1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-11 22:12+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 23:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable sounds when away"
66 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Empathy default download folder"
70 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
74 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
78 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
83 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Enable popup when contact is available"
87 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Enable spell checker"
91 msgstr "Activar revisor ortográfico"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Hide main window"
95 msgstr "Ocultar la ventana principal"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Hide the main window."
99 msgstr "Ocultar la ventana principal."
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "NetworkManager should be used"
103 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Nick completed character"
107 msgstr "Carácter de completado de apodo"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Open new chats in separate windows"
111 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Play a sound for incoming messages"
115 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Play a sound for new conversations"
119 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Play a sound for outgoing messages"
123 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Play a sound when a contact logs in"
127 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Play a sound when a contact logs out"
131 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Play a sound when we log in"
135 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Play a sound when we log out"
139 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Salut account is created"
143 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgstr "Mostrar avatares"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Show hint about closing the main window"
151 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Show offline contacts"
155 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Spell checking languages"
159 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "The default folder to save file transfers in."
163 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
167 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
172 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "Use graphical smileys"
176 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Usar sonidos de notificación"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
183 msgid "Use theme for chat rooms"
184 msgstr "Usar tema para salas de chat"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
191 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
196 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
199 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
207 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
212 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
214 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
219 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
220 "disconnect/reconnect."
222 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
227 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
230 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
231 "con los que quiere comprobarlo."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
235 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
237 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
241 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
243 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
248 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
250 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
251 "de los contactos en la red."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
255 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
258 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
259 "sesión de los contactos en la red."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
262 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
263 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
266 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
268 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
271 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
273 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
276 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
278 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
281 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
282 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
285 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
286 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
289 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
291 "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva a "
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
296 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
299 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
300 "contactos y ventanas de chat."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
303 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
305 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
310 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
311 "the 'x' button in the title bar."
313 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
314 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
317 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
318 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
321 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
322 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
326 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
327 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
328 "sort the contact list by state."
330 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
331 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
332 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
334 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:267
335 msgid "People nearby"
338 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
342 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
346 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256
350 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
354 #: ../libempathy/empathy-utils.c:261
356 msgstr "Desconectado"
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
377 msgid "<b>Advanced</b>"
378 msgstr "<b>Avanzado</b>"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
387 msgid "Forget password and clear the entry."
388 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
398 msgstr "Contra_seña:"
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
401 msgid "Screen _Name:"
402 msgstr "_Nombre en pantalla:"
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
419 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
427 msgstr "_ID de sesión:"
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
436 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
443 msgid "<b>Network</b>"
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
447 msgid "<b>Servers</b>"
448 msgstr "<b>Servidores</b>"
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
452 msgstr "Conjunto de caracteres:"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
455 msgid "Create a new IRC network"
456 msgstr "Crear una red IRC nueva"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
459 msgid "Edit the selected IRC network"
460 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
479 msgid "Quit message:"
480 msgstr "Mensaje de salida:"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
484 msgstr "Nombre real:"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
487 msgid "Remove the selected IRC network"
488 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
491 msgid "<b>Override server settings</b>"
492 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
504 msgstr "Usar SS_L antiguo"
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
507 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
508 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
511 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
512 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
519 msgid "_First Name: "
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
536 msgid "_Published Name:"
537 msgstr "Nombre _publicado:"
539 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
541 msgid "Discover STUN"
542 msgstr "Descubrir STUN"
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
546 msgstr "Servidor STUN:"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
550 msgstr "Puerto STUN:"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
557 msgid "Use _Yahoo Japan"
558 msgstr "User _Yahoo Japan"
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
562 msgstr "I_D de Yahoo:"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
565 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
566 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
569 msgid "_Room List locale:"
570 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536
574 msgid "Couldn't convert image"
575 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
578 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
579 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
582 msgid "Select Your Avatar Image"
583 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014
595 msgstr "Todos los archivos"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
598 msgid "Click to enlarge"
599 msgstr "Pulse para agrandar"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
603 msgstr "desconectado"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
606 msgid "invalid contact"
607 msgstr "contacto no válido"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
610 msgid "permission denied"
611 msgstr "permiso denegado"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
614 msgid "too long message"
615 msgstr "mensaje demasiado largo"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
618 msgid "not implemented"
619 msgstr "no implementado"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
627 msgid "Error sending message '%s': %s"
628 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
632 msgid "Topic set to: %s"
633 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
636 msgid "No topic defined"
637 msgstr "No se ha definido el tema"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
640 msgid "Insert Smiley"
641 msgstr "Insertar emoticono"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
650 msgid "_Check Word Spelling..."
