1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-02 18:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-03 19:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
78 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
82 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
86 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
94 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
98 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
102 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
103 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
108 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Enable popup notifications for new messages"
112 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Enable spell checker"
116 msgstr "Activar revisor ortográfico"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Hide main window"
120 msgstr "Ocultar la ventana principal"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Hide the main window."
124 msgstr "Ocultar la ventana principal."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid "NetworkManager should be used"
128 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid "Nick completed character"
132 msgstr "Carácter de completado de apodo"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Open new chats in separate windows"
136 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Play a sound for incoming messages"
140 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Play a sound for new conversations"
144 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Play a sound for outgoing messages"
148 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Play a sound when a contact logs in"
152 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Play a sound when a contact logs out"
156 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Play a sound when we log in"
160 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Play a sound when we log out"
164 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
169 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid "Salut account is created"
173 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgstr "Mostrar avatares"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Show hint about closing the main window"
181 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Show offline contacts"
185 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Spell checking languages"
189 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "The default folder to save file transfers in."
193 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
197 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
202 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Use graphical smileys"
206 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "Usar sonidos de notificación"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Use theme for chat rooms"
214 msgstr "Usar tema para salas de chat"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
218 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
219 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
221 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
225 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
227 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
228 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
235 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
237 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
242 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
244 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
245 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
249 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
252 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
257 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
260 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
265 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
268 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
271 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
276 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
279 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
284 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
286 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
291 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
292 "disconnect/reconnect."
294 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
299 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
302 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
303 "con los que quiere comprobarlo."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
307 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
309 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
314 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
316 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
317 "de los contactos en la red."
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
321 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
324 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
325 "sesión de los contactos en la red."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
328 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
329 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
332 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
334 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
337 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
339 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
342 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
344 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
347 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
348 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
351 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
352 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
355 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
357 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
362 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
363 "even if the chat is already opened, but not focused."
365 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
366 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
370 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
372 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
377 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
380 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
381 "contactos y ventanas de chat."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
384 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
386 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
390 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
392 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
397 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
398 "the 'x' button in the title bar."
400 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
401 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
404 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
405 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
408 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
409 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
413 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
414 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
415 "sort the contact list by state."
417 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
418 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
419 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
421 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
422 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
423 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
426 msgid "File transfer not supported by remote contact"
427 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
429 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:727 ../src/empathy.c:286
430 msgid "People nearby"
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:300
434 msgid "No reason was specified"
435 msgstr "No se especificó ninguna razón"
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:303
438 msgid "The change in state was requested"
439 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:306
442 msgid "You canceled the file transfer"
443 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:309
446 msgid "The other participant canceled the file transfer"
447 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:312
450 msgid "Error while trying to transfer the file"
451 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:315
454 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
455 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:318
458 msgid "Unknown reason"
459 msgstr "Razón desconocida"
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
479 msgstr "Desconectado"
481 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
483 msgid "%d second ago"
484 msgid_plural "%d seconds ago"
485 msgstr[0] "hace %d segundo"
486 msgstr[1] "hace %d segundos"
488 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
490 msgid "%d minute ago"
491 msgid_plural "%d minutes ago"
492 msgstr[0] "hace %d minuto"
493 msgstr[1] "hace %d minutos"
495 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
498 msgid_plural "%d hours ago"
499 msgstr[0] "hace %d hora"
500 msgstr[1] "hace %d horas"
502 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
505 msgid_plural "%d days ago"
