]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated be@latin.po
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 15:06+0100\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
50 "(ej. en, fr, nl)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy default download folder"
74 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
86 msgstr ""
87 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Enable popup notifications for new messages"
91 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Enable spell checker"
95 msgstr "Activar revisor ortográfico"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Hide main window"
99 msgstr "Ocultar la ventana principal"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Hide the main window."
103 msgstr "Ocultar la ventana principal."
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "NetworkManager should be used"
107 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Nick completed character"
111 msgstr "Carácter de completado de apodo"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Open new chats in separate windows"
115 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Play a sound for incoming messages"
119 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Play a sound for new conversations"
123 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Play a sound for outgoing messages"
127 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Play a sound when a contact logs in"
131 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Play a sound when a contact logs out"
135 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Play a sound when we log in"
139 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Play a sound when we log out"
143 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
147 msgstr ""
148 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Salut account is created"
152 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Show avatars"
156 msgstr "Mostrar avatares"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Show hint about closing the main window"
160 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Show offline contacts"
164 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Spell checking languages"
168 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "The default folder to save file transfers in."
172 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
176 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
180 msgstr ""
181 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Use graphical smileys"
185 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Use notification sounds"
189 msgstr "Usar sonidos de notificación"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Use theme for chat rooms"
193 msgstr "Usar tema para salas de chat"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid ""
197 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
198 "programs."
199 msgstr ""
200 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
201 "programas."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
204 msgid ""
205 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
206 "startup."
207 msgstr ""
208 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
209 "inicio."
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgid ""
213 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
214 "window icon."
215 msgstr ""
216 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
217 "ventana de chat."
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid ""
221 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
222 msgstr ""
223 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
224 "Empathy."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
227 msgid ""
228 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
229 "disconnect/reconnect."
230 msgstr ""
231 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
232 "automáticamente."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
235 msgid ""
236 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
237 "with."
238 msgstr ""
239 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
240 "con los que quiere comprobarlo."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
243 msgid ""
244 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
245 msgstr ""
246 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
247 "conversaciones."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
250 msgid ""
251 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
252 msgstr ""
253 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
254 "de los contactos en la red."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
257 msgid ""
258 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
259 "network."
260 msgstr ""
261 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
262 "sesión de los contactos en la red."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
266 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
269 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
270 msgstr ""
271 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
275 msgstr ""
276 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
279 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
280 msgstr ""
281 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
284 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
285 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
288 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
289 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
292 #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
293 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
294 msgstr ""
295 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
296 "ausente u ocupado."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
299 msgid ""
300 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
301 "even if the chat is already opened, but not focused."
302 msgstr ""
303 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
304 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
307 msgid ""
308 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
309 msgstr ""
310 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
311 "nuevo."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
314 msgid ""
315 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
316 "windows."
317 msgstr ""
318 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
319 "contactos y ventanas de chat."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
322 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
323 msgstr ""
324 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
325 "de contactos."
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
328 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
329 msgstr ""
330 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
331 "ausente u ocupado."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
334 msgid ""
335 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
336 "the 'x' button in the title bar."
337 msgstr ""
338 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
339 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
342 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
343 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
346 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
347 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
350 msgid ""
351 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
352 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
353 "sort the contact list by state."
354 msgstr ""
355 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
356 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
357 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
358
359 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
360 msgid "People nearby"
361 msgstr "Gente cerca"
362
363 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
364 msgid "Available"
365 msgstr "Disponible"
366
367 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
368 msgid "Busy"
369 msgstr "Ocupado"
370
371 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
372 msgid "Away"
373 msgstr "Ausente"
374
375 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
376 msgid "Hidden"
377 msgstr "Oculto"
378
379 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
380 msgid "Offline"
381 msgstr "Desconectado"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
384 msgid "All"
385 msgstr "Todo"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
389 #, c-format
390 msgid "%s:"
391 msgstr "%s:"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
402 msgid "<b>Advanced</b>"
403 msgstr "<b>Avanzado</b>"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
412 msgid "Forget password and clear the entry."
