1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 15:06+0100\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy default download folder"
74 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
87 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Enable popup notifications for new messages"
91 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Enable spell checker"
95 msgstr "Activar revisor ortográfico"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Hide main window"
99 msgstr "Ocultar la ventana principal"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Hide the main window."
103 msgstr "Ocultar la ventana principal."
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "NetworkManager should be used"
107 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Nick completed character"
111 msgstr "Carácter de completado de apodo"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Open new chats in separate windows"
115 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Play a sound for incoming messages"
119 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Play a sound for new conversations"
123 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Play a sound for outgoing messages"
127 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Play a sound when a contact logs in"
131 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Play a sound when a contact logs out"
135 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Play a sound when we log in"
139 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Play a sound when we log out"
143 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
148 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Salut account is created"
152 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgstr "Mostrar avatares"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Show hint about closing the main window"
160 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Show offline contacts"
164 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Spell checking languages"
168 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "The default folder to save file transfers in."
172 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
176 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
181 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Use graphical smileys"
185 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Use notification sounds"
189 msgstr "Usar sonidos de notificación"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Use theme for chat rooms"
193 msgstr "Usar tema para salas de chat"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
200 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
205 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
208 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
216 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
221 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
223 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
228 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
229 "disconnect/reconnect."
231 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
236 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
239 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
240 "con los que quiere comprobarlo."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
244 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
246 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
251 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
253 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
254 "de los contactos en la red."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
258 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
261 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
262 "sesión de los contactos en la red."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
266 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
269 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
271 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
276 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
279 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
281 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
284 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
285 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
288 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
289 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
292 #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
293 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
295 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
300 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
301 "even if the chat is already opened, but not focused."
303 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
304 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
308 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
310 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
315 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
318 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
319 "contactos y ventanas de chat."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
322 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
324 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
328 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
330 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
335 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
336 "the 'x' button in the title bar."
338 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
339 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
342 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
343 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
346 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
347 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
351 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
352 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
353 "sort the contact list by state."
355 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
356 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
357 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
359 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
360 msgid "People nearby"
363 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
367 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
371 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
375 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
379 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
381 msgstr "Desconectado"
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
402 msgid "<b>Advanced</b>"
403 msgstr "<b>Avanzado</b>"
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
412 msgid "Forget password and clear the entry."
413 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
423 msgstr "Contra_seña:"
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
426 msgid "Screen _Name:"
427 msgstr "_Nombre en pantalla:"
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
452 msgstr "_ID de sesión:"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
461 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
468 msgid "<b>Network</b>"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
472 msgid "<b>Servers</b>"
473 msgstr "<b>Servidores</b>"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
477 msgstr "Conjunto de caracteres:"
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
480 msgid "Create a new IRC network"
481 msgstr "Crear una red IRC nueva"
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
484 msgid "Edit the selected IRC network"
485 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
504 msgid "Quit message:"
505 msgstr "Mensaje de salida:"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
509 msgstr "Nombre real:"
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
512 msgid "Remove the selected IRC network"
513 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
516 msgid "<b>Override server settings</b>"
517 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
529 msgstr "Usar SS_L antiguo"
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
532 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
533 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
536 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
537 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
561 msgid "_Published Name:"
562 msgstr "Nombre _publicado:"
564 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
566 msgid "Discover STUN"
567 msgstr "Descubrir STUN"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
571 msgstr "Servidor STUN:"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
575 msgstr "Puerto STUN:"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
582 msgid "Use _Yahoo Japan"
583 msgstr "User _Yahoo Japan"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
587 msgstr "I_D de Yahoo:"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
590 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
591 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
594 msgid "_Room List locale:"
595 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
599 msgid "Couldn't convert image"
600 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
603 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
604 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
607 msgid "Select Your Avatar Image"
608 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
620 msgstr "Todos los archivos"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
623 msgid "Click to enlarge"
624 msgstr "Pulse para agrandar"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
628 msgstr "desconectado"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
631 msgid "invalid contact"
632 msgstr "contacto no válido"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
635 msgid "permission denied"
636 msgstr "permiso denegado"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
639 msgid "too long message"
640 msgstr "mensaje demasiado largo"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
643 msgid "not implemented"
644 msgstr "no implementado"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
652 msgid "Error sending message '%s': %s"
653 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
657 msgid "Topic set to: %s"
658 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
661 msgid "No topic defined"
662 msgstr "No se ha definido el tema"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
665 msgid "Insert Smiley"
666 msgstr "Insertar emoticono"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
675 msgid "_Check Word Spelling..."