506 msgstr[0] "hace %d día"
507 msgstr[1] "hace %d días"
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
512 msgid_plural "%d months ago"
513 msgstr[0] "hace %d mes"
514 msgstr[1] "hace %d meses"
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
517 msgid "in the future"
518 msgstr "en el futuro"
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
539 msgid "<b>Advanced</b>"
540 msgstr "<b>Avanzado</b>"
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
550 msgstr "Contra_seña:"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
553 msgid "Screen _Name:"
554 msgstr "_Nombre en pantalla:"
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
579 msgstr "_ID de sesión:"
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
588 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
595 msgid "<b>Network</b>"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
599 msgid "<b>Servers</b>"
600 msgstr "<b>Servidores</b>"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
604 msgstr "Conjunto de caracteres:"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
623 msgid "Quit message:"
624 msgstr "Mensaje de salida:"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
628 msgstr "Nombre real:"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
631 msgid "<b>Override server settings</b>"
632 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
644 msgstr "Usar SS_L antiguo"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
647 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
648 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
651 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
652 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
675 msgid "_Published Name:"
676 msgstr "Nombre _publicado:"
678 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
680 msgid "Discover STUN"
681 msgstr "Descubrir STUN"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
685 msgstr "Servidor STUN:"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
689 msgstr "Puerto STUN:"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
696 msgid "Use _Yahoo Japan"
697 msgstr "User _Yahoo Japan"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
701 msgstr "I_D de Yahoo:"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
704 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
705 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
708 msgid "_Room List locale:"
709 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
713 msgid "Couldn't convert image"
714 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
717 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
718 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
721 msgid "Select Your Avatar Image"
722 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
734 msgstr "Todos los archivos"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
737 msgid "Click to enlarge"
738 msgstr "Pulse para agrandar"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178
741 msgid "Failed to reconnect this chat"
742 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396
745 msgid "Unsupported command"
746 msgstr "Comando no soportado"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
750 msgstr "desconectado"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
753 msgid "invalid contact"
754 msgstr "contacto no válido"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
757 msgid "permission denied"
758 msgstr "permiso denegado"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540
761 msgid "too long message"
762 msgstr "mensaje demasiado largo"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543
765 msgid "not implemented"
766 msgstr "no implementado"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
774 msgid "Error sending message '%s': %s"
775 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
779 msgid "Topic set to: %s"
780 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
783 msgid "No topic defined"
784 msgstr "No se ha definido el tema"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
787 msgid "(No Suggestions)"
788 msgstr "(Sin sugerencias)"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005
791 msgid "Insert Smiley"
792 msgstr "Insertar emoticono"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1453
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
801 msgid "_Spelling Suggestions"
802 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
806 msgid "%s has joined the room"
807 msgstr "%s ha entrado en la sala"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
811 msgid "%s has left the room"
812 msgstr "%s ha dejado la sala"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 ../src/empathy-call-window.c:1014
816 msgstr "Desconectado"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
825 msgstr "Conversación"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
828 msgid "<b>Topic:</b>"
829 msgstr "<b>Tema:</b>"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
832 msgid "_Copy Link Address"
833 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
837 msgstr "_Abrir enlace"
839 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
840 #. * chat windows (strftime format string)
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
847 msgid "Edit Contact Information"
848 msgstr "Editar información del contacto"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
851 msgid "Personal Information"
852 msgstr "Información personal"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
856 msgstr "Contacto nuevo"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
859 msgid "Decide _Later"
860 msgstr "Decidir _luego"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
863 msgid "Subscription Request"
864 msgstr "Petición de suscripción"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
868 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
869 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
872 msgid "Removing group"
873 msgstr "Quitando grupo"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
882 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
883 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
886 msgid "Removing contact"
887 msgstr "Quitando el contacto"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
897 msgstr "Llamada de _sonido"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
902 msgstr "Llamada de _vídeo"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
905 msgid "_View Previous Conversations"
906 msgstr "_Ver conversaciones previas"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
910 msgstr "Enviar archivo"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
914 msgstr "Infor_mación"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
917 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
922 msgid "Inviting to this room"
923 msgstr "Invitando a esta sala"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
926 msgid "_Invite to chatroom"
927 msgstr "_Invitar a la sala"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
930 msgid "Select a contact"
931 msgstr "Seleccionar un contacto"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
935 msgstr "Guardar avatar"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
938 msgid "Unable to save avatar"
939 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
946 #: ../src/empathy-main-window.c:904
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
951 msgid "Country ISO Code:"
952 msgstr "Código ISO de país:"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
972 msgstr "Código postal:"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
996 msgstr "Descripción:"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1003 msgid "Accuracy Level:"
1004 msgstr "Nivel de precisión:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1011 msgid "Vertical Error (meters):"
1012 msgstr "Error vertical (metros):"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1015 msgid "Horizontal Error (meters):"
1016 msgstr "Error horizontal (metros):"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1027 msgid "Climb Speed:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1031 msgid "Last Updated on:"
1032 msgstr "Actualizado por última vez:"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
1047 msgid "<b>Location</b>"
1048 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1051 msgid "<b>Location</b>, "
1052 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
1055 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1056 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1059 msgid "<b>Client Information</b>"
1060 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1063 msgid "<b>Contact Details</b>"
1064 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1067 msgid "<b>Contact</b>"
1068 msgstr "<b>Contacto</b>"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1071 msgid "<b>Groups</b>"
1072 msgstr "<b>Grupos</b>"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1075 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1076 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1080 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1091 msgstr "Cumpleaños:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1103 msgstr "Nombre completo:"
1105 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1108 msgstr "Identificador:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1111 msgid "Information requested..."