413 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
422 msgid "Pass_word:"
423 msgstr "Contra_seña:"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
426 msgid "Screen _Name:"
427 msgstr "_Nombre en pantalla:"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
435 msgid "_Port:"
436 msgstr "_Puerto:"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
445 msgid "_Server:"
446 msgstr "_Servidor:"
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
451 msgid "Login I_D:"
452 msgstr "_ID de sesión:"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
455 msgid "ICQ _UIN:"
456 msgstr "_UIN ICQ:"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
460 msgid "_Charset:"
461 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
464 msgid "New Network"
465 msgstr "Red nueva"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
468 msgid "<b>Network</b>"
469 msgstr "<b>Red</b>"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
472 msgid "<b>Servers</b>"
473 msgstr "<b>Servidores</b>"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
476 msgid "Charset:"
477 msgstr "Conjunto de caracteres:"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
480 msgid "Create a new IRC network"
481 msgstr "Crear una red IRC nueva"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
484 msgid "Edit the selected IRC network"
485 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
488 msgid "Network"
489 msgstr "Red"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
492 msgid "Network:"
493 msgstr "Red:"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
496 msgid "Nickname:"
497 msgstr "Apodo:"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
500 msgid "Password:"
501 msgstr "Contraseña:"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
504 msgid "Quit message:"
505 msgstr "Mensaje de salida:"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
508 msgid "Real name:"
509 msgstr "Nombre real:"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
512 msgid "Remove the selected IRC network"
513 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
516 msgid "<b>Override server settings</b>"
517 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
520 msgid "Pri_ority:"
521 msgstr "Pri_oridad:"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
524 msgid "Reso_urce:"
525 msgstr "Re_curso:"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
528 msgid "Use old SS_L"
529 msgstr "Usar SS_L antiguo"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
532 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
533 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
536 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
537 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
540 msgid "_Email:"
541 msgstr "Correo-_e:"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
544 msgid "_First Name:"
545 msgstr "_Nombre:"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
548 msgid "_Jabber ID:"
549 msgstr "ID _Jabber:"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
552 msgid "_Last Name:"
553 msgstr "Ape_llidos:"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
557 msgid "_Nickname:"
558 msgstr "_Apodo:"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
561 msgid "_Published Name:"
562 msgstr "Nombre _publicado:"
563
564 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
566 msgid "Discover STUN"
567 msgstr "Descubrir STUN"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
570 msgid "STUN Server:"
571 msgstr "Servidor STUN:"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
574 msgid "STUN port:"
575 msgstr "Puerto STUN:"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
578 msgid "_Username:"
579 msgstr "_Usuario:"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
582 msgid "Use _Yahoo Japan"
583 msgstr "User _Yahoo Japan"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
586 msgid "Yahoo I_D:"
587 msgstr "I_D de Yahoo:"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
590 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
591 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
594 msgid "_Room List locale:"
595 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
599 msgid "Couldn't convert image"
600 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
603 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
604 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
607 msgid "Select Your Avatar Image"
608 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
611 msgid "No Image"
612 msgstr "Sin imagen"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
615 msgid "Images"
616 msgstr "Imágenes"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
619 msgid "All Files"
620 msgstr "Todos los archivos"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
623 msgid "Click to enlarge"
624 msgstr "Pulse para agrandar"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
627 msgid "offline"
628 msgstr "desconectado"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
631 msgid "invalid contact"
632 msgstr "contacto no válido"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
635 msgid "permission denied"
636 msgstr "permiso denegado"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
639 msgid "too long message"
640 msgstr "mensaje demasiado largo"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
643 msgid "not implemented"
644 msgstr "no implementado"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
647 msgid "unknown"
648 msgstr "desconocido"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
651 #, c-format
652 msgid "Error sending message '%s': %s"
653 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
656 #, c-format
657 msgid "Topic set to: %s"
658 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
661 msgid "No topic defined"
662 msgstr "No se ha definido el tema"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
665 msgid "Insert Smiley"
666 msgstr "Insertar emoticono"
667
668 #. send button
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
671 msgid "_Send"
672 msgstr "E_nviar"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
675 msgid "_Check Word Spelling..."
676 msgstr "_Comprobar ortografía…"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
679 #, c-format
680 msgid "%s has joined the room"
681 msgstr "%s ha entrado en la sala"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
684 #, c-format
685 msgid "%s has left the room"
686 msgstr "%s ha dejado la sala"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:474
689 msgid "Disconnected"
690 msgstr "Desconectado"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
693 msgid "Connected"
694 msgstr "Conectado"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
698 msgid "Conversation"
699 msgstr "Conversación"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
702 msgid "<b>Topic:</b>"
703 msgstr "<b>Tema:</b>"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
706 msgid "Group Chat"
707 msgstr "Grupo de chat"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
710 msgid "_Copy Link Address"
711 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
714 msgid "_Open Link"
715 msgstr "_Abrir enlace"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
718 #| msgid "%A %d %B %Y"
719 msgid "%A %B %d %Y"
720 msgstr "%A %d %B %Y"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
723 msgid "Personal Information"
724 msgstr "Información personal"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
727 msgid "Edit Contact Information"
728 msgstr "Editar información del contacto"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
731 msgid "Contact Information"
732 msgstr "Información del contacto"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
735 msgid "I would like to add you to my contact list."