676 msgstr "_Comprobar ortografía…"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
680 msgid "%s has joined the room"
681 msgstr "%s ha entrado en la sala"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
685 msgid "%s has left the room"
686 msgstr "%s ha dejado la sala"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:474
690 msgstr "Desconectado"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
699 msgstr "Conversación"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
702 msgid "<b>Topic:</b>"
703 msgstr "<b>Tema:</b>"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
707 msgstr "Grupo de chat"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
710 msgid "_Copy Link Address"
711 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
715 msgstr "_Abrir enlace"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
718 #| msgid "%A %d %B %Y"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
723 msgid "Personal Information"
724 msgstr "Información personal"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
727 msgid "Edit Contact Information"
728 msgstr "Editar información del contacto"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
731 msgid "Contact Information"
732 msgstr "Información del contacto"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
735 msgid "I would like to add you to my contact list."
736 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
740 msgstr "Contacto nuevo"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
743 msgid "Decide _Later"
744 msgstr "Decidir _luego"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
747 msgid "Subscription Request"
748 msgstr "Petición de suscripción"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
752 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
753 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
756 msgid "Removing group"
757 msgstr "Quitando grupo"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
766 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
767 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
770 msgid "Removing contact"
771 msgstr "Quitando el contacto"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
774 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
775 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
778 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
783 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
788 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
789 msgid "_View Previous Conversations"
790 msgstr "_Ver conversaciones previas"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
794 msgstr "Enviar archivo"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
798 msgstr "Infor_mación"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
801 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
806 msgid "Inviting to this room"
807 msgstr "Invitando a esta sala"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
810 msgid "_Invite to chatroom"
811 msgstr "_Invitar a la sala"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
814 msgid "Select a contact"
815 msgstr "Seleccionar un contacto"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
819 msgstr "Guardar avatar"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
822 msgid "Unable to save avatar"
823 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
830 #: ../src/empathy-main-window.c:991
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
835 msgid "<b>Client Information</b>"
836 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
839 msgid "<b>Contact Details</b>"
840 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
843 msgid "<b>Contact</b>"
844 msgstr "<b>Contacto</b>"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
847 msgid "<b>Groups</b>"
848 msgstr "<b>Grupos</b>"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
852 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
870 msgid "Contact information"
871 msgstr "Información del contacto"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
879 msgstr "Nombre completo:"
881 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
884 msgstr "Identificador:"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
887 msgid "Information requested..."
888 msgstr "Información solicitada…"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
896 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
897 "select more than one group or no groups."
899 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
900 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
912 msgstr "_Añadir grupo"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
916 msgstr "servidor nuevo"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
931 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
941 msgid "Conversations"
942 msgstr "Conversaciones"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
945 msgid "Previous Conversations"
946 msgstr "Conversaciones anteriores"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
953 #. Searching *for* something
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
968 msgstr "ID del contacto:"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
971 msgid "New Conversation"
972 msgstr "Conversación nueva"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
976 msgid "Custom messages..."
977 msgstr "Mensajes personalizados…"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
980 msgid "Custom message"
981 msgstr "Mensaje personalizado…"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
989 msgstr "Guardar mensaje"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
1000 msgid "Suggestions for the word"
1001 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1004 msgid "Spell Checker"
1005 msgstr "Corrector ortográfico"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1008 msgid "Suggestions for the word:"
1009 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1028 msgid "Unable to open URI"
1029 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1032 msgid "Select a file"
1033 msgstr "Seleccionar un archivo"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1036 msgid "Received an instant message"
1037 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1040 msgid "Sent an instant message"
1041 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1044 msgid "Incoming chat request"
1045 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1048 msgid "Contact connected"
1049 msgstr "Contacto conectado"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1052 msgid "Contact disconnected"
1053 msgstr "Contacto desconectado"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1056 msgid "Connected to server"
1057 msgstr "Conectado con el servidor"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1060 msgid "Disconnected from server"
1061 msgstr "Desconectado del servidor"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1064 msgid "Incoming voice call"
1065 msgstr "Llamada de voz entrante"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1068 msgid "Outgoing voice call"
1069 msgstr "Llamada de voz saliente"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1072 msgid "Voice call ended"
1073 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1076 msgid "Current Locale"
1077 msgstr "Configuración regional actual"
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1104 msgid "Central European"
1105 msgstr "Centroeuropeo"
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1111 msgid "Chinese Simplified"
1112 msgstr "Chino simplificado"
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1117 msgid "Chinese Traditional"
1118 msgstr "Chino tradicional"
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1134 msgid "Cyrillic/Russian"
1135 msgstr "Cirílico/Ruso"
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1139 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1140 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1168 msgid "Hebrew Visual"
1169 msgstr "Hebreo visual"
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1206 msgid "South European"
1207 msgstr "Europa del sur"
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1243 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1245 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1247 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1249 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1250 "mostrará ningún contacto."