1112 msgstr "Información solicitada…"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1120 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1121 "select more than one group or no groups."
1123 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1124 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1132 msgstr "Página web:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1136 msgstr "_Añadir grupo"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1140 msgstr "servidor nuevo"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
1155 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1164 msgid "Conversations"
1165 msgstr "Conversaciones"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1168 msgid "Previous Conversations"
1169 msgstr "Conversaciones anteriores"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1189 msgstr "ID del contacto:"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1192 msgid "New Conversation"
1193 msgstr "Conversación nueva"
1195 #. COL_STATE_ICON_NAME
1198 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1199 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1202 msgid "Custom Message..."
1203 msgstr "Mensaje personalizado…"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1206 msgid "Edit Custom Messages..."
1207 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1210 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1211 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1214 msgid "Click to make this status a favorite"
1215 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1219 msgstr "Establecer estado"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:778
1222 msgid "Set your presence and current status"
1223 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1013
1227 msgid "Custom messages..."
1228 msgstr "Mensajes personalizados…"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1231 msgid "Enter Custom Message"
1232 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1235 msgid "Edit Custom Messages"
1236 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1239 msgid "Add _New Preset"
1240 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1243 msgid "Saved Presets"
1244 msgstr "Estados guardados"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1355
1271 msgid "Unable to open URI"
1272 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1445
1275 msgid "Select a file"
1276 msgstr "Seleccionar un archivo"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1503
1279 #| msgid "Select a contact"
1280 msgid "Select a destination"
1281 msgstr "Seleccionar un destino"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
1284 msgid "Received an instant message"
1285 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1534
1288 msgid "Sent an instant message"
1289 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1292 msgid "Incoming chat request"
1293 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
1296 msgid "Contact connected"
1297 msgstr "Contacto conectado"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1540
1300 msgid "Contact disconnected"
1301 msgstr "Contacto desconectado"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1542
1304 msgid "Connected to server"
1305 msgstr "Conectado con el servidor"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1308 msgid "Disconnected from server"
1309 msgstr "Desconectado del servidor"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1312 msgid "Incoming voice call"
1313 msgstr "Llamada de voz entrante"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1548
1316 msgid "Outgoing voice call"
1317 msgstr "Llamada de voz saliente"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1320 msgid "Voice call ended"
1321 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1324 msgid "Current Locale"
1325 msgstr "Configuración regional actual"
1327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1352 msgid "Central European"
1353 msgstr "Centroeuropeo"
1355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1359 msgid "Chinese Simplified"
1360 msgstr "Chino simplificado"
1362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1365 msgid "Chinese Traditional"
1366 msgstr "Chino tradicional"
1368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1382 msgid "Cyrillic/Russian"
1383 msgstr "Cirílico/Ruso"
1385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1387 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1388 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1416 msgid "Hebrew Visual"
1417 msgstr "Hebreo visual"
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1454 msgid "South European"
1455 msgstr "Europa del sur"
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1491 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1493 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1495 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1497 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1498 "mostrará ningún contacto."
1500 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1501 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1502 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1504 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1508 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1509 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1513 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1514 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1518 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1519 msgid "_Information"
1520 msgstr "_Información"
1522 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1523 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1524 msgid "_Preferences"
1525 msgstr "Prefere_ncias"
1527 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1528 msgid "Please configure a contact."
1529 msgstr "Configure un contacto."
1531 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1532 msgid "Select contact..."