651 msgstr "_Comprobar ortografía…"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
655 msgid "%s has joined the room"
656 msgstr "%s ha entrado en la sala"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
660 msgid "%s has left the room"
661 msgstr "%s ha dejado la sala"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:426
665 msgstr "Desconectado"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
674 msgstr "Conversación"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
677 msgid "<b>Topic:</b>"
678 msgstr "<b>Tema:</b>"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
682 msgstr "Grupo de chat"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
685 msgid "_Copy Link Address"
686 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
690 msgstr "_Abrir enlace"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
697 msgid "Personal Information"
698 msgstr "Información personal"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
701 msgid "Edit Contact Information"
702 msgstr "Editar información del contacto"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
705 msgid "Contact Information"
706 msgstr "Información del contacto"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
709 msgid "I would like to add you to my contact list."
710 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
714 msgstr "Contacto nuevo"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
717 msgid "Decide _Later"
718 msgstr "Decidir _luego"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
721 msgid "Subscription Request"
722 msgstr "Petición de suscripción"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
726 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
727 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
730 msgid "Removing group"
731 msgstr "Quitando grupo"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
740 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
741 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
744 msgid "Removing contact"
745 msgstr "Quitando el contacto"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
748 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
749 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
752 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
761 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
762 msgid "_View Previous Conversations"
763 msgstr "_Ver conversaciones previas"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
767 msgstr "Enviar archivo"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
771 msgstr "Infor_mación"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
774 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
779 msgid "Inviting to this room"
780 msgstr "Invitando a esta sala"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
783 msgid "_Invite to chatroom"
784 msgstr "_Invitar a la sala"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
788 msgstr "Guardar avatar"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
791 msgid "Unable to save avatar"
792 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
799 #: ../src/empathy-main-window.c:974
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
804 msgid "<b>Client Information</b>"
805 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
808 msgid "<b>Contact Details</b>"
809 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
812 msgid "<b>Contact</b>"
813 msgstr "<b>Contacto</b>"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
816 msgid "<b>Groups</b>"
817 msgstr "<b>Grupos</b>"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
821 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
822 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
839 msgid "Contact information"
840 msgstr "Información del contacto"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
848 msgstr "Nombre completo:"
850 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
853 msgstr "Identificador:"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
856 msgid "Information requested..."
857 msgstr "Información solicitada…"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
865 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
866 "select more than one group or no groups."
868 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
869 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
881 msgstr "_Añadir grupo"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
885 msgstr "servidor nuevo"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
900 #: ../src/empathy-import-dialog.c:271
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
910 msgid "Conversations"
911 msgstr "Conversaciones"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
914 msgid "Previous Conversations"
915 msgstr "Conversaciones anteriores"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
922 #. Searching *for* something
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
937 msgstr "ID del contacto:"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
940 msgid "New Conversation"
941 msgstr "Conversación nueva"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
945 msgid "Custom messages..."
946 msgstr "Mensajes personalizados…"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
949 msgid "Custom message"
950 msgstr "Mensaje personalizado…"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
958 msgstr "Guardar mensaje"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
969 msgid "Suggestions for the word"
970 msgstr "Sugerencias para la palabra"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
973 msgid "Spell Checker"
974 msgstr "Corrector ortográfico"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
977 msgid "Suggestions for the word:"
978 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
997 msgid "Unable to open URI"
998 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518
1001 msgid "Select a file"
1002 msgstr "Seleccionar un archivo"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1554
1005 msgid "Received an instant message"
1006 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1556
1009 msgid "Sent an instant message"
1010 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1558
1013 msgid "Incoming chat request"
1014 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1560
1017 msgid "Contact connected"
1018 msgstr "Contacto conectado"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1562
1021 msgid "Contact disconnected"
1022 msgstr "Contacto desconectado"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1564
1025 msgid "Connected to server"
1026 msgstr "Conectado con el servidor"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1029 msgid "Disconnected from server"
1030 msgstr "Desconectado del servidor"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1033 msgid "Incoming voice call"
1034 msgstr "Llamada de voz entrante"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1037 msgid "Outgoing voice call"
1038 msgstr "Llamada de voz saliente"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1041 msgid "Voice call ended"
1042 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1045 msgid "Current Locale"
1046 msgstr "Configuración regional actual"
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1073 msgid "Central European"
1074 msgstr "Centroeuropeo"
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1080 msgid "Chinese Simplified"
1081 msgstr "Chino simplificado"
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1086 msgid "Chinese Traditional"
1087 msgstr "Chino tradicional"
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1103 msgid "Cyrillic/Russian"
1104 msgstr "Cirílico/Ruso"
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1108 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1109 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1137 msgid "Hebrew Visual"
1138 msgstr "Hebreo visual"
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1175 msgid "South European"
1176 msgstr "Europa del sur"
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1212 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1214 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1216 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1218 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1219 "mostrará ningún contacto."