736 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
739 msgid "New Contact"
740 msgstr "Contacto nuevo"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
743 msgid "Decide _Later"
744 msgstr "Decidir _luego"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
747 msgid "Subscription Request"
748 msgstr "Petición de suscripción"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
751 #, c-format
752 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
753 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
756 msgid "Removing group"
757 msgstr "Quitando grupo"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
761 msgid "_Remove"
762 msgstr "_Quitar"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
765 #, c-format
766 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
767 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
770 msgid "Removing contact"
771 msgstr "Quitando el contacto"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
774 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
775 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
778 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
779 msgid "_Chat"
780 msgstr "_Chat"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
783 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
784 msgid "_Call"
785 msgstr "_Llamar"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
788 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
789 msgid "_View Previous Conversations"
790 msgstr "_Ver conversaciones previas"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
793 msgid "Send file"
794 msgstr "Enviar archivo"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
797 msgid "Infor_mation"
798 msgstr "Infor_mación"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
801 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
802 msgid "_Edit"
803 msgstr "_Editar"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
806 msgid "Inviting to this room"
807 msgstr "Invitando a esta sala"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
810 msgid "_Invite to chatroom"
811 msgstr "_Invitar a la sala"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
814 msgid "Select a contact"
815 msgstr "Seleccionar un contacto"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
818 msgid "Save Avatar"
819 msgstr "Guardar avatar"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
822 msgid "Unable to save avatar"
823 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
826 msgid "Select"
827 msgstr "Seleccionar"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
830 #: ../src/empathy-main-window.c:991
831 msgid "Group"
832 msgstr "Grupo"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
835 msgid "<b>Client Information</b>"
836 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
839 msgid "<b>Contact Details</b>"
840 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
843 msgid "<b>Contact</b>"
844 msgstr "<b>Contacto</b>"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
847 msgid "<b>Groups</b>"
848 msgstr "<b>Grupos</b>"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
852 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
854 msgid "Account:"
855 msgstr "Cuenta:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
858 msgid "Alias:"
859 msgstr "Apodo:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
862 msgid "Birthday:"
863 msgstr "Cumpleaños:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
866 msgid "Client:"
867 msgstr "Cliente:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
870 msgid "Contact information"
871 msgstr "Información del contacto"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
874 msgid "Email:"
875 msgstr "Correo-e:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
878 msgid "Fullname:"
879 msgstr "Nombre completo:"
880
881 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
883 msgid "Identifier:"
884 msgstr "Identificador:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
887 msgid "Information requested..."
888 msgstr "Información solicitada…"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
891 msgid "OS:"
892 msgstr "SO:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
895 msgid ""
896 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
897 "select more than one group or no groups."
898 msgstr ""
899 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
900 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
903 msgid "Version:"
904 msgstr "Versión:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
907 msgid "Web site:"
908 msgstr "Página web:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
911 msgid "_Add Group"
912 msgstr "_Añadir grupo"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
915 msgid "new server"
916 msgstr "servidor nuevo"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
919 msgid "Server"
920 msgstr "Servidor"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
923 msgid "Port"
924 msgstr "Puerto"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
927 msgid "SSL"
928 msgstr "SSL"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
931 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
932 msgid "Account"
933 msgstr "Cuenta"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
936 msgid "Date"
937 msgstr "Fecha"
938
939 #. Tab Label
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
941 msgid "Conversations"
942 msgstr "Conversaciones"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
945 msgid "Previous Conversations"
946 msgstr "Conversaciones anteriores"
947
948 #. Tab Label
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
950 msgid "Search"
951 msgstr "Buscar"
952
953 #. Searching *for* something
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
955 msgid "_For:"
956 msgstr "_Para:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
959 msgid "C_all"
960 msgstr "_Llamar"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
963 msgid "C_hat"
964 msgstr "C_hat"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
967 msgid "Contact ID:"
968 msgstr "ID del contacto:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
971 msgid "New Conversation"
972 msgstr "Conversación nueva"
973
974 #. Custom messages
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
976 msgid "Custom messages..."
977 msgstr "Mensajes personalizados…"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
980 msgid "Custom message"
981 msgstr "Mensaje personalizado…"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
984 msgid "Message:"
985 msgstr "Mensaje:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
988 msgid "Save message"
989 msgstr "Guardar mensaje"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
992 msgid "Status:"
993 msgstr "Estado:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
996 msgid "Word"
997 msgstr "Palabra"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
1000 msgid "Suggestions for the word"
1001 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1004 msgid "Spell Checker"
1005 msgstr "Corrector ortográfico"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1008 msgid "Suggestions for the word:"
1009 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1012 msgid "Classic"
1013 msgstr "Clásico"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1016 msgid "Simple"
1017 msgstr "Simple"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1020 msgid "Clean"
1021 msgstr "Limpio"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1024 msgid "Blue"
1025 msgstr "Azul"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1028 msgid "Unable to open URI"
1029 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1032 msgid "Select a file"
1033 msgstr "Seleccionar un archivo"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1036 msgid "Received an instant message"
1037 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1040 msgid "Sent an instant message"
1041 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1044 msgid "Incoming chat request"
1045 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1048 msgid "Contact connected"
1049 msgstr "Contacto conectado"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1052 msgid "Contact disconnected"
1053 msgstr "Contacto desconectado"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1056 msgid "Connected to server"
1057 msgstr "Conectado con el servidor"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1060 msgid "Disconnected from server"