1533 msgstr "Seleccione un contacto…"
1535 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1539 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1540 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1541 msgid "Set your own presence"
1542 msgstr "Establezca su propia presencia"
1544 #: ../src/empathy.c:476
1545 msgid "Don't connect on startup"
1546 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1548 #: ../src/empathy.c:480
1549 msgid "Don't show the contact list on startup"
1550 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1552 #: ../src/empathy.c:484
1553 msgid "Show the accounts dialog"
1554 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1556 #: ../src/empathy.c:496
1557 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1558 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1560 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1562 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1563 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1564 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1567 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1568 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1569 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1570 "cualquier versión posterior."
1572 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1574 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1575 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1576 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1579 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1580 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1581 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1584 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1586 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1587 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1588 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1590 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1591 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1592 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1594 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1595 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1596 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1598 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1599 msgid "translator-credits"
1600 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1602 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1606 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1610 #. To translator: %s is the protocol name
1611 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:834
1613 msgid "New %s account"
1614 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:944
1619 "You are about to remove your %s account!\n"
1620 "Are you sure you want to proceed?"
1622 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1623 "¿Seguro que quiere continuar?"
1625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1627 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1628 "decide to proceed.\n"
1630 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1633 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1636 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1639 msgid "<b>New Account</b>"
1640 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1643 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1644 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1647 msgid "<b>Settings</b>"
1648 msgstr "<b>Configuración</b>"
1650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1655 msgid "I already have an account I want to use"
1656 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1659 msgid "Import Accounts..."
1660 msgstr "Importar cuentas…"
1662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1664 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1667 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1668 "protocolo que quiera usar."
1670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1678 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1682 #: ../src/empathy-call-window.c:385
1686 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1690 #: ../src/empathy-call-window.c:492
1694 #: ../src/empathy-call-window.c:638
1696 msgstr "Barra _lateral"
1698 #: ../src/empathy-call-window.c:657
1700 msgstr "Teclado de llamada"
1702 #: ../src/empathy-call-window.c:663
1704 msgstr "Entrada de sonido"
1706 #: ../src/empathy-call-window.c:667
1708 msgstr "Entrada de vídeo"
1710 #: ../src/empathy-call-window.c:691
1711 msgid "Connecting..."
1712 msgstr "Conectando…"
1714 #: ../src/empathy-call-window.c:730
1716 msgid "Call with %s"
1717 msgstr "Llamar con %s"
1719 #: ../src/empathy-call-window.c:801
1723 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1724 #: ../src/empathy-call-window.c:1096
1726 msgid "Connected — %d:%02dm"
1727 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1729 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1733 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1735 msgstr "Enviar sonido"
1737 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1739 msgstr "Enviar vídeo"
1741 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1742 msgid "Video preview"
1743 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1745 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
1753 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
1755 msgid "Conversations (%d)"
1756 msgstr "Conversaciones (%d)"
1758 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
1762 #: ../src/empathy-chat-window.c:441
1763 msgid "Typing a message."
1764 msgstr "Tecleando un mensaje."
1766 #: ../src/empathy-chat-window.c:900 ../src/empathy-event-manager.c:429
1768 msgid "New message from %s"
1769 msgstr "Nuevo mensaje de %s"
1771 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1775 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1779 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1780 msgid "Auto-Connect"
1781 msgstr "Autoconectar"
1783 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1784 msgid "Manage Favorite Rooms"
1785 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1787 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1788 msgid "Incoming call"
1789 msgstr "Llamada entrante"
1791 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1793 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1794 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1796 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1800 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1804 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1806 msgid "Incoming call from %s"
1807 msgstr "Llamada entrante de %s"
1809 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
1811 msgid "%s is offering you an invitation"
1812 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1814 #: ../src/empathy-event-manager.c:553
1815 msgid "An external application will be started to handle it."
