]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
sv.po: Updated Swedish translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-19 13:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-19 19:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid "Chat window theme"
34 msgstr "Tema de la ventana de charla"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Checks if Salut account is created"
38 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
42 msgstr ""
43 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
44 "(ej. en, fr, nl)."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Lista compacta de contactos"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable popup when contact is available"
60 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Enable sound when away"
64 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Enable sound when busy"
68 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Enable spell checker"
72 msgstr "Activar revisor ortográfico"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Hide main window"
76 msgstr "Ocultar la ventana principal"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Hide the main window."
80 msgstr "Ocultar la ventana principal."
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Open new chats in separate windows"
84 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Show avatars"
88 msgstr "Mostrar avatares"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "Spell checking languages"
100 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
104 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
108 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Use graphical smileys"
112 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Use notification sounds"
116 msgstr "Usar sonidos de notificación"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119 msgid "Use theme for chat rooms"
120 msgstr "Usar tema para salas de chat"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
123 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
124 msgstr ""
125 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
126 "Empathy."
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
129 msgid ""
130 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
131 "with."
132 msgstr ""
133 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
134 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
138 msgstr ""
139 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
140 "las conversaciones."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
144 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Whether or not to play sounds when away."
148 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
152 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
156 msgstr ""
157 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
158 "a estar disponible."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid ""
162 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
163 "windows."
164 msgstr ""
165 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
166 "contactos y ventanas de chat."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
170 msgstr ""
171 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
172 "lista de contactos."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 msgid ""
176 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
177 "the 'x' button in the title bar."
178 msgstr ""
179 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
180 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
184 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
188 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid ""
192 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
193 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
194 "sort the contact list by state."
195 msgstr ""
196 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
197 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
198 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
199
200 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
201 msgid "Offline"
202 msgstr "Desconectado"
203
204 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
205 msgid "Available"
206 msgstr "Disponible"
207
208 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
209 msgid "Busy"
210 msgstr "Ocupado"
211
212 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
213 msgid "Away"
214 msgstr "Ausente"
215
216 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
217 msgid "Hidden"
218 msgstr "Oculto"
219
220 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:212
221 msgid "People nearby"
222 msgstr "Gente cerca"
223
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
225 msgid ""
226 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
227 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
228 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
229 "version."
230 msgstr ""
231 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
232 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
233 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
234 "cualquier versión posterior."
235
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
237 msgid ""
238 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
239 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
240 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
241 "details."
242 msgstr ""
243 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
244 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
245 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
246 "más detalles."
247
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
249 msgid ""
250 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
251 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
252 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
253 msgstr ""
254 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
255 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
256 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
259 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
260 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
263 msgid "translator-credits"
264 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
265
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
267 msgid "All"
268 msgstr "Todo"
269
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
272 #, c-format
273 msgid "%s:"
274 msgstr "%s:"
275
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
279 msgid "<b>Advanced</b>"
280 msgstr "<b>Avanzado</b>"
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
284 msgid "Forget password and clear the entry."
285 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
286
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
289 msgid "Login I_D:"
290 msgstr "_ID de sesión:"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
294 msgid "Pass_word:"
295 msgstr "Contra_seña:"
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
298 msgid "Reso_urce:"
299 msgstr "Re_curso:"
300
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
302 msgid "Use encryption (SS_L)"
303 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
304
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
307 msgid "_Port:"
308 msgstr "_Puerto:"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
313 msgid "_Server:"
314 msgstr "_Servidor:"
315
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
317 msgid "jabber account settings"
318 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
321 msgid "msn account settings"
322 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
323
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
325 msgid "_E-mail:"
326 msgstr "Correo-e:"
327
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
329 msgid "_First Name: "
330 msgstr "_Nombre:"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
333 msgid "_Jabber ID:"
334 msgstr "ID _Jabber:"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
337 msgid "_Last Name:"
338 msgstr "Ape_llidos:"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
342 msgid "_Nickname:"
343 msgstr "_Apodo:"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
346 msgid "_Published Name:"
347 msgstr "Nombre _publicado:"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
350 msgid "salut account settings"
351 msgstr "propiedades de la cuenta salut"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
354 msgid "Disable"
355 msgstr "Deshabilitar"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
358 msgid "Enable"
359 msgstr "Activar"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
362 msgid ""
363 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
364 "be created for you to start configuring."