1061 msgstr "Desconectado del servidor"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1064 msgid "Incoming voice call"
1065 msgstr "Llamada de voz entrante"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1068 msgid "Outgoing voice call"
1069 msgstr "Llamada de voz saliente"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1072 msgid "Voice call ended"
1073 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1076 msgid "Current Locale"
1077 msgstr "Configuración regional actual"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1083 msgid "Arabic"
1084 msgstr "Árabe"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1087 msgid "Armenian"
1088 msgstr "Armenio"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1093 msgid "Baltic"
1094 msgstr "Báltico"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1097 msgid "Celtic"
1098 msgstr "Celta"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1104 msgid "Central European"
1105 msgstr "Centroeuropeo"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1111 msgid "Chinese Simplified"
1112 msgstr "Chino simplificado"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1117 msgid "Chinese Traditional"
1118 msgstr "Chino tradicional"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1121 msgid "Croatian"
1122 msgstr "Croata"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1130 msgid "Cyrillic"
1131 msgstr "Cirílico"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1134 msgid "Cyrillic/Russian"
1135 msgstr "Cirílico/Ruso"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1139 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1140 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1143 msgid "Georgian"
1144 msgstr "Georgiano"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1149 msgid "Greek"
1150 msgstr "Griego"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1153 msgid "Gujarati"
1154 msgstr "Gujarati"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1157 msgid "Gurmukhi"
1158 msgstr "Gurmukhi"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1164 msgid "Hebrew"
1165 msgstr "Hebreo"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1168 msgid "Hebrew Visual"
1169 msgstr "Hebreo visual"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1172 msgid "Hindi"
1173 msgstr "Hindú"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1176 msgid "Icelandic"
1177 msgstr "Islandés"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1182 msgid "Japanese"
1183 msgstr "Japonés"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1189 msgid "Korean"
1190 msgstr "Coreano"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1193 msgid "Nordic"
1194 msgstr "Nórdico"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1197 msgid "Persian"
1198 msgstr "Persa"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1202 msgid "Romanian"
1203 msgstr "Rumano"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1206 msgid "South European"
1207 msgstr "Europa del sur"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1210 msgid "Thai"
1211 msgstr "Tailandés"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1217 msgid "Turkish"
1218 msgstr "Turco"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1225 msgid "Unicode"
1226 msgstr "Unicode"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1233 msgid "Western"
1234 msgstr "Occidental"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1239 msgid "Vietnamese"
1240 msgstr "Vietnamita"
1241
1242 #.
1243 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1244 #.
1245 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1246 msgid ""
1247 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1248 msgstr ""
1249 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1250 "mostrará ningún contacto."
1251
1252 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1253 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1254 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1255
1256 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1257 msgid "Megaphone"
1258 msgstr "Megáfono"
1259
1260 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1261 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1262 msgid "Talk!"
1263 msgstr "Hablar"
1264
1265 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1266 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1267 msgid "_About"
1268 msgstr "Acerca _de"
1269
1270 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1271 msgid "_Information"
1272 msgstr "_Información"
1273
1274 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1275 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1276 msgid "_Preferences"
1277 msgstr "_Preferencias"
1278
1279 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1280 msgid "Please configure a contact."
1281 msgstr "Configure un contacto."
1282
1283 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1284 msgid "Select contact..."
1285 msgstr "Seleccione un contacto…"
1286
1287 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1288 msgid "Presence"
1289 msgstr "Presencia"
1290
1291 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1292 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1293 msgid "Set your own presence"
1294 msgstr "Establezca su propia presencia"
1295
1296 #: ../src/empathy.c:426
1297 msgid "Don't connect on startup"
1298 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1299
1300 #: ../src/empathy.c:430
1301 msgid "Don't show the contact list on startup"
1302 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1303
1304 #: ../src/empathy.c:434
1305 msgid "Show the accounts dialog"
1306 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1307
1308 #: ../src/empathy.c:446
1309 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1310 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1311
1312 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1313 msgid ""
1314 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1315 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1316 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1317 "version."
1318 msgstr ""
1319 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1320 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1321 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1322 "cualquier versión posterior."
1323
1324 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1325 msgid ""
1326 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1327 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1328 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1329 "details."
1330 msgstr ""
1331 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1332 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1333 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1334 "más detalles."
1335
1336 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1337 msgid ""
1338 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1339 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1340 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1341 msgstr ""
1342 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1343 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1344 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1345
1346 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1347 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1348 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1349
1350 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1351 msgid "translator-credits"
1352 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1353
1354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1355 msgid "Enabled"
1356 msgstr "Activado"
1357
1358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1360 msgid "Accounts"
1361 msgstr "Cuentas"
1362
1363 #. To translator: %s is the protocol name
1364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1365 #, c-format
1366 msgid "New %s account"
1367 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1368
1369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "You are about to remove your %s account!\n"
1373 "Are you sure you want to proceed?"
1374 msgstr ""
1375 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1376 "¿Seguro que quiere continuar?"
1377
1378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1379 msgid ""
1380 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1381 "decide to proceed.\n"
1382 "\n"
1383 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1384 "be available."