1816 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1818 #: ../src/empathy-event-manager.c:558
1819 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1820 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1822 #: ../src/empathy-event-manager.c:685
1823 msgid "Room invitation"
1824 msgstr "Invitación a una sala"
1826 #: ../src/empathy-event-manager.c:688
1828 msgid "%s is inviting you to join %s"
1829 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1831 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
1835 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1836 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1840 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
1842 msgid "%s invited you to join %s"
1843 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1845 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
1847 msgid "Incoming file transfer from %s"
1848 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1850 #: ../src/empathy-event-manager.c:946
1852 msgid "Subscription requested by %s"
1853 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1855 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
1864 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1867 msgid "%u:%02u.%02u"
1868 msgstr "%u:%02u.%02u"
1870 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1877 msgctxt "file transfer percent"
1879 msgstr "Desconocido"
1881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1883 msgid "%s of %s at %s/s"
1884 msgstr "%s de %s en %s/s"
1886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1888 #| msgid "%s of %s at %s/s"
1892 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1895 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1896 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1898 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1901 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1902 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1904 #. translators: first %s is filename, second %s
1905 #. * is the contact name
1906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
1908 #| msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1909 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1910 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
1912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1913 msgid "Error receiving a file"
1914 msgstr "Error al recibir un archivo"
1916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
1918 #| msgid "Sending \"%s\" to %s"
1919 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1920 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
1922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1923 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1924 msgid "Error sending a file"
1925 msgstr "Error al enviar un archivo"
1927 #. translators: first %s is filename, second %s
1928 #. * is the contact name
1929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1931 msgid "\"%s\" received from %s"
1932 msgstr "«%s» recibido de %s"
1934 #. translators: first %s is filename, second %s
1935 #. * is the contact name
1936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1938 msgid "\"%s\" sent to %s"
1939 msgstr "«%s» enviado a %s"
1941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1942 msgid "File transfer completed"
1943 msgstr "Transferencia de archivo completada"
1945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
1946 msgid "Waiting for the other participant's response"
1947 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
1949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
1951 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1952 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
1954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
1956 msgid "Hashing \"%s\""
1957 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
1959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
1963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
1967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
1971 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1972 msgid "File transfers"
1973 msgstr "Transferencias de archivos"
1975 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1976 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1978 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
1981 #. Translators: this is the header of a treeview column
1982 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1986 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1990 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1994 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
1996 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1997 "importing accounts from Pidgin."
1999 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2000 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2002 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2003 msgid "Import Accounts"
2004 msgstr "Importar cuentas"
2006 #: ../src/empathy-main-window.c:394
2007 msgid "_Edit account"
2008 msgstr "_Editar cuenta"
2010 #: ../src/empathy-main-window.c:497
2011 msgid "No error specified"
2012 msgstr "No se especificó el error"
2014 #: ../src/empathy-main-window.c:500
2015 msgid "Network error"
2016 msgstr "Error de red"
2018 #: ../src/empathy-main-window.c:503
2019 msgid "Authentication failed"
2020 msgstr "Falló la autenticación"
2022 #: ../src/empathy-main-window.c:506
2023 msgid "Encryption error"
2024 msgstr "Error de cifrado"
2026 #: ../src/empathy-main-window.c:509
2028 msgstr "Nombre en uso"
2030 #: ../src/empathy-main-window.c:512
2031 msgid "Certificate not provided"
2032 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2034 #: ../src/empathy-main-window.c:515
2035 msgid "Certificate untrusted"
2036 msgstr "Certificado sin confianza"
2038 #: ../src/empathy-main-window.c:518
2039 msgid "Certificate expired"
2040 msgstr "El certificado ha expirado"
2042 #: ../src/empathy-main-window.c:521
2043 msgid "Certificate not activated"
2044 msgstr "El certificado no está activado"
2046 #: ../src/empathy-main-window.c:524
2047 msgid "Certificate hostname mismatch"
2048 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2050 #: ../src/empathy-main-window.c:527
2051 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2052 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2054 #: ../src/empathy-main-window.c:530
2055 msgid "Certificate self-signed"
2056 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2058 #: ../src/empathy-main-window.c:533
2059 msgid "Certificate error"
2060 msgstr "Error del certificado"
2062 #: ../src/empathy-main-window.c:536
2063 msgid "Unknown error"
2064 msgstr "Error desconocido"
2066 #: ../src/empathy-main-window.c:887
2070 #: ../src/empathy-main-window.c:1211
2071 msgid "Show and edit accounts"
2072 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2075 msgid "Contact List"
2076 msgstr "Lista de contactos"
2078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2079 #| msgid "Show Contacts on a Map"
2080 msgid "Contacts on a _Map"
2081 msgstr "Contactos en el _mapa"
2083 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2087 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2088 msgid "Join _Favorites"
2089 msgstr "Unirse a _favoritas"
2091 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2092 msgid "Manage Favorites"
2093 msgstr "Gestionar favoritos"
2095 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2099 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2100 msgid "_Add Contact..."