365 msgstr ""
366 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
367 "entrada nueva para que la configure."
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
370 msgid ""
371 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
372 "you want to use."
373 msgstr "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada protocolo que quiera usar."
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
377 msgid "<b>No Account Selected</b>"
378 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
381 msgid ""
382 "\n"
383 "\n"
384 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
385 "to configure in the list on the left."
386 msgstr ""
387 "\n"
388 "\n"
389 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
390 "configurar en la lista de la izquierda."
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274
393 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
394 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:403
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
398 msgid "Accounts"
399 msgstr "Cuentas"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:907
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "You are about to remove your %s account!\n"
405 "Are you sure you want to proceed?"
406 msgstr ""
407 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
408 "¿Seguro que quiere continuar?"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:913
411 msgid ""
412 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
413 "decide to proceed.\n"
414 "\n"
415 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
416 "be available."
417 msgstr ""
418 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
419 "continuar.\n"
420 "\n"
421 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
424 msgid "<b>New Account</b>"
425 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
428 msgid "<b>Settings</b>"
429 msgstr "<b>Configuración</b>"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
432 msgid "Cr_eate"
433 msgstr "Cr_ear"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
436 msgid ""
437 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
438 "be created for you to started configuring.\n"
439 "\n"
440 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
441 "to configure in the list on the left."
442 msgstr ""
443 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
444 "una entrada nueva para que la configure.\n"
445 "\n"
446 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
447 "configurar en la lista de la izquierda."
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
450 msgid "Type:"
451 msgstr "Tipo:"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
454 msgid "Select Your Avatar Image"
455 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
458 msgid "No Image"
459 msgstr "Sin imagen"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
462 msgid "Images"
463 msgstr "Imágenes"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
466 msgid "All Files"
467 msgstr "Todos los archivos"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
470 msgid "Click to enlarge"
471 msgstr "Pulse para agrandar"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
474 msgid "Call"
475 msgstr "Llamar"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
478 msgid "Input"
479 msgstr "Entrada"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
482 msgid "Mute"
483 msgstr "Silenciar"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
486 msgid "Output"
487 msgstr "Salida"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
490 msgid "Send Video"
491 msgstr "Envía vídeo"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
494 msgid "Volume"
495 msgstr "Volumen"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332
498 msgid "Disconnected"
499 msgstr "Desconectado"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
502 msgid "offline"
503 msgstr "desconectado"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
506 msgid "invalid contact"
507 msgstr "contacto no válido"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
510 msgid "permission denied"
511 msgstr "permiso denegado"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
514 msgid "too long message"
515 msgstr "mensaje demasiado largo"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
518 msgid "not implemented"
519 msgstr "no implementado"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467
522 msgid "unknown"
523 msgstr "desconocido"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471
526 #, c-format
527 msgid "Error sending message '%s': %s"
528 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
531 msgid "Insert Smiley"
532 msgstr "Insertar emoticono"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
535 msgid "_Check Word Spelling..."
536 msgstr "_Comprobar ortografía…"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398
539 msgid "Connected"
540 msgstr "Conectado"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
543 msgid "C_lear"
544 msgstr "_Limpiar"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
547 msgid "Ca_ll"
548 msgstr "_Llamar"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
551 msgid "Change _Topic..."
552 msgstr "Cambiar el _tema..."
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
555 msgid "Chat"
556 msgstr "Chat"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
559 msgid "Contact Infor_mation"
560 msgstr "Informa_ción del contacto"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
563 msgid "Cu_t"
564 msgstr "Cor_tar"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
567 msgid "In_vite..."
568 msgstr "In_vitar..."
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
571 msgid "Insert _Smiley"
572 msgstr "Insertar _emoticono"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
575 msgid "Invitation _message:"
576 msgstr "_Mensaje de invitación:"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
579 msgid "Invite"
580 msgstr "Invitar"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
584 msgid "Join _New..."
