"
599 msgstr "_Mostrar contactos"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
602 msgid "_Tabs"
603 msgstr "_Solapas"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
608 msgid "_View Previous Conversations"
609 msgstr "_Ver conversaciones previas"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
612 msgid "_Copy Link Address"
613 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
616 msgid "_Open Link"
617 msgstr "_Abrir enlace"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
620 msgid "%A %d %B %Y"
621 msgstr "%A %d %B %Y"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
625 msgid "New Message"
626 msgid_plural "New Messages"
627 msgstr[0] "Mensaje nuevo"
628 msgstr[1] "Mensajes nuevos"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
631 msgid "Chat Room"
632 msgstr "Sala de chat"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
637 #, c-format
638 msgid "Conversation"
639 msgid_plural "Conversations (%d)"
640 msgstr[0] "Conversación"
641 msgstr[1] "Conversaciones (%d)"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
644 msgid "Typing a message."
645 msgstr "Tecleando un mensaje."
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
648 msgid "Name"
649 msgstr "Nombre"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
652 msgid "Room"
653 msgstr "Sala"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
656 msgid "Auto Connect"
657 msgstr "Autoconectar"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
662 msgid "Account:"
663 msgstr "Cuenta:"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
666 msgid "Edit Favorite Room"
667 msgstr "Editar sala de favoritos"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
670 msgid "Join room on start_up"
671 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
674 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
675 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
678 msgid "Manage Favorite Rooms"
679 msgstr "Gestionar salas favoritas"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
682 msgid "N_ame:"
683 msgstr "_Nombre:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
686 msgid "S_erver:"
687 msgstr "_Servidor:"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
691 msgid "_Room:"
692 msgstr "_Sala:"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
696 msgid "Contact information"
697 msgstr "Información del contacto"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
700 msgid "I would like to add you to my contact list."
701 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
704 msgid "New contact"
705 msgstr "Contacto nuevo"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
708 msgid "Decide _Later"
709 msgstr "Decidir _luego"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
712 msgid "Subscription Request"
713 msgstr "Petición de suscripción"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
716 msgid "_Contact"
717 msgstr "Con_tacto"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
720 msgid "_Group"
721 msgstr "_Grupo"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
725 msgid "_Chat"
726 msgstr "_Chat"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
729 msgid "Chat with contact"
730 msgstr "Chat con un contacto"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
733 msgid "Infor_mation"
734 msgstr "Informa_ción"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
737 msgid "View contact information"
738 msgstr "Ver información del contacto"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
741 msgid "Re_name"
742 msgstr "Re_nombrar"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
745 msgid "Rename"
746 msgstr "Renombrar"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
749 msgid "Edit the groups and name for this contact"
750 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
753 msgid "_Remove"
754 msgstr "_Quitar"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
757 msgid "Remove contact"
758 msgstr "Quita el contacto"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
761 msgid "_Invite to Chat Room"
762 msgstr "_Invitar a sala de chat"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
765 msgid "Invite to a currently open chat room"
766 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
769 msgid "_Send File..."
770 msgstr "_Enviar archivo…"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
773 msgid "Send a file"
774 msgstr "Envía un archivo"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
777 msgid "View previous conversations with this contact"
778 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
781 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
782 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
785 msgid "Select"
786 msgstr "Seleccionar"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613
790 msgid "Group"
791 msgstr "Grupo"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
794 msgid "<b>Client Information</b>"
795 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
798 msgid "<b>Contact Details</b>"
799 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
802 msgid "<b>Contact</b>"
803 msgstr "<b>Contacto</b>"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
806 msgid "<b>Groups</b>"
807 msgstr "<b>Grupos</b>"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
810 msgid "Alias:"
811 msgstr "Apodo:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
814 msgid "Birthday:"
815 msgstr "Cumpleaños:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
818 msgid "Client:"
819 msgstr "Cliente:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
822 msgid "Email:"
823 msgstr "Correo-e:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
826 msgid "Fullname:"
827 msgstr "Nombre completo:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
830 msgid "Identifier:"
831 msgstr "Identificador:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
834 msgid "Information requested..."
835 msgstr "Información solicitada..."
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
838 msgid "OS:"
839 msgstr "SO:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
842 msgid ""
843 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
844 "than one group or no groups."
845 msgstr ""
846 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
847 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
850 msgid "Version:"
851 msgstr "Versión:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
854 msgid "Web site:"
855 msgstr "Página web:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
858 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
859 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
862 #, c-format
863 msgid "%s has joined the room"
864 msgstr "%s ha entrado en la sala"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
867 #, c-format
868 msgid "%s has left the room"
869 msgstr "%s ha dejado la sala"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
872 #, c-format
873 msgid "Topic: %s"
874 msgstr "Tema: %s"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:578
877 #, c-format
878 msgid "Topic set to: %s"
879 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:580
882 msgid "No topic defined"
883 msgstr "No se ha definido el tema"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
886 msgid "<b>Topic:</b>"
887 msgstr "<b>Tema:</b>"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
890 msgid "Group Chat"
891 msgstr "Grupo de chat"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
894 msgid "Account"
895 msgstr "Cuenta"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
898 msgid "Date"
899 msgstr "Fecha"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
902 msgid "Conversations"
903 msgstr "Conversaciones"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
906 msgid "Search"
907 msgstr "Buscar"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
910 msgid "View Previous Conversations"
911 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
914 msgid "_For:"
915 msgstr "_Para:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
918 msgid "Chat Rooms"
919 msgstr "Salas de chat"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
922 msgid "Browse:"
923 msgstr "Buscar:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
926 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
927 msgstr ""
928 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
929 "la lista."