2101 msgstr "_Añadir contacto…"
2103 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2107 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2108 #| msgid "File transfers"
2109 msgid "_File Transfers"
2110 msgstr "_Transferencias de archivos"
2112 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2116 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2120 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2121 msgid "_New Conversation..."
2122 msgstr "_Conversación nueva…"
2124 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2125 #| msgid "Show _Offline Contacts"
2126 msgid "_Offline Contacts"
2127 msgstr "Contactos _desconectados"
2129 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2130 msgid "_Personal Information"
2131 msgstr "Información p_ersonal"
2133 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2134 #| msgid "Previous Conversations"
2135 msgid "_Previous Conversations"
2136 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2138 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
2144 msgstr "Sala de chat"
2146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
2150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
2153 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2157 "Invite required: %s\n"
2158 "Password required: %s\n"
2162 "Invite necesaria: %s\n"
2163 "Contraseña necesaria: %s\n"
2166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
2177 msgid "Could not start room listing"
2178 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
2181 msgid "Could not stop room listing"
2182 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2185 msgid "Couldn't load room list"
2186 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2190 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2192 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2197 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2198 "the current account's server"
2200 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2201 "la cuenta del servidor actual"
2203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2205 msgstr "Unirse a sala"
2207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2209 msgstr "Lista de salas"
2211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2215 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2216 msgid "Message received"
2217 msgstr "Mensaje recibido"
2219 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2220 msgid "Message sent"
2221 msgstr "Mensaje enviado"
2223 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2224 msgid "New conversation"
2225 msgstr "Conversación nueva"
2227 #: ../src/empathy-preferences.c:165
2228 msgid "Contact goes online"
2229 msgstr "El contacto se conecta"
2231 #: ../src/empathy-preferences.c:166
2232 msgid "Contact goes offline"
2233 msgstr "El contacto se desconecta"
2235 #: ../src/empathy-preferences.c:167
2236 msgid "Account connected"
2237 msgstr "Cuenta conectada"
2239 #: ../src/empathy-preferences.c:168
2240 msgid "Account disconnected"
2241 msgstr "Cuenta desconectada"
2243 #: ../src/empathy-preferences.c:435
2247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2248 msgid "<b>Appearance</b>"
2249 msgstr "<b>Apariencia</b>"
2251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2252 msgid "<b>Behavior</b>"
2253 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
2255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2256 msgid "<b>Contact List</b>"
2257 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2260 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2261 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
2263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2264 #| msgid "<b>Settings</b>"
2265 msgid "<b>Geoclue Settings</b>"
2266 msgstr "<b>Configuración de Geoclue</b>"
2268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2269 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2270 msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
2272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2273 #| msgid "<b>Advanced</b>"
2274 msgid "<b>Privacy</b>"
2275 msgstr "<b>Privacidad</b>"
2277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2279 "<small>Reduced location accuracy means that nothing more precise than your "
2280 "city, state and country will be published. GPS coordinates will have a "
2281 "random value added (±0.25°).</small>"
2284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2286 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2287 "a dictionary installed.</small>"
2289 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2290 "diccionario instalado.</small>"
2292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2293 msgid "Allow _GPS usage"
2294 msgstr "Permitir el usso de _GPS"
2296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2297 msgid "Allow _cellphone usage"
2298 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2301 msgid "Allow _network usage"
2302 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2305 msgid "Automatically _connect on startup "
2306 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2309 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2311 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2312 "lista de contactos"
2314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2315 msgid "Chat Th_eme:"
2316 msgstr "_Tema del chat:"
2318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2319 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2320 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2323 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2324 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2327 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2328 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2335 #| msgid "<b>Location</b>"
2339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2340 msgid "Notifications"
2341 msgstr "Notificaciones"
2343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2345 msgstr "Preferencias"
2347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2348 msgid "Show _avatars"
2349 msgstr "Mostrar _avatares"
2351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2352 msgid "Show _smileys as images"
2353 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2356 msgid "Show co_mpact contact list"
2357 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2360 msgid "Sort by _name"
2361 msgstr "Ordenar por _nombre"
2363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2364 msgid "Sort by s_tate"
2365 msgstr "Ordenar por es_tado"
2367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2372 msgid "Spell Checking"
2373 msgstr "Revisión ortográfica"
2375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2380 msgid "_Enable bubble notifications"
2381 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2384 msgid "_Enable sound notifications"
2385 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2388 msgid "_Open new chats in separate windows"
2389 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2392 msgid "_Publish location to my contacts"
2393 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2396 msgid "_Reduce location accuracy"
2397 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2399 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2403 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2407 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2408 msgid "_Show Contact List"
2409 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2411 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2413 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2414 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2416 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2419 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2420 "application to handle it"
2422 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2423 "aplicación necesaria para manejarla"
2425 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2426 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2427 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2429 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2430 msgid "Contact Map View"
2431 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2433 #~ msgctxt "file size"
2435 #~ msgstr "Desconocido"
2437 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2438 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
2440 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2441 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
2443 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2444 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
2446 #~ msgctxt "remaining time"
2450 #~ msgctxt "remaining time"
2452 #~ msgstr "Desconocido"
2454 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2455 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
2457 #~ msgid "Save file as..."