1385 msgstr ""
1386 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1387 "continuar.\n"
1388 "\n"
1389 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1390
1391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1392 msgid "<b>New Account</b>"
1393 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1394
1395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1396 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1397 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1398
1399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1400 msgid "<b>Settings</b>"
1401 msgstr "<b>Configuración</b>"
1402
1403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1404 msgid "Cr_eate"
1405 msgstr "Cr_ear"
1406
1407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1408 msgid "I already have an account I want to use"
1409 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1410
1411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1412 msgid "Import Accounts..."
1413 msgstr "Importar cuentas..."
1414
1415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1416 msgid ""
1417 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1418 "you want to use."
1419 msgstr ""
1420 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1421 "protocolo que quiera usar."
1422
1423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1424 msgid "Type:"
1425 msgstr "Tipo:"
1426
1427 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1428 msgid "Contrast"
1429 msgstr "Contraste"
1430
1431 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1432 msgid "Brightness"
1433 msgstr "Brillo"
1434
1435 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1436 msgid "Gamma"
1437 msgstr "Gamma"
1438
1439 #: ../src/empathy-call-window.c:219
1440 msgid "Volume"
1441 msgstr "Volumen"
1442
1443 #: ../src/empathy-call-window.c:295
1444 msgid "_Sidebar"
1445 msgstr "Barra _lateral"
1446
1447 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1448 msgid "Dialpad"
1449 msgstr "Teclado de llamada"
1450
1451 #: ../src/empathy-call-window.c:317
1452 msgid "Audio input"
1453 msgstr "Entrada de sonido"
1454
1455 #: ../src/empathy-call-window.c:321
1456 msgid "Video input"
1457 msgstr "Entrada de vídeo"
1458
1459 #: ../src/empathy-call-window.c:334
1460 msgid "Connecting..."
1461 msgstr "Conectando..."
1462
1463 #: ../src/empathy-call-window.c:488
1464 #, c-format
1465 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1466 msgstr "Conectado -- %d:%02dm"
1467
1468 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1469 msgid "Hang up"
1470 msgstr "Colgar"
1471
1472 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1473 #| msgid "Send Video"
1474 msgid "Send Audio"
1475 msgstr "Enviar sonido"
1476
1477 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1478 msgid "Send video"
1479 msgstr "Enviar vídeo"
1480
1481 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1482 msgid "Video preview"
1483 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1484
1485 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1486 msgid "_View"
1487 msgstr "_Ver"
1488
1489 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1490 #, c-format
1491 msgid "Conversations (%d)"
1492 msgstr "Conversaciones (%d)"
1493
1494 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1495 msgid "Topic:"
1496 msgstr "Tema:"
1497
1498 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1499 msgid "Typing a message."
1500 msgstr "Tecleando un mensaje."
1501
1502 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1503 #, c-format
1504 msgid "New message from %s"
1505 msgstr "Nuevo mensaje de %s"
1506
1507 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1508 msgid "C_lear"
1509 msgstr "_Limpiar"
1510
1511 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1512 msgid "Chat"
1513 msgstr "Chat"
1514
1515 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1516 msgid "Insert _Smiley"
1517 msgstr "Insertar _emoticono"
1518
1519 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1520 msgid "Invitation _message:"
1521 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1522
1523 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1524 msgid "Invite"
1525 msgstr "Invitar"
1526
1527 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1528 msgid "Move Tab _Left"
1529 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1530
1531 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1532 msgid "Move Tab _Right"
1533 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1534
1535 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1536 msgid "Select who would you like to invite:"
1537 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1538
1539 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1540 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1541 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1542
1543 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1544 msgid "_Contact"
1545 msgstr "Con_tacto"
1546
1547 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1548 msgid "_Contents"
1549 msgstr "_Índice"
1550
1551 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1552 msgid "_Conversation"
1553 msgstr "_Conversación"
1554
1555 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1556 msgid "_Detach Tab"
1557 msgstr "_Desacoplar solapa"
1558
1559 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1560 msgid "_Favorite Chatroom"
1561 msgstr "Sala de chat _favorita"
1562
1563 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1564 msgid "_Help"
1565 msgstr "Ay_uda"
1566
1567 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1568 msgid "_Next Tab"
1569 msgstr "Solapa _siguiente"
1570
1571 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1572 msgid "_Previous Tab"
1573 msgstr "Solapa _anterior"
1574
1575 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1576 msgid "_Tabs"
1577 msgstr "_Solapas"
1578
1579 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1580 msgid "Name"
1581 msgstr "Nombre"
1582
1583 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1584 msgid "Room"
1585 msgstr "Sala"
1586
1587 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1588 msgid "Auto-Connect"
1589 msgstr "Autoconectar"
1590
1591 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1592 msgid "Edit Favorite Room"
1593 msgstr "Editar sala de favoritos"
1594
1595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1596 msgid "Join room on start_up"
1597 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1598
1599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1600 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1601 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1602
1603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1604 msgid "Manage Favorite Rooms"
1605 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1606
1607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1608 msgid "N_ame:"
1609 msgstr "_Nombre:"
1610
1611 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1612 msgid "S_erver:"
1613 msgstr "_Servidor:"
1614
1615 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1617 msgid "_Room:"
1618 msgstr "_Sala:"
1619
1620 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1621 msgid "Incoming call"
1622 msgstr "Llamada entrante"
1623
1624 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1625 #, c-format
1626 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1627 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1628
1629 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1630 msgid "_Reject"
1631 msgstr "_Rechazar"
1632
1633 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1634 msgid "_Answer"
1635 msgstr "Re_spuesta"
1636
1637 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1638 #, c-format
1639 msgid "Incoming call from %s"
1640 msgstr "Llamada entrante de %s"
1641
1642 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1643 #, c-format
1644 msgid "%s is offering you an invitation"
1645 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1646
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1648 msgid "An external application will be started to handle it."