585 msgstr "Unirse a _nuevo…"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
588 msgid "Move Tab _Left"
589 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
592 msgid "Move Tab _Right"
593 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
596 msgid "Select who would you like to invite:"
597 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
600 msgid "You have been invited to join a chat conference."
601 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
605 msgid "_Add Contact..."
606 msgstr "_Añadir contacto…"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
609 msgid "_Add To Favorites"
610 msgstr "Añadir a _favoritos"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
613 msgid "_Close"
614 msgstr "_Cerrar"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
617 msgid "_Conversation"
618 msgstr "_Conversación"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
621 msgid "_Copy"
622 msgstr "_Copiar"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
625 msgid "_Detach Tab"
626 msgstr "_Desacoplar solapa"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
631 msgid "_Edit"
632 msgstr "_Editar"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
635 msgid "_Next Tab"
636 msgstr "Solapa _siguiente"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
639 msgid "_Paste"
640 msgstr "_Pegar"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
643 msgid "_Previous Tab"
644 msgstr "Solapa _anterior"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
648 msgid "_Room"
649 msgstr "_Sala"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
652 msgid "_Show Contacts"
653 msgstr "_Mostrar contactos"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
656 msgid "_Tabs"
657 msgstr "_Solapas"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
662 msgid "_View Previous Conversations"
663 msgstr "_Ver conversaciones previas"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
666 msgid "_Copy Link Address"
667 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
670 msgid "_Open Link"
671 msgstr "_Abrir enlace"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
674 msgid "%A %d %B %Y"
675 msgstr "%A %d %B %Y"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695
678 #, c-format
679 msgid "Conversations (%d)"
680 msgstr "Conversaciones (%d)"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281
683 msgid "Typing a message."
684 msgstr "Tecleando un mensaje."
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
687 msgid "Name"
688 msgstr "Nombre"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
691 msgid "Room"
692 msgstr "Sala"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
695 msgid "Auto Connect"
696 msgstr "Autoconectar"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
701 msgid "Account:"
702 msgstr "Cuenta:"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
705 msgid "Edit Favorite Room"
706 msgstr "Editar sala de favoritos"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
709 msgid "Join room on start_up"
710 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
713 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
714 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
717 msgid "Manage Favorite Rooms"
718 msgstr "Gestionar salas favoritas"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
721 msgid "N_ame:"
722 msgstr "_Nombre:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
725 msgid "S_erver:"
726 msgstr "_Servidor:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
730 msgid "_Room:"
731 msgstr "_Sala:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
735 msgid "Contact information"
736 msgstr "Información del contacto"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:231
739 msgid "I would like to add you to my contact list."
740 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:255
743 msgid "New contact"
744 msgstr "Contacto nuevo"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
747 msgid "Decide _Later"
748 msgstr "Decidir _luego"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
751 msgid "Subscription Request"
752 msgstr "Petición de suscripción"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
755 msgid "_Contact"
756 msgstr "Con_tacto"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
759 msgid "_Group"
760 msgstr "_Grupo"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
764 msgid "_Chat"
765 msgstr "_Chat"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
768 msgid "Chat with contact"
769 msgstr "Chat con un contacto"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
772 msgid "Infor_mation"
773 msgstr "Informa_ción"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
776 msgid "View contact information"
777 msgstr "Ver información del contacto"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
780 msgid "Re_name"
781 msgstr "Re_nombrar"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
784 msgid "Rename"
785 msgstr "Renombrar"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
788 msgid "Edit the groups and name for this contact"
789 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
792 msgid "_Remove"
793 msgstr "_Quitar"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
796 msgid "Remove contact"
797 msgstr "Quita el contacto"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
800 msgid "_Invite to Chat Room"
801 msgstr "_Invitar a sala de chat"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
804 msgid "Invite to a currently open chat room"
805 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
808 msgid "_Send File..."