2458 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
2460 #~ msgid "unknown size"
2461 #~ msgstr "tamaño desconocido"
2463 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2464 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
2466 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2467 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
2470 #~ msgstr "_Aceptar"
2472 #~ msgid "Show _File Transfers"
2473 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
2475 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2476 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
2478 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2479 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
2481 #~ msgctxt "menu item"
2485 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2486 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
2488 #~ msgid "Contact Information"
2489 #~ msgstr "Información del contacto"
2491 #~ msgid "Custom message"
2492 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
2495 #~ msgstr "Mensaje:"
2500 #~ msgid "Suggestions for the word"
2501 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
2503 #~ msgid "Spell Checker"
2504 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
2506 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2507 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
2509 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2510 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2512 #~ msgid "Create a new IRC network"
2513 #~ msgstr "Crear una red IRC nueva"
2515 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2516 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2518 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2519 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2521 #~ msgid "Group Chat"
2522 #~ msgstr "Grupo de chat"
2524 #~ msgid "Contact information"
2525 #~ msgstr "Información del contacto"
2528 #~ msgstr "_Limpiar"
2533 #~ msgid "Insert _Smiley"
2534 #~ msgstr "Insertar _emoticono"
2536 #~ msgid "Invitation _message:"
2537 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2542 #~ msgid "Move Tab _Left"
2543 #~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2545 #~ msgid "Move Tab _Right"
2546 #~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2548 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2549 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2551 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2552 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2555 #~ msgstr "Con_tacto"
2557 #~ msgid "_Conversation"
2558 #~ msgstr "_Conversación"
2560 #~ msgid "_Detach Tab"
2561 #~ msgstr "_Desacoplar solapa"
2563 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2564 #~ msgstr "Sala de chat _favorita"
2566 #~ msgid "_Next Tab"
2567 #~ msgstr "Solapa _siguiente"
2569 #~ msgid "_Previous Tab"
2570 #~ msgstr "Solapa _anterior"
2573 #~ msgstr "_Solapas"
2575 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2576 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2578 #~ msgid "Join room on start_up"
2579 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2581 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2583 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2586 #~ msgstr "_Nombre:"
2589 #~ msgstr "_Servidor:"
2591 #~ msgid "Join _New..."
2592 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2601 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2604 #~ msgstr "A_ctualizar"
2607 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2609 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2610 #~ "al que ha entrado."
2612 #~ msgid "menuitem2"
2613 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2618 #~ msgid "End this call?"
2619 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2621 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2622 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2624 #~ msgid "Empathy Call"
2625 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2628 #~ msgstr "Preparándose"
2630 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2631 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2634 #~ msgstr "Llamando"
2637 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2638 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2676 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2677 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2679 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2680 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2682 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2684 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2685 #~ "a estar disponible."
2687 #~ msgid "gtk-cancel"
2688 #~ msgstr "gtk-cancel"
2690 #~ msgid "Invitation Error"
2691 #~ msgstr "Error en la invitación"
2693 #~ msgid "Enable sound when busy"
2694 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2696 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2697 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2699 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2700 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2702 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2703 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2705 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2706 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2709 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2710 #~ "will be created for you to start configuring."
2712 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2713 #~ "entrada nueva para que la configure."
2718 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2719 #~ "want to configure in the list on the left."
2723 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2724 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2726 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2727 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"