1649 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1650
1651 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1652 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1653 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1654
1655 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1656 msgid "Room invitation"
1657 msgstr "Invitación a una sala"
1658
1659 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1660 #, c-format
1661 msgid "%s is inviting you to join %s"
1662 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1663
1664 #. Decline button
1665 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1666 msgid "_Decline"
1667 msgstr "_Rechazar"
1668
1669 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1670 msgid "_Join"
1671 msgstr "_Unirse"
1672
1673 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1674 #, c-format
1675 msgid "%s invited you to join %s"
1676 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1677
1678 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1679 #, c-format
1680 msgid "Incoming file transfer from %s"
1681 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1682
1683 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1684 #, c-format
1685 msgid "Subscription requested by %s"
1686 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1687
1688 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "\n"
1692 "Message: %s"
1693 msgstr ""
1694 "\n"
1695 "Mensaje: %s"
1696
1697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1698 #, c-format
1699 msgid "%u:%02u.%02u"
1700 msgstr "%u:%02u.%02u"
1701
1702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1703 #, c-format
1704 msgid "%02u.%02u"
1705 msgstr "%02u.%02u"
1706
1707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1708 msgid "No reason was specified"
1709 msgstr "No se especificó ninguna razón"
1710
1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1712 msgid "The change in state was requested"
1713 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
1714
1715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1716 msgid "You canceled the file transfer"
1717 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
1718
1719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1720 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1721 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
1722
1723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1724 msgid "Error while trying to transfer the file"
1725 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
1726
1727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1728 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1729 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
1730
1731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1732 msgid "Unknown reason"
1733 msgstr "Razón desconocida"
1734
1735 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1737 #, c-format
1738 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1739 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1740
1741 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1743 #, c-format
1744 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1745 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1746
1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1748 msgctxt "file size"
1749 msgid "Unknown"
1750 msgstr "Desconocido"
1751
1752 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1753 #. * the total file size
1754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1755 #, c-format
1756 msgid "%s of %s"
1757 msgstr "%s de %s"
1758
1759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1760 msgid "Waiting the other participant's response"
1761 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
1762
1763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1764 #, c-format
1765 msgid "\"%s\" received from %s"
1766 msgstr "«%s» recibido de %s"
1767
1768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1769 #, c-format
1770 msgid "\"%s\" sent to %s"
1771 msgstr "«%s» enviado a %s"
1772
1773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1774 msgid "File transfer completed"
1775 msgstr "Transferencia de archivo completada"
1776
1777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1778 #, c-format
1779 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1780 msgstr "«%s» recibiendo de %s"
1781
1782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1783 #, c-format
1784 msgid "\"%s\" sending to %s"
1785 msgstr "«%s» enviando a %s"
1786
1787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1788 #, c-format
1789 msgid "File transfer canceled: %s"
1790 msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
1791
1792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1793 msgctxt "remaining time"
1794 msgid "Unknown"
1795 msgstr "Desconocido"
1796
1797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1798 msgctxt "file transfer percent"
1799 msgid "Unknown"
1800 msgstr "Desconocido"
1801
1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1803 msgid "%"
1804 msgstr "%"
1805
1806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1807 msgid "File"
1808 msgstr "Archivo"
1809
1810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1811 msgid "Remaining"
1812 msgstr "Restantes"
1813
1814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1815 msgid "Cannot save file to this location"
1816 msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
1817
1818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1819 msgid "Save file as..."
1820 msgstr "Guardar archivo como…"
1821
1822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1823 msgid "unknown size"
1824 msgstr "tamaño desconocido"
1825
1826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1827 #, c-format
1828 msgid "%s would like to send you a file"
1829 msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
1830
1831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1832 #, c-format
1833 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1834 msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
1835
1836 #. Accept button
1837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1838 msgid "_Accept"
1839 msgstr "_Aceptar"
1840
1841 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1842 msgid "File transfers"
1843 msgstr "Transferencias de archivos"
1844
1845 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1846 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1847 msgstr ""
1848 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
1849 "lista"
1850
1851 #. Translators: this is the header of a treeview column
1852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1853 msgid "Import"
1854 msgstr "Importar"
1855
1856 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1857 msgid "Protocol"
1858 msgstr "Protocolo"
1859
1860 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1861 msgid "Source"
1862 msgstr "Origen"
1863
1864 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1865 msgid ""
1866 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1867 "importing accounts from Pidgin."