809 msgstr "_Enviar archivo…"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
812 msgid "Send a file"
813 msgstr "Envía un archivo"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
816 msgid "View previous conversations with this contact"
817 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
820 msgid "_Call"
821 msgstr "_Llamar"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
824 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
825 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1415
828 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
829 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
832 msgid "Select"
833 msgstr "Seleccionar"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:606
837 msgid "Group"
838 msgstr "Grupo"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
841 msgid "<b>Client Information</b>"
842 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
845 msgid "<b>Contact Details</b>"
846 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
849 msgid "<b>Contact</b>"
850 msgstr "<b>Contacto</b>"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
853 msgid "<b>Groups</b>"
854 msgstr "<b>Grupos</b>"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
857 msgid "Alias:"
858 msgstr "Apodo:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
861 msgid "Birthday:"
862 msgstr "Cumpleaños:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
865 msgid "Client:"
866 msgstr "Cliente:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
869 msgid "Email:"
870 msgstr "Correo-e:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
873 msgid "Fullname:"
874 msgstr "Nombre completo:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
877 msgid "Identifier:"
878 msgstr "Identificador:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
881 msgid "Information requested..."
882 msgstr "Información solicitada..."
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
885 msgid "OS:"
886 msgstr "SO:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
889 msgid ""
890 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
891 "than one group or no groups."
892 msgstr ""
893 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
894 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
897 msgid "Version:"
898 msgstr "Versión:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
901 msgid "Web site:"
902 msgstr "Página web:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
905 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
906 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
909 #, c-format
910 msgid "%s has joined the room"
911 msgstr "%s ha entrado en la sala"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
914 #, c-format
915 msgid "%s has left the room"
916 msgstr "%s ha dejado la sala"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
919 #, c-format
920 msgid "Topic: %s"
921 msgstr "Tema: %s"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
924 #, c-format
925 msgid "Topic set to: %s"
926 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
929 msgid "No topic defined"
930 msgstr "No se ha definido el tema"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
933 msgid "<b>Topic:</b>"
934 msgstr "<b>Tema:</b>"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
937 msgid "Group Chat"
938 msgstr "Grupo de chat"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
941 msgid "Account"
942 msgstr "Cuenta"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
945 msgid "Conversation"
946 msgstr "Conversación"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
949 msgid "Date"
950 msgstr "Fecha"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
953 msgid "Conversations"
954 msgstr "Conversaciones"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
957 msgid "Search"
958 msgstr "Buscar"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
961 msgid "View Previous Conversations"
962 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
965 msgid "_For:"
966 msgstr "_Para:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
969 msgid "Chat Rooms"
970 msgstr "Salas de chat"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
973 msgid "Browse:"
974 msgstr "Buscar:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
977 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
978 msgstr ""
979 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
980 "la lista."
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
983 msgid ""
984 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
985 "the current account's server"
986 msgstr ""
987 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
988 "la cuenta del servidor actual."
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
991 msgid "Join"
992 msgstr "Unirse"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
995 msgid "Join New"
996 msgstr "Unirse a nueva"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
999 msgid "Re_fresh"
1000 msgstr "A_ctualizar"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1003 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1004 msgstr ""
1005 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1006 "que ha entrado."
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:274
1009 msgid "Show and edit accounts"
1010 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:627
1013 msgid "Contact"
1014 msgstr "Contacto"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1017 msgid "Contact list"
1018 msgstr "Lista de contactos"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1021 msgid "Context"
1022 msgstr "Contexto"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1025 msgid "Join _Favorites"
1026 msgstr "Unir a _favoritos"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1029 msgid "Manage Favorites..."
1030 msgstr "Gestionar favoritos…"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1033 msgid "Show _Offline Contacts"
1034 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1037 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1038 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1039 msgid "_About"
1040 msgstr "_Acerca de"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1043 msgid "_Accounts"
1044 msgstr "_Cuentas"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
1047 msgid "_Contents"
1048 msgstr "_Contenido"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1051 msgid "_Help"
1052 msgstr "Ay_uda"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1056 msgid "_New Message..."
