1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-19 13:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-19 19:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid "Chat window theme"
34 msgstr "Tema de la ventana de charla"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Checks if Salut account is created"
38 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Lista compacta de contactos"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable popup when contact is available"
60 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Enable sound when away"
64 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Enable sound when busy"
68 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Enable spell checker"
72 msgstr "Activar revisor ortográfico"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Hide main window"
76 msgstr "Ocultar la ventana principal"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Hide the main window."
80 msgstr "Ocultar la ventana principal."
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Open new chats in separate windows"
84 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
88 msgstr "Mostrar avatares"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "Spell checking languages"
100 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
104 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
108 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Use graphical smileys"
112 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Use notification sounds"
116 msgstr "Usar sonidos de notificación"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119 msgid "Use theme for chat rooms"
120 msgstr "Usar tema para salas de chat"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
123 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
125 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
133 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
134 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
139 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
140 "las conversaciones."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
144 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Whether or not to play sounds when away."
148 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
152 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
157 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
158 "a estar disponible."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
165 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
166 "contactos y ventanas de chat."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
171 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
172 "lista de contactos."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
177 "the 'x' button in the title bar."
179 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
180 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
184 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
188 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
192 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
193 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
194 "sort the contact list by state."
196 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
197 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
198 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
200 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
202 msgstr "Desconectado"
204 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
208 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
212 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
216 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
220 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:212
221 msgid "People nearby"
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
226 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
227 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
228 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
231 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
232 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
233 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
234 "cualquier versión posterior."
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
238 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
239 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
240 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
243 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
244 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
245 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
250 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
251 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
252 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
254 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
255 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
256 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
259 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
260 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
263 msgid "translator-credits"
264 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
279 msgid "<b>Advanced</b>"
280 msgstr "<b>Avanzado</b>"
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
284 msgid "Forget password and clear the entry."
285 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
290 msgstr "_ID de sesión:"
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
295 msgstr "Contra_seña:"
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
302 msgid "Use encryption (SS_L)"
303 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
317 msgid "jabber account settings"
318 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
321 msgid "msn account settings"
322 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
329 msgid "_First Name: "
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
346 msgid "_Published Name:"
347 msgstr "Nombre _publicado:"
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
350 msgid "salut account settings"
351 msgstr "propiedades de la cuenta salut"
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
355 msgstr "Deshabilitar"
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
363 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
364 "be created for you to start configuring."
366 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
367 "entrada nueva para que la configure."
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
371 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
373 msgstr "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada protocolo que quiera usar."
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
377 msgid "<b>No Account Selected</b>"
378 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
384 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
385 "to configure in the list on the left."
389 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
390 "configurar en la lista de la izquierda."
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274
393 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
394 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:403
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:907
404 "You are about to remove your %s account!\n"
405 "Are you sure you want to proceed?"
407 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
408 "¿Seguro que quiere continuar?"
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:913
412 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
413 "decide to proceed.\n"
415 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
418 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
421 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
424 msgid "<b>New Account</b>"
425 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
428 msgid "<b>Settings</b>"
429 msgstr "<b>Configuración</b>"
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
437 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
438 "be created for you to started configuring.\n"
440 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
441 "to configure in the list on the left."
443 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
444 "una entrada nueva para que la configure.\n"
446 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
447 "configurar en la lista de la izquierda."
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
454 msgid "Select Your Avatar Image"
455 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
467 msgstr "Todos los archivos"
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
470 msgid "Click to enlarge"
471 msgstr "Pulse para agrandar"
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332
499 msgstr "Desconectado"
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
503 msgstr "desconectado"
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
506 msgid "invalid contact"
507 msgstr "contacto no válido"
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
510 msgid "permission denied"
511 msgstr "permiso denegado"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
514 msgid "too long message"
515 msgstr "mensaje demasiado largo"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
518 msgid "not implemented"
519 msgstr "no implementado"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471
527 msgid "Error sending message '%s': %s"
528 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
531 msgid "Insert Smiley"
532 msgstr "Insertar emoticono"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
535 msgid "_Check Word Spelling..."