1868 msgstr ""
1869 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
1870 "soporta importar cunetas desde Pidgin."
1871
1872 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1873 msgid "Import Accounts"
1874 msgstr "Importar cuentas"
1875
1876 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1877 msgid "No error specified"
1878 msgstr "No se especificó el error"
1879
1880 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1881 msgid "Network error"
1882 msgstr "Error de red"
1883
1884 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1885 msgid "Authentication failed"
1886 msgstr "Falló la autenticación"
1887
1888 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1889 msgid "Encryption error"
1890 msgstr "Error de cifrado"
1891
1892 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1893 msgid "Name in use"
1894 msgstr "Nombre en uso"
1895
1896 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1897 msgid "Certificate not provided"
1898 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1899
1900 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1901 msgid "Certificate untrusted"
1902 msgstr "Certificado sin confianza"
1903
1904 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1905 msgid "Certificate expired"
1906 msgstr "El certificado ha expirado"
1907
1908 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1909 msgid "Certificate not activated"
1910 msgstr "El certificado no está activado"
1911
1912 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1913 msgid "Certificate hostname mismatch"
1914 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1915
1916 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1917 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1918 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1919
1920 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1921 msgid "Certificate self-signed"
1922 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1923
1924 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1925 msgid "Certificate error"
1926 msgstr "Error del certificado"
1927
1928 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1929 msgid "Unknown error"
1930 msgstr "Error desconocido"
1931
1932 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1933 msgid "Show and edit accounts"
1934 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1935
1936 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1937 msgid "Contact"
1938 msgstr "Contacto"
1939
1940 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1941 msgid "_Edit account"
1942 msgstr "_Editar cuenta"
1943
1944 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1945 msgid "Contact List"
1946 msgstr "Lista de contactos"
1947
1948 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1949 msgid "Context"
1950 msgstr "Contexto"
1951
1952 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1953 msgid "Join _Favorites"
1954 msgstr "Unir a _favoritos"
1955
1956 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1957 msgid "Join _New..."
1958 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1959
1960 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1961 msgid "Manage Favorites"
1962 msgstr "Gestionar favoritos"
1963
1964 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1965 msgid "Show _Offline Contacts"
1966 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1967
1968 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1969 msgid "_Accounts"
1970 msgstr "_Cuentas"
1971
1972 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1973 msgid "_Add Contact..."
1974 msgstr "_Añadir contacto…"
1975
1976 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1977 msgid "_New Conversation..."
1978 msgstr "_Conversación nueva…"
1979
1980 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1981 msgid "_Personal Information"
1982 msgstr "Información _personal"
1983
1984 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1985 msgid "_Room"
1986 msgstr "_Sala"
1987
1988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1989 msgid "Chat Rooms"
1990 msgstr "Salas de chat"
1991
1992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1993 msgid "Browse:"
1994 msgstr "Buscar:"
1995
1996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1997 msgid ""
1998 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1999 msgstr ""
2000 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2001 "la lista."
2002
2003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2004 msgid ""
2005 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2006 "the current account's server"
2007 msgstr ""
2008 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2009 "la cuenta del servidor actual"
2010
2011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2012 msgid "Join"
2013 msgstr "Unirse"
2014
2015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2016 msgid "Join New"
2017 msgstr "Unirse a nueva"
2018
2019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2020 msgid "Re_fresh"
2021 msgstr "A_ctualizar"
2022
2023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2024 msgid ""
2025 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2026 msgstr ""
2027 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
2028 "que ha entrado."