1221 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1222 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1223 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1225 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1229 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1230 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1234 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1235 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1239 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1240 msgid "_Information"
1241 msgstr "_Información"
1243 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1244 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1245 msgid "_Preferences"
1246 msgstr "_Preferencias"
1248 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1249 msgid "Please configure a contact."
1250 msgstr "Configure un contacto."
1252 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1253 msgid "Select contact..."
1254 msgstr "Seleccione un contacto…"
1256 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1260 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1261 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1262 msgid "Set your own presence"
1263 msgstr "Establezca su propia presencia"
1265 #: ../src/empathy.c:400
1266 msgid "Don't connect on startup"
1267 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1269 #: ../src/empathy.c:404
1270 msgid "Don't show the contact list on startup"
1271 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1273 #: ../src/empathy.c:408
1274 msgid "Show the accounts dialog"
1275 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1277 #: ../src/empathy.c:416
1278 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1279 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1281 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1283 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1284 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1285 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1288 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1289 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1290 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1291 "cualquier versión posterior."
1293 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1295 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1296 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1297 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1300 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1301 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1302 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1305 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1307 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1308 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1309 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1311 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1312 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1313 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1315 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1316 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1317 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1319 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1320 msgid "translator-credits"
1321 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1332 #. To translator: %s is the protocol name
1333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827
1335 msgid "New %s account"
1336 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:937
1341 "You are about to remove your %s account!\n"
1342 "Are you sure you want to proceed?"
1344 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1345 "¿Seguro que quiere continuar?"
1347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1349 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1350 "decide to proceed.\n"
1352 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1355 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1358 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1361 msgid "<b>New Account</b>"
1362 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1365 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1366 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1369 msgid "<b>Settings</b>"
1370 msgstr "<b>Configuración</b>"
1372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1377 msgid "I already have an account I want to use"
1378 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1381 msgid "Import Accounts..."
1382 msgstr "Importar cuentas..."
1384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1386 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1389 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1390 "protocolo que quiera usar."
1392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1396 #: ../src/empathy-call-window.c:144
1400 #: ../src/empathy-call-window.c:264
1401 msgid "End this call?"
1402 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1404 #: ../src/empathy-call-window.c:266
1405 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1406 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1408 #: ../src/empathy-call-window.c:267
1410 msgstr "_Finalizar llamada"
1412 #: ../src/empathy-call-window.c:321
1413 msgid "Incoming call"
1414 msgstr "Llamada entrante"
1416 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1418 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1419 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1421 #: ../src/empathy-call-window.c:329
1425 #: ../src/empathy-call-window.c:334
1429 #: ../src/empathy-call-window.c:389
1430 msgid "Empathy Call"
1431 msgstr "Llamada de Empathy"
1433 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1434 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1435 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1437 msgstr "Preparándose"
1439 #: ../src/empathy-call-window.c:401
1441 msgid "%s - Empathy Call"
1442 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1444 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1448 #: ../src/empathy-call-window.c:428
1452 #: ../src/empathy-call-window.c:546
1454 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1455 msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1457 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1461 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1465 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1469 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1473 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1477 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1481 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1485 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1489 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1493 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1497 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1501 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1505 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1506 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1507 msgid "<b>Keypad</b>"
1508 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1510 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1511 msgid "<b>Volume</b>"
1512 msgstr "<b>Volumen</b>"
1514 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1518 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1520 msgstr "Envía vídeo"
1522 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
1524 msgid "Conversations (%d)"
1525 msgstr "Conversaciones (%d)"
1527 #: ../src/empathy-chat-window.c:415
1531 #: ../src/empathy-chat-window.c:420
1532 msgid "Typing a message."
1533 msgstr "Tecleando un mensaje."