536 msgstr "_Comprobar ortografía…"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
551 msgid "Change _Topic..."
552 msgstr "Cambiar el _tema..."
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
559 msgid "Contact Infor_mation"
560 msgstr "Informa_ción del contacto"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
571 msgid "Insert _Smiley"
572 msgstr "Insertar _emoticono"
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
575 msgid "Invitation _message:"
576 msgstr "_Mensaje de invitación:"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
585 msgstr "Unirse a _nuevo…"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
588 msgid "Move Tab _Left"
589 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
592 msgid "Move Tab _Right"
593 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
596 msgid "Select who would you like to invite:"
597 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
600 msgid "You have been invited to join a chat conference."
601 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
605 msgid "_Add Contact..."
606 msgstr "_Añadir contacto…"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
609 msgid "_Add To Favorites"
610 msgstr "Añadir a _favoritos"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
617 msgid "_Conversation"
618 msgstr "_Conversación"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
626 msgstr "_Desacoplar solapa"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
636 msgstr "Solapa _siguiente"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
643 msgid "_Previous Tab"
644 msgstr "Solapa _anterior"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
652 msgid "_Show Contacts"
653 msgstr "_Mostrar contactos"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
662 msgid "_View Previous Conversations"
663 msgstr "_Ver conversaciones previas"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
666 msgid "_Copy Link Address"
667 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
671 msgstr "_Abrir enlace"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695
679 msgid "Conversations (%d)"
680 msgstr "Conversaciones (%d)"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281
683 msgid "Typing a message."
684 msgstr "Tecleando un mensaje."
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
696 msgstr "Autoconectar"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
705 msgid "Edit Favorite Room"
706 msgstr "Editar sala de favoritos"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
709 msgid "Join room on start_up"
710 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
713 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
714 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
717 msgid "Manage Favorite Rooms"
718 msgstr "Gestionar salas favoritas"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
735 msgid "Contact information"
736 msgstr "Información del contacto"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:231
739 msgid "I would like to add you to my contact list."
740 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:255
744 msgstr "Contacto nuevo"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
747 msgid "Decide _Later"
748 msgstr "Decidir _luego"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
751 msgid "Subscription Request"
752 msgstr "Petición de suscripción"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
768 msgid "Chat with contact"
769 msgstr "Chat con un contacto"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
773 msgstr "Informa_ción"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
776 msgid "View contact information"
777 msgstr "Ver información del contacto"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
788 msgid "Edit the groups and name for this contact"
789 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
796 msgid "Remove contact"
797 msgstr "Quita el contacto"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
800 msgid "_Invite to Chat Room"
801 msgstr "_Invitar a sala de chat"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
804 msgid "Invite to a currently open chat room"
805 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
808 msgid "_Send File..."
809 msgstr "_Enviar archivo…"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
813 msgstr "Envía un archivo"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
816 msgid "View previous conversations with this contact"
817 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
824 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
825 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1415
828 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
829 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:606
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
841 msgid "<b>Client Information</b>"
842 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
845 msgid "<b>Contact Details</b>"
846 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
849 msgid "<b>Contact</b>"
850 msgstr "<b>Contacto</b>"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
853 msgid "<b>Groups</b>"
854 msgstr "<b>Grupos</b>"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
874 msgstr "Nombre completo:"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
878 msgstr "Identificador:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
881 msgid "Information requested..."
882 msgstr "Información solicitada..."
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
890 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
891 "than one group or no groups."
893 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
894 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
905 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
906 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
910 msgid "%s has joined the room"
911 msgstr "%s ha entrado en la sala"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
915 msgid "%s has left the room"
916 msgstr "%s ha dejado la sala"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
925 msgid "Topic set to: %s"
926 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
929 msgid "No topic defined"
930 msgstr "No se ha definido el tema"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
933 msgid "<b>Topic:</b>"
934 msgstr "<b>Tema:</b>"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
938 msgstr "Grupo de chat"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
946 msgstr "Conversación"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
953 msgid "Conversations"
954 msgstr "Conversaciones"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
961 msgid "View Previous Conversations"
962 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
970 msgstr "Salas de chat"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
977 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
979 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
984 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
985 "the current account's server"
987 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
988 "la cuenta del servidor actual."