1252 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1253 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1254 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1256 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1260 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1261 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1265 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1266 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1270 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1271 msgid "_Information"
1272 msgstr "_Información"
1274 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1275 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1276 msgid "_Preferences"
1277 msgstr "_Preferencias"
1279 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1280 msgid "Please configure a contact."
1281 msgstr "Configure un contacto."
1283 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1284 msgid "Select contact..."
1285 msgstr "Seleccione un contacto…"
1287 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1291 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1292 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1293 msgid "Set your own presence"
1294 msgstr "Establezca su propia presencia"
1296 #: ../src/empathy.c:426
1297 msgid "Don't connect on startup"
1298 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1300 #: ../src/empathy.c:430
1301 msgid "Don't show the contact list on startup"
1302 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1304 #: ../src/empathy.c:434
1305 msgid "Show the accounts dialog"
1306 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1308 #: ../src/empathy.c:446
1309 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1310 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1312 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1314 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1315 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1316 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1319 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1320 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1321 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1322 "cualquier versión posterior."
1324 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1326 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1327 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1328 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1331 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1332 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1333 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1336 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1338 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1339 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1340 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1342 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1343 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1344 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1346 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1347 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1348 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1350 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1351 msgid "translator-credits"
1352 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1363 #. To translator: %s is the protocol name
1364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1366 msgid "New %s account"
1367 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1372 "You are about to remove your %s account!\n"
1373 "Are you sure you want to proceed?"
1375 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1376 "¿Seguro que quiere continuar?"
1378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1380 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1381 "decide to proceed.\n"
1383 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1386 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1389 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1392 msgid "<b>New Account</b>"
1393 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1396 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1397 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1400 msgid "<b>Settings</b>"
1401 msgstr "<b>Configuración</b>"
1403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1408 msgid "I already have an account I want to use"
1409 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1412 msgid "Import Accounts..."
1413 msgstr "Importar cuentas..."
1415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1417 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1420 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1421 "protocolo que quiera usar."
1423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1427 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1431 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1435 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1439 #: ../src/empathy-call-window.c:219
1443 #: ../src/empathy-call-window.c:295
1445 msgstr "Barra _lateral"
1447 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1449 msgstr "Teclado de llamada"
1451 #: ../src/empathy-call-window.c:317
1453 msgstr "Entrada de sonido"
1455 #: ../src/empathy-call-window.c:321
1457 msgstr "Entrada de vídeo"
1459 #: ../src/empathy-call-window.c:334
1460 msgid "Connecting..."
1461 msgstr "Conectando..."
1463 #: ../src/empathy-call-window.c:488
1465 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1466 msgstr "Conectado -- %d:%02dm"
1468 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1472 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1473 #| msgid "Send Video"
1475 msgstr "Enviar sonido"
1477 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1479 msgstr "Enviar vídeo"
1481 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1482 msgid "Video preview"
1483 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1485 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1489 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1491 msgid "Conversations (%d)"
1492 msgstr "Conversaciones (%d)"
1494 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1498 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1499 msgid "Typing a message."
1500 msgstr "Tecleando un mensaje."
1502 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1504 msgid "New message from %s"
1505 msgstr "Nuevo mensaje de %s"
1507 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1511 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1515 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1516 msgid "Insert _Smiley"
1517 msgstr "Insertar _emoticono"
1519 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1520 msgid "Invitation _message:"
1521 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1523 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1527 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1528 msgid "Move Tab _Left"
1529 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1531 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1532 msgid "Move Tab _Right"
1533 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1535 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1536 msgid "Select who would you like to invite:"
1537 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1539 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1540 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1541 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1543 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1547 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1551 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1552 msgid "_Conversation"
1553 msgstr "_Conversación"
1555 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1557 msgstr "_Desacoplar solapa"
1559 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1560 msgid "_Favorite Chatroom"
1561 msgstr "Sala de chat _favorita"
1563 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1567 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1569 msgstr "Solapa _siguiente"
1571 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1572 msgid "_Previous Tab"
1573 msgstr "Solapa _anterior"
1575 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1579 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1583 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1587 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1588 msgid "Auto-Connect"
1589 msgstr "Autoconectar"
1591 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1592 msgid "Edit Favorite Room"
1593 msgstr "Editar sala de favoritos"
1595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1596 msgid "Join room on start_up"
1597 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1600 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1601 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1604 msgid "Manage Favorite Rooms"
1605 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1611 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1615 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1620 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1621 msgid "Incoming call"
1622 msgstr "Llamada entrante"
1624 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1626 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1627 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1629 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1633 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1637 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1639 msgid "Incoming call from %s"
1640 msgstr "Llamada entrante de %s"
1642 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1644 msgid "%s is offering you an invitation"
1645 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1648 msgid "An external application will be started to handle it."