1535 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1539 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1543 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1544 msgid "Insert _Smiley"
1545 msgstr "Insertar _emoticono"
1547 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1548 msgid "Invitation _message:"
1549 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1551 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1555 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1556 msgid "Move Tab _Left"
1557 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1559 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1560 msgid "Move Tab _Right"
1561 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1563 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1564 msgid "Select who would you like to invite:"
1565 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1567 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1568 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1569 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1571 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1575 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1579 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1580 msgid "_Conversation"
1581 msgstr "_Conversación"
1583 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1585 msgstr "_Desacoplar solapa"
1587 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1588 msgid "_Favorite Chatroom"
1589 msgstr "Sala de chat _favorita"
1591 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1595 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1597 msgstr "Solapa _siguiente"
1599 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1600 msgid "_Previous Tab"
1601 msgstr "Solapa _anterior"
1603 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1611 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1615 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1616 msgid "Auto-Connect"
1617 msgstr "Autoconectar"
1619 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1620 msgid "Edit Favorite Room"
1621 msgstr "Editar sala de favoritos"
1623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1624 msgid "Join room on start_up"
1625 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1628 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1629 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1632 msgid "Manage Favorite Rooms"
1633 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1648 #: ../src/empathy-event-manager.c:193
1651 "New message from %s:\n"
1654 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1657 #: ../src/empathy-event-manager.c:261
1659 msgid "Incoming call from %s"
1660 msgstr "Llamada entrante de %s"
1662 #: ../src/empathy-event-manager.c:310
1665 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1668 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1671 #: ../src/empathy-event-manager.c:317
1674 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1675 "application to handle it."
1677 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1678 "necesaria para manejarla."
1680 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1682 msgid "Incoming file transfer from %s"
1683 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1685 #: ../src/empathy-event-manager.c:542
1687 msgid "Subscription requested by %s"
1688 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1690 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
1699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:111
1701 msgid "%u:%02u.%02u"
1702 msgstr "%u:%02u.%02u"
1704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:162
1710 msgid "No reason was specified"
1711 msgstr "No se especificó ninguna razón"
1713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1714 msgid "The change in state was requested"
1715 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
1717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1718 msgid "You canceled the file transfer"
1719 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
1721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1722 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1723 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
1725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1726 msgid "Error while trying to transfer the file"
1727 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1730 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1731 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
1733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1734 msgid "Unknown reason"
1735 msgstr "Razón desconocida"
1737 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:222
1740 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1741 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1743 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:225
1746 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1747 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:235
1752 msgstr "Desconocido"
1754 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1755 #. * the total file size
1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:243
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:250
1762 msgid "Waiting the other participant's response"
1763 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
1765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:260
1767 msgid "\"%s\" received from %s"
1768 msgstr "«%s» recibido de %s"
1770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:266
1772 msgid "\"%s\" sent to %s"
1773 msgstr "«%s» enviado a %s"
1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
1776 msgid "File transfer completed"
1777 msgstr "Transferencia de archivo completada"
1779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:278
1781 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1782 msgstr "«%s» recibiendo de %s"
1784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:284
1786 msgid "\"%s\" sending to %s"
1787 msgstr "«%s» enviando a %s"
1789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:287
1791 msgid "File transfer canceled: %s"
1792 msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
1794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:302
1795 msgctxt "remaining time"
1797 msgstr "Desconocido"
1799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:362
1800 msgctxt "file transfer percent"
1802 msgstr "Desconocido"
1804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:698
1808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:710
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:732
1816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:883
1817 msgid "Cannot save file to this location"
1818 msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
1820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:929
1821 msgid "Save file as..."
1822 msgstr "Guardar archivo como…"
1824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:999
1825 msgid "unknown size"
1826 msgstr "tamaño desconocido"
1828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1005
1830 msgid "%s would like to send you a file"
1831 msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
1833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1010
1835 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1836 msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
1839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1019
1844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
1848 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1849 msgid "File transfers"
1850 msgstr "Transferencias de archivos"
1852 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1853 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1855 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
1858 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3
1862 #: ../src/empathy-import-dialog.c:249
1866 #: ../src/empathy-import-dialog.c:258
1870 #: ../src/empathy-import-dialog.c:284
1874 #: ../src/empathy-import-dialog.c:372
1876 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1877 "importing accounts from Pidgin."
1879 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
1880 "soporta importar cunetas desde Pidgin."
1882 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1883 msgid "Import Accounts"
1884 msgstr "Importar cuentas"
1886 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
1890 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
1894 #: ../src/empathy-main-window.c:388
1895 msgid "No error specified"
1896 msgstr "No se especificó el error"
1898 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1899 msgid "Network error"
1900 msgstr "Error de red"
1902 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1903 msgid "Authentication failed"
1904 msgstr "Falló la autenticación"
1906 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1907 msgid "Encryption error"
1908 msgstr "Error de cifrado"
1910 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1912 msgstr "Nombre en uso"
1914 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1915 msgid "Certificate not provided"
1916 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1918 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1919 msgid "Certificate untrusted"
1920 msgstr "Certificado sin confianza"
1922 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1923 msgid "Certificate expired"
1924 msgstr "El certificado ha expirado"
1926 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1927 msgid "Certificate not activated"
1928 msgstr "El certificado no está activado"
1930 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1931 msgid "Certificate hostname mismatch"
1932 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1934 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1935 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1936 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1938 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1939 msgid "Certificate self-signed"
1940 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1942 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1943 msgid "Certificate error"
1944 msgstr "Error del certificado"
1946 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1947 msgid "Unknown error"
1948 msgstr "Error desconocido"
1950 #: ../src/empathy-main-window.c:585
1951 msgid "Show and edit accounts"
1952 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1954 #: ../src/empathy-main-window.c:957
1958 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1959 msgid "_Edit account"
1960 msgstr "_Editar cuenta"
1962 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1963 msgid "Contact List"
1964 msgstr "Lista de contactos"
1966 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1970 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1971 msgid "Join _Favorites"
1972 msgstr "Unir a _favoritos"
1974 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1975 msgid "Join _New..."