1057 msgstr "Mensaje _nuevo…"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1060 msgid "_Personal Information"
1061 msgstr "Información _personal"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1064 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1065 msgid "_Preferences"
1066 msgstr "_Preferencias"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1070 msgid "_Quit"
1071 msgstr "_Salir"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1074 msgid "Language"
1075 msgstr "Idioma"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1078 msgid "<b>Appearance</b>"
1079 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1082 msgid "<b>Audio</b>"
1083 msgstr "<b>Sonido</b>"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1086 msgid "<b>Behaviour</b>"
1087 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1090 msgid "<b>Contact List</b>"
1091 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1094 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1095 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1098 msgid "<b>Options</b>"
1099 msgstr "<b>Opciones</b>"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1102 msgid "<b>Visual</b>"
1103 msgstr "<b>Visual</b>"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1106 msgid ""
1107 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1108 "a dictionary installed.</small>"
1109 msgstr ""
1110 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1111 "diccionario instalado.</small>"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1114 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1115 msgstr ""
1116 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1117 "lista de contactos"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1120 msgid "Chat Th_eme:"
1121 msgstr "_Tema del chat:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1124 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1125 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1128 msgid "Enable sounds when _away"
1129 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1132 msgid "Enable sounds when _busy"
1133 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1136 msgid "General"
1137 msgstr "General"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1140 msgid "Notifications"
1141 msgstr "Notificaciones"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1144 msgid "Preferences"
1145 msgstr "Preferencias"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1148 msgid "Show _avatars"
1149 msgstr "Mostrar _avatares"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1152 msgid "Show _smileys as images"
1153 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1156 msgid "Show co_mpact contact list"
1157 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1160 msgid "Sort by _name"
1161 msgstr "Ordenar por _nombre"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1164 msgid "Sort by s_tate"
1165 msgstr "Ordenar por es_tado"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1168 msgid "Spell Checking"
1169 msgstr "Revisión ortográfica"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1172 msgid "Themes"
1173 msgstr "Temas"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1176 msgid "_Open new chats in separate windows"
1177 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1180 msgid "_Play sound when messages arrive"
1181 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1184 msgid "_Use for chat rooms"
1185 msgstr "_Usar para sala de chat"
1186
1187 #. Custom messages
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
1189 msgid "Custom messages..."
1190 msgstr "Mensajes personalizados…"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1193 msgid "Custom message"
1194 msgstr "Mensaje personalizado…"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1197 msgid "Message:"
1198 msgstr "Mensaje:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1201 msgid "Save message"
1202 msgstr "Guardar mensaje"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1205 msgid "Status:"
1206 msgstr "Estado:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
1209 #, c-format
1210 msgid "%s went offline"
1211 msgstr "%s se ha desconectado"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
1214 #, c-format
1215 msgid "%s has come online"
1216 msgstr "%s se ha conectado"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1219 msgid "Word"
1220 msgstr "Palabra"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1223 msgid "Suggestions for the word"
1224 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1227 msgid "Spell Checker"
1228 msgstr "Corrector ortográfico"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1231 msgid "Suggestions for the word:"
1232 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:311
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "New message from %s:\n"
1238 "%s"
1239 msgstr ""
1240 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1241 "%s"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:580
1244 #, c-format
1245 msgid "Subscription requested by %s"
1246 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:583
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "\n"
1252 "Message: %s"
1253 msgstr ""
1254 "\n"
1255 "Mensaje: %s"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1258 msgid "Status"
1259 msgstr "Estado"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1262 msgid "_Show Contact List"
1263 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1266 msgid "Classic"
1267 msgstr "Clásico"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1270 msgid "Simple"
1271 msgstr "Simple"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1274 msgid "Clean"
1275 msgstr "Limpiar"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1278 msgid "Blue"
1279 msgstr "Azul"
1280
1281 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1282 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1283 msgstr ""
1284 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1285 "mostrará ningún contacto."
1286
1287 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1288 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1289 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1290
1291 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1292 msgid "Megaphone"
1293 msgstr "Megáfono"
1294
1295 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1296 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1297 msgid "Talk!"
1298 msgstr "Hablar"
1299
1300 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1301 msgid "_Information"
1302 msgstr "_Información"
1303
1304 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1305 msgid "Presence"
1306 msgstr "Presencia"
1307
1308 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1309 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1310 msgid "Set your own presence"
1311 msgstr "Establezca su propia presencia"
1312
1313 #: ../src/empathy.c:272
1314 msgid "Don't connect on startup"
1315 msgstr "No conectarse al inicio"
1316
1317 #: ../src/empathy.c:283
1318 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1319 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1320