1649 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1651 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1652 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1653 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1655 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1656 msgid "Room invitation"
1657 msgstr "Invitación a una sala"
1659 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1661 msgid "%s is inviting you to join %s"
1662 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1665 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1669 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1673 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1675 msgid "%s invited you to join %s"
1676 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1678 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1680 msgid "Incoming file transfer from %s"
1681 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1683 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1685 msgid "Subscription requested by %s"
1686 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1688 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1699 msgid "%u:%02u.%02u"
1700 msgstr "%u:%02u.%02u"
1702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1708 msgid "No reason was specified"
1709 msgstr "No se especificó ninguna razón"
1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1712 msgid "The change in state was requested"
1713 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
1715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1716 msgid "You canceled the file transfer"
1717 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
1719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1720 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1721 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
1723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1724 msgid "Error while trying to transfer the file"
1725 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
1727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1728 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1729 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
1731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1732 msgid "Unknown reason"
1733 msgstr "Razón desconocida"
1735 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1738 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1739 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1741 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1744 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1745 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1750 msgstr "Desconocido"
1752 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1753 #. * the total file size
1754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1760 msgid "Waiting the other participant's response"
1761 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
1763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1765 msgid "\"%s\" received from %s"
1766 msgstr "«%s» recibido de %s"
1768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1770 msgid "\"%s\" sent to %s"
1771 msgstr "«%s» enviado a %s"
1773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1774 msgid "File transfer completed"
1775 msgstr "Transferencia de archivo completada"
1777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1779 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1780 msgstr "«%s» recibiendo de %s"
1782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1784 msgid "\"%s\" sending to %s"
1785 msgstr "«%s» enviando a %s"
1787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1789 msgid "File transfer canceled: %s"
1790 msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
1792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1793 msgctxt "remaining time"
1795 msgstr "Desconocido"
1797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1798 msgctxt "file transfer percent"
1800 msgstr "Desconocido"
1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1815 msgid "Cannot save file to this location"
1816 msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
1818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1819 msgid "Save file as..."
1820 msgstr "Guardar archivo como…"
1822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1823 msgid "unknown size"
1824 msgstr "tamaño desconocido"
1826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1828 msgid "%s would like to send you a file"
1829 msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
1831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1833 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1834 msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
1837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1841 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1842 msgid "File transfers"
1843 msgstr "Transferencias de archivos"
1845 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1846 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1848 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
1851 #. Translators: this is the header of a treeview column
1852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1856 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1860 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1864 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1866 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1867 "importing accounts from Pidgin."
1869 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
1870 "soporta importar cunetas desde Pidgin."
1872 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1873 msgid "Import Accounts"
1874 msgstr "Importar cuentas"
1876 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1877 msgid "No error specified"
1878 msgstr "No se especificó el error"
1880 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1881 msgid "Network error"
1882 msgstr "Error de red"
1884 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1885 msgid "Authentication failed"
1886 msgstr "Falló la autenticación"
1888 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1889 msgid "Encryption error"
1890 msgstr "Error de cifrado"
1892 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1894 msgstr "Nombre en uso"
1896 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1897 msgid "Certificate not provided"
1898 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1900 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1901 msgid "Certificate untrusted"
1902 msgstr "Certificado sin confianza"
1904 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1905 msgid "Certificate expired"
1906 msgstr "El certificado ha expirado"
1908 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1909 msgid "Certificate not activated"
1910 msgstr "El certificado no está activado"
1912 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1913 msgid "Certificate hostname mismatch"
1914 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1916 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1917 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1918 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1920 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1921 msgid "Certificate self-signed"
1922 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1924 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1925 msgid "Certificate error"
1926 msgstr "Error del certificado"
1928 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1929 msgid "Unknown error"
1930 msgstr "Error desconocido"
1932 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1933 msgid "Show and edit accounts"
1934 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1936 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1940 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1941 msgid "_Edit account"
1942 msgstr "_Editar cuenta"
1944 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1945 msgid "Contact List"
1946 msgstr "Lista de contactos"
1948 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1952 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1953 msgid "Join _Favorites"
1954 msgstr "Unir a _favoritos"
1956 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1957 msgid "Join _New..."