1976 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1978 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1979 msgid "Manage Favorites"
1980 msgstr "Gestionar favoritos"
1982 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1983 msgid "Show _Offline Contacts"
1984 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1986 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1990 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1991 msgid "_Add Contact..."
1992 msgstr "_Añadir contacto…"
1994 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1995 msgid "_New Conversation..."
1996 msgstr "_Conversación nueva…"
1998 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1999 msgid "_Personal Information"
2000 msgstr "Información _personal"
2002 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
2008 msgstr "Salas de chat"
2010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
2014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2016 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2018 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2023 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2024 "the current account's server"
2026 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2027 "la cuenta del servidor actual"
2029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2035 msgstr "Unirse a nueva"
2037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2039 msgstr "A_ctualizar"
2041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2043 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2045 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
2048 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2049 msgid "Message received"
2050 msgstr "Mensaje recibido"
2052 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2053 msgid "Message sent"
2054 msgstr "Mensaje enviado"
2056 #: ../src/empathy-preferences.c:155
2057 msgid "New conversation"
2058 msgstr "Conversación nueva"
2060 #: ../src/empathy-preferences.c:156
2061 msgid "Contact goes online"
2062 msgstr "El contacto se conecta"
2064 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2065 msgid "Contact goes offline"
2066 msgstr "El contacto se desconecta"
2068 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2069 msgid "Account connected"
2070 msgstr "Cuenta conectada"
2072 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2073 msgid "Account disconnected"
2074 msgstr "Cuenta desconectada"
2076 #: ../src/empathy-preferences.c:376
2080 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2081 msgid "<b>Appearance</b>"
2082 msgstr "<b>Apariencia</b>"
2084 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2085 msgid "<b>Behaviour</b>"
2086 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
2088 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2089 msgid "<b>Contact List</b>"
2090 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2092 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2093 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2094 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
2096 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2097 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2098 msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
2100 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2102 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2103 "a dictionary installed.</small>"
2105 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2106 "diccionario instalado.</small>"
2108 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2109 msgid "Automatically _connect on startup "
2110 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2112 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2113 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2115 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2116 "lista de contactos"
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2119 msgid "Chat Th_eme:"
2120 msgstr "_Tema del chat:"
2122 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2123 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2124 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2126 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2130 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2132 msgstr "Preferencias"
2134 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2135 msgid "Show _avatars"
2136 msgstr "Mostrar _avatares"
2138 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2139 msgid "Show _smileys as images"
2140 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2142 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2143 msgid "Show co_mpact contact list"
2144 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2146 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2147 msgid "Sort by _name"
2148 msgstr "Ordenar por _nombre"
2150 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2151 msgid "Sort by s_tate"
2152 msgstr "Ordenar por es_tado"
2154 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2158 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2159 msgid "Spell Checking"
2160 msgstr "Revisión ortográfica"
2162 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2166 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2167 msgid "_Enable sound notifications"
2168 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2170 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2171 msgid "_Open new chats in separate windows"
2172 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2174 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2178 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2182 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2183 msgid "_Show Contact List"
2184 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2186 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2188 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2189 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2191 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2194 #| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
2195 #| "application to handle it."
2197 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2198 "application to handle it"
2200 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2201 "aplicación necesaria para manejarla"
2203 #~ msgid "Invitation Error"
2204 #~ msgstr "Error en la invitación"
2206 #~ msgid "Enable sound when busy"
2207 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2209 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2210 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2212 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2213 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2215 #~ msgid "Display notifications when contacts come _online"
2216 #~ msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
2218 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2219 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2221 #~ msgid "Notifications"
2222 #~ msgstr "Notificaciones"
2224 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2225 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2228 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2229 #~ "will be created for you to start configuring."
2231 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2232 #~ "entrada nueva para que la configure."
2237 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2238 #~ "want to configure in the list on the left."
2242 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2243 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2245 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2246 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"