2029
2030 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2031 msgid "Message received"
2032 msgstr "Mensaje recibido"
2033
2034 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2035 msgid "Message sent"
2036 msgstr "Mensaje enviado"
2037
2038 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2039 msgid "New conversation"
2040 msgstr "Conversación nueva"
2041
2042 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2043 msgid "Contact goes online"
2044 msgstr "El contacto se conecta"
2045
2046 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2047 msgid "Contact goes offline"
2048 msgstr "El contacto se desconecta"
2049
2050 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2051 msgid "Account connected"
2052 msgstr "Cuenta conectada"
2053
2054 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2055 msgid "Account disconnected"
2056 msgstr "Cuenta desconectada"
2057
2058 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2059 msgid "Language"
2060 msgstr "Idioma"
2061
2062 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2063 msgid "<b>Appearance</b>"
2064 msgstr "<b>Apariencia</b>"
2065
2066 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2067 #| msgid "<b>Behaviour</b>"
2068 msgid "<b>Behavior</b>"
2069 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
2070
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2072 msgid "<b>Contact List</b>"
2073 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2074
2075 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2076 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2077 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
2078
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2080 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2081 msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
2082
2083 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2084 msgid ""
2085 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2086 "a dictionary installed.</small>"
2087 msgstr ""
2088 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2089 "diccionario instalado.</small>"
2090
2091 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2092 msgid "Automatically _connect on startup "
2093 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2094
2095 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2096 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2097 msgstr ""
2098 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2099 "lista de contactos"
2100
2101 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2102 msgid "Chat Th_eme:"
2103 msgstr "_Tema del chat:"
2104
2105 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2106 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2107 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2108
2109 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2110 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2111 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2112
2113 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2114 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2115 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2116
2117 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2118 msgid "General"
2119 msgstr "General"
2120
2121 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2122 msgid "Notifications"
2123 msgstr "Notificaciones"
2124
2125 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2126 msgid "Preferences"
2127 msgstr "Preferencias"
2128
2129 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2130 msgid "Show _avatars"
2131 msgstr "Mostrar _avatares"
2132
2133 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2134 msgid "Show _smileys as images"
2135 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2136
2137 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2138 msgid "Show co_mpact contact list"
2139 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2140
2141 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2142 msgid "Sort by _name"
2143 msgstr "Ordenar por _nombre"
2144
2145 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2146 msgid "Sort by s_tate"
2147 msgstr "Ordenar por es_tado"
2148
2149 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2150 msgid "Sounds"
2151 msgstr "Sonidos"
2152
2153 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2154 msgid "Spell Checking"
2155 msgstr "Revisión ortográfica"
2156
2157 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2158 msgid "Themes"
2159 msgstr "Temas"
2160
2161 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2162 msgid "_Enable bubble notifications"
2163 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2164
2165 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2166 msgid "_Enable sound notifications"
2167 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2168
2169 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2170 msgid "_Open new chats in separate windows"
2171 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2172
2173 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2174 msgid "Status"
2175 msgstr "Estado"
2176
2177 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2178 msgid "_Quit"
2179 msgstr "_Salir"
2180
2181 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2182 msgid "_Show Contact List"
2183 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2184
2185 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2186 #, c-format
2187 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2188 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2189
2190 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2194 "application to handle it"
2195 msgstr ""
2196 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2197 "aplicación necesaria para manejarla"
2198
2199 #~ msgid "menuitem2"
2200 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2201
2202 #~ msgid "Closed"
2203 #~ msgstr "Cerrado"
2204
2205 #~ msgid "End this call?"
2206 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2207
2208 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2209 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2210
2211 #~ msgid "_End Call"
2212 #~ msgstr "_Finalizar llamada"
2213
2214 #~ msgid "Empathy Call"
2215 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2216
2217 #~ msgid "Readying"
2218 #~ msgstr "Preparándose"
2219
2220 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2221 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2222
2223 #~ msgid "Ringing"
2224 #~ msgstr "Llamando"
2225
2226 #~ msgid ""
2227 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2228 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2229
2230 #~ msgid "#"
2231 #~ msgstr "#"
2232
2233 #~ msgid "*"
2234 #~ msgstr "*"
2235
2236 #~ msgid "0"
2237 #~ msgstr "0"
2238
2239 #~ msgid "1"
2240 #~ msgstr "1"
2241
2242 #~ msgid "2"
2243 #~ msgstr "2"
2244
2245 #~ msgid "3"
2246 #~ msgstr "3"
2247
2248 #~ msgid "4"
2249 #~ msgstr "4"
2250
2251 #~ msgid "5"
2252 #~ msgstr "5"
2253
2254 #~ msgid "6"
2255 #~ msgstr "6"
2256
2257 #~ msgid "7"
2258 #~ msgstr "7"
2259
2260 #~ msgid "8"
2261 #~ msgstr "8"
2262
2263 #~ msgid "9"
2264 #~ msgstr "9"
2265
2266 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2267 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2268
2269 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2270 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2271
2272 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2273 #~ msgstr ""
2274 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2275 #~ "a estar disponible."
2276
2277 #~ msgid "gtk-clear"
2278 #~ msgstr "gtk-clear"
2279
2280 #~ msgid "gtk-cancel"
2281 #~ msgstr "gtk-cancel"
2282
2283 #~ msgid "gtk-ok"
2284 #~ msgstr "gtk-ok"
2285
2286 #~ msgid "Invitation Error"
2287 #~ msgstr "Error en la invitación"
2288
2289 #~ msgid "Enable sound when busy"
2290 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2291
2292 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2293 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2294
2295 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2296 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2297
2298 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2299 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2300
2301 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2302 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2303
2304 #~ msgid ""
2305 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2306 #~ "will be created for you to start configuring."
2307 #~ msgstr ""
2308 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2309 #~ "entrada nueva para que la configure."
2310
2311 #~ msgid ""
2312 #~ "\n"
2313 #~ "\n"
2314 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2315 #~ "want to configure in the list on the left."
2316 #~ msgstr ""
2317 #~ "\n"
2318 #~ "\n"
2319 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2320 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2321
2322 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2323 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"