1958 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1960 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1961 msgid "Manage Favorites"
1962 msgstr "Gestionar favoritos"
1964 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1965 msgid "Show _Offline Contacts"
1966 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1968 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1972 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1973 msgid "_Add Contact..."
1974 msgstr "_Añadir contacto…"
1976 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1977 msgid "_New Conversation..."
1978 msgstr "_Conversación nueva…"
1980 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1981 msgid "_Personal Information"
1982 msgstr "Información _personal"
1984 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1990 msgstr "Salas de chat"
1992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1998 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2000 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2005 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2006 "the current account's server"
2008 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2009 "la cuenta del servidor actual"
2011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2017 msgstr "Unirse a nueva"
2019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2021 msgstr "A_ctualizar"
2023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2025 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2027 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
2030 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2031 msgid "Message received"
2032 msgstr "Mensaje recibido"
2034 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2035 msgid "Message sent"
2036 msgstr "Mensaje enviado"
2038 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2039 msgid "New conversation"
2040 msgstr "Conversación nueva"
2042 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2043 msgid "Contact goes online"
2044 msgstr "El contacto se conecta"
2046 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2047 msgid "Contact goes offline"
2048 msgstr "El contacto se desconecta"
2050 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2051 msgid "Account connected"
2052 msgstr "Cuenta conectada"
2054 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2055 msgid "Account disconnected"
2056 msgstr "Cuenta desconectada"
2058 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2062 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2063 msgid "<b>Appearance</b>"
2064 msgstr "<b>Apariencia</b>"
2066 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2067 #| msgid "<b>Behaviour</b>"
2068 msgid "<b>Behavior</b>"
2069 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2072 msgid "<b>Contact List</b>"
2073 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2075 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2076 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2077 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2080 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2081 msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
2083 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2085 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2086 "a dictionary installed.</small>"
2088 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2089 "diccionario instalado.</small>"
2091 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2092 msgid "Automatically _connect on startup "
2093 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2095 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2096 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2098 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2099 "lista de contactos"
2101 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2102 msgid "Chat Th_eme:"
2103 msgstr "_Tema del chat:"
2105 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2106 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2107 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2109 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2110 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2111 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2113 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2114 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2115 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2117 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2121 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2122 msgid "Notifications"
2123 msgstr "Notificaciones"
2125 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2127 msgstr "Preferencias"
2129 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2130 msgid "Show _avatars"
2131 msgstr "Mostrar _avatares"
2133 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2134 msgid "Show _smileys as images"
2135 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2137 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2138 msgid "Show co_mpact contact list"
2139 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2141 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2142 msgid "Sort by _name"
2143 msgstr "Ordenar por _nombre"
2145 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2146 msgid "Sort by s_tate"
2147 msgstr "Ordenar por es_tado"
2149 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2153 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2154 msgid "Spell Checking"
2155 msgstr "Revisión ortográfica"
2157 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2161 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2162 msgid "_Enable bubble notifications"
2163 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2165 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2166 msgid "_Enable sound notifications"
2167 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2169 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2170 msgid "_Open new chats in separate windows"
2171 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2173 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2177 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2181 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2182 msgid "_Show Contact List"
2183 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2185 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2187 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2188 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2190 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2193 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2194 "application to handle it"
2196 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2197 "aplicación necesaria para manejarla"
2199 #~ msgid "menuitem2"
2200 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2205 #~ msgid "End this call?"
2206 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2208 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2209 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2211 #~ msgid "_End Call"
2212 #~ msgstr "_Finalizar llamada"
2214 #~ msgid "Empathy Call"
2215 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2218 #~ msgstr "Preparándose"
2220 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2221 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2224 #~ msgstr "Llamando"
2227 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2228 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2266 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2267 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2269 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2270 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2272 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2274 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2275 #~ "a estar disponible."
2277 #~ msgid "gtk-clear"
2278 #~ msgstr "gtk-clear"
2280 #~ msgid "gtk-cancel"
2281 #~ msgstr "gtk-cancel"
2286 #~ msgid "Invitation Error"
2287 #~ msgstr "Error en la invitación"
2289 #~ msgid "Enable sound when busy"
2290 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2292 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2293 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2295 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2296 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2298 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2299 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2301 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2302 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2305 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2306 #~ "will be created for you to start configuring."
2308 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2309 #~ "entrada nueva para que la configure."
2314 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2315 #~ "want to configure in the list on the left."
2319 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2320 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2322 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2323 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"