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
932 msgid ""
933 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
934 "the current account's server"
935 msgstr ""
936 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
937 "la cuenta del servidor actual."
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
940 msgid "Join"
941 msgstr "Unirse"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
944 msgid "Join New"
945 msgstr "Unirse a nueva"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
948 msgid "Re_fresh"
949 msgstr "A_ctualizar"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
952 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
953 msgstr ""
954 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
955 "que ha entrado."
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
958 msgid "Show and edit accounts"
959 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634
962 msgid "Contact"
963 msgstr "Contacto"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
966 msgid "Contact list"
967 msgstr "Lista de contactos"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
970 msgid "Context"
971 msgstr "Contexto"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
974 msgid "Join _Favorites"
975 msgstr "Unir a _favoritos"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
978 msgid "Manage Favorites..."
979 msgstr "Gestionar favoritos…"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
982 msgid "Show _Offline Contacts"
983 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
986 msgid "_About"
987 msgstr "_Acerca de"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
990 msgid "_Accounts"
991 msgstr "_Cuentas"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
994 msgid "_Contents"
995 msgstr "_Contenido"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
998 msgid "_Help"
999 msgstr "Ay_uda"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1003 msgid "_New Message..."
1004 msgstr "Mensaje _nuevo…"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1007 msgid "_Personal Information"
1008 msgstr "Información _personal"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1011 msgid "_Preferences"
1012 msgstr "_Preferencias"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1016 msgid "_Quit"
1017 msgstr "_Salir"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1020 msgid "Language"
1021 msgstr "Idioma"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1024 msgid "<b>Appearance</b>"
1025 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1028 msgid "<b>Audio</b>"
1029 msgstr "<b>Sonido</b>"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1032 msgid "<b>Behaviour</b>"
1033 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1036 msgid "<b>Contact List</b>"
1037 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1040 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1041 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1044 msgid "<b>Options</b>"
1045 msgstr "<b>Opciones</b>"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1048 msgid "<b>Visual</b>"
1049 msgstr "<b>Visual</b>"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1052 msgid ""
1053 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1054 "a dictionary installed.</small>"
1055 msgstr ""
1056 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1057 "diccionario instalado.</small>"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1060 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1061 msgstr ""
1062 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1063 "lista de contactos"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1066 msgid "Chat Th_eme:"
1067 msgstr "_Tema del chat:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1070 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1071 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1074 msgid "Enable sounds when _away"
1075 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1078 msgid "Enable sounds when _busy"
1079 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1082 msgid "General"
1083 msgstr "General"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1086 msgid "Notifications"
1087 msgstr "Notificaciones"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1090 msgid "Preferences"
1091 msgstr "Preferencias"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1094 msgid "Show _avatars"
1095 msgstr "Mostrar _avatares"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1098 msgid "Show _smileys as images"
1099 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1102 msgid "Show co_mpact contact list"
1103 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1106 msgid "Sort by _name"
1107 msgstr "Ordenar por _nombre"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1110 msgid "Sort by s_tate"
1111 msgstr "Ordenar por es_tado"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1114 msgid "Spell Checking"
1115 msgstr "Revisión ortográfica"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1118 msgid "Themes"
1119 msgstr "Temas"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1122 msgid "_Open new chats in separate windows"
1123 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1126 msgid "_Play sound when messages arrive"
1127 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1130 msgid "_Use for chat rooms"
1131 msgstr "_Usar para sala de chat"
1132
1133 #. Custom messages
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
1135 msgid "Custom messages..."
1136 msgstr "Mensajes personalizados…"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1139 msgid "Custom message"
1140 msgstr "Mensaje personalizado…"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1143 msgid "Message:"
1144 msgstr "Mensaje:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1147 msgid "Save message"
1148 msgstr "Guardar mensaje"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1151 msgid "Status:"
1152 msgstr "Estado:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
1155 #, c-format
1156 msgid "%s went offline"
1157 msgstr "%s se ha desconectado"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
1160 #, c-format
1161 msgid "%s has come online"
1162 msgstr "%s se ha conectado"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1165 msgid "Word"
1166 msgstr "Palabra"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1169 msgid "Suggestions for the word"
1170 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1173 msgid "Spell Checker"
1174 msgstr "Corrector ortográfico"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1177 msgid "Suggestions for the word:"
1178 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:302
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "New message from %s:\n"
1184 "%s"
1185 msgstr ""
1186 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1187 "%s"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:554
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "Subscription requested for %s\n"
1193 "Message: %s"
1194 msgstr ""
1195 "Se requiere suscripción para %s\n"
1196 "Mensaje: %s"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1199 msgid "Status"
1200 msgstr "Estado"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1203 msgid "_Show Contact List"
1204 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1207 msgid "Classic"
1208 msgstr "Clásico"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1211 msgid "Simple"
1212 msgstr "Simple"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1215 msgid "Clean"
1216 msgstr "Limpiar"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1219 msgid "Blue"
1220 msgstr "Azul"
1221
1222 #: ../src/empathy.c:274
1223 msgid "Don't connect on startup"
1224 msgstr "No conectarse al inicio"
1225
1226 #: ../src/empathy.c:285
1227 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1228 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1229