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
996 msgstr "Unirse a nueva"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1000 msgstr "A_ctualizar"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1003 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1005 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:274
1009 msgid "Show and edit accounts"
1010 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:627
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1017 msgid "Contact list"
1018 msgstr "Lista de contactos"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1025 msgid "Join _Favorites"
1026 msgstr "Unir a _favoritos"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1029 msgid "Manage Favorites..."
1030 msgstr "Gestionar favoritos…"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1033 msgid "Show _Offline Contacts"
1034 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1037 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1038 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1056 msgid "_New Message..."
1057 msgstr "Mensaje _nuevo…"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1060 msgid "_Personal Information"
1061 msgstr "Información _personal"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1064 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1065 msgid "_Preferences"
1066 msgstr "_Preferencias"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1078 msgid "<b>Appearance</b>"
1079 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1082 msgid "<b>Audio</b>"
1083 msgstr "<b>Sonido</b>"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1086 msgid "<b>Behaviour</b>"
1087 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1090 msgid "<b>Contact List</b>"
1091 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1094 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1095 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1098 msgid "<b>Options</b>"
1099 msgstr "<b>Opciones</b>"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1102 msgid "<b>Visual</b>"
1103 msgstr "<b>Visual</b>"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1107 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1108 "a dictionary installed.</small>"
1110 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1111 "diccionario instalado.</small>"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1114 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1116 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1117 "lista de contactos"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1120 msgid "Chat Th_eme:"
1121 msgstr "_Tema del chat:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1124 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1125 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1128 msgid "Enable sounds when _away"
1129 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1132 msgid "Enable sounds when _busy"
1133 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1140 msgid "Notifications"
1141 msgstr "Notificaciones"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1145 msgstr "Preferencias"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1148 msgid "Show _avatars"
1149 msgstr "Mostrar _avatares"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1152 msgid "Show _smileys as images"
1153 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1156 msgid "Show co_mpact contact list"
1157 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1160 msgid "Sort by _name"
1161 msgstr "Ordenar por _nombre"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1164 msgid "Sort by s_tate"
1165 msgstr "Ordenar por es_tado"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1168 msgid "Spell Checking"
1169 msgstr "Revisión ortográfica"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1176 msgid "_Open new chats in separate windows"
1177 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1180 msgid "_Play sound when messages arrive"
1181 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1184 msgid "_Use for chat rooms"
1185 msgstr "_Usar para sala de chat"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
1189 msgid "Custom messages..."
1190 msgstr "Mensajes personalizados…"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1193 msgid "Custom message"
1194 msgstr "Mensaje personalizado…"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1201 msgid "Save message"
1202 msgstr "Guardar mensaje"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
1210 msgid "%s went offline"
1211 msgstr "%s se ha desconectado"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
1215 msgid "%s has come online"
1216 msgstr "%s se ha conectado"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1223 msgid "Suggestions for the word"
1224 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1227 msgid "Spell Checker"
1228 msgstr "Corrector ortográfico"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1231 msgid "Suggestions for the word:"
1232 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:311
1237 "New message from %s:\n"
1240 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:580
1245 msgid "Subscription requested by %s"
1246 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:583
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1262 msgid "_Show Contact List"
1263 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1281 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1282 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1284 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1285 "mostrará ningún contacto."
1287 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1288 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1289 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1291 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1295 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1296 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1300 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1301 msgid "_Information"
1302 msgstr "_Información"
1304 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1308 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1309 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1310 msgid "Set your own presence"
1311 msgstr "Establezca su propia presencia"
1313 #: ../src/empathy.c:272
1314 msgid "Don't connect on startup"
1315 msgstr "No conectarse al inicio"
1317 #: ../src/empathy.c:283
1318 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1319 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"