]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Merge branch 'irc-command'
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-19 21:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 08:35+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
47 "(tab) en salas de chat."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema de la ventana de charla"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgstr ""
57 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
58 "(ej. en, fr, nl)."
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Lista compacta de contactos"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr ""
119 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "Activar revisor ortográfico"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Ocultar la ventana principal"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Ocultar la ventana principal."
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "MC 4 accounts have been imported"
143 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported."
147 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Carácter de completado de apodo"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Path of the adium theme to use"
159 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
163 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
195 msgstr ""
196 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
200 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
204 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Salut account is created"
208 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Show avatars"
212 msgstr "Mostrar avatares"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr ""
241 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "Usar sonidos de notificación"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "Usar tema para salas de chat"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid ""
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
258 msgstr ""
259 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
260 "web, den activarse."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
264 msgstr ""
265 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 msgid ""
273 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr ""
275 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
276 "ubicación."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
279 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
283 msgid ""
284 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
285 "programs."
286 msgstr ""
287 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
288 "programas."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
291 msgid ""
292 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
293 "startup."
294 msgstr ""
295 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
296 "inicio."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299 msgid ""
300 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
301 "reasons."
302 msgstr ""
303 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
304 "de privacidad."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
307 msgid ""
308 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
309 "window icon."
310 msgstr ""
311 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
312 "ventana de chat."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
315 msgid ""
316 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
317 "disconnect/reconnect."
318 msgstr ""
319 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
320 "reconectarse automáticamente."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
323 msgid ""
324 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
325 msgstr ""
326 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
327 "Empathy."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
330 msgid ""
331 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
332 "with."
333 msgstr ""
334 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
335 "con los que quiere comprobarlo."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
338 msgid ""
339 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
340 msgstr ""
341 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
342 "conversaciones."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
345 msgid ""
346 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
347 msgstr ""
348 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
349 "de los contactos en la red."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
352 msgid ""
353 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
354 "network."
355 msgstr ""
356 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
357 "sesión de los contactos en la red."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
360 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
361 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
364 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
365 msgstr ""
366 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
369 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
370 msgstr ""
371 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
374 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
375 msgstr ""
376 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
379 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
380 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
383 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
384 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
387 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
388 msgstr ""
389 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
390 "ausente u ocupado."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
393 msgid ""
394 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
395 msgstr ""
396 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
397 "se desconecta."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
400 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr ""
402 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
405 msgid ""
406 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
407 "even if the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr ""
409 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
410 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
413 msgid ""
414 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
415 msgstr ""
416 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
417 "nuevo."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
420 msgid ""
421 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
422 "windows."
423 msgstr ""
424 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
425 "contactos y ventanas de chat."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
428 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
429 msgstr ""
430 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
431 "de contactos."
432
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
434 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
435 msgstr ""
436 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
437 "ausente u ocupado."
438
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
440 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
441 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
442
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
444 msgid ""
445 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
446 "the 'x' button in the title bar."
447 msgstr ""
448 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
449 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
450
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
452 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
453 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
454
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
456 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
457 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
458
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
460 msgid ""
461 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
462 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
463 "sort the contact list by state."
464 msgstr ""
465 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
466 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
467 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
468
469 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
470 msgid "Can't set an empty display name"
471 msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
474 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
475 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
478 msgid "File transfer not supported by remote contact"
479 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
482 msgid "The selected file is not a regular file"
483 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
486 msgid "The selected file is empty"
487 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:279
490 msgid "People nearby"
491 msgstr "Gente cerca"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "No se especificó ninguna razón"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
522 msgid "Unknown reason"
523 msgstr "Razón desconocida"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
526 msgid "Available"
527 msgstr "Disponible"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
530 msgid "Busy"
531 msgstr "Ocupado"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
534 msgid "Away"
535 msgstr "Ausente"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
538 msgid "Hidden"
539 msgstr "Oculto"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
542 msgid "Offline"
543 msgstr "Desconectado"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
546 msgid "People Nearby"
547 msgstr "Gente cerca"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
550 msgid "Yahoo! Japan"
551 msgstr "Yahoo Japón"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
554 msgid "Facebook Chat"
555 msgstr "Chat de Facebook"
556
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
558 #, c-format
559 msgid "%d second ago"
560 msgid_plural "%d seconds ago"
561 msgstr[0] "hace %d segundo"
562 msgstr[1] "hace %d segundos"
563
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
565 #, c-format
566 msgid "%d minute ago"
567 msgid_plural "%d minutes ago"
568 msgstr[0] "hace %d minuto"
569 msgstr[1] "hace %d minutos"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
572 #, c-format
573 msgid "%d hour ago"
574 msgid_plural "%d hours ago"
575 msgstr[0] "hace %d hora"
576 msgstr[1] "hace %d horas"
577
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
579 #, c-format
580 msgid "%d day ago"
581 msgid_plural "%d days ago"
582 msgstr[0] "hace %d día"
583 msgstr[1] "hace %d días"
584
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
586 #, c-format
587 msgid "%d week ago"
588 msgid_plural "%d weeks ago"
589 msgstr[0] "hace %d semana"
590 msgstr[1] "hace %d semanas"
591
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
593 #, c-format
594 msgid "%d month ago"
595 msgid_plural "%d months ago"
596 msgstr[0] "hace %d mes"
597 msgstr[1] "hace %d meses"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
600 msgid "in the future"
601 msgstr "en el futuro"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
604 msgid "All"
605 msgstr "Todo"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
609 #, c-format
610 msgid "%s:"
611 msgstr "%s:"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
614 msgid "L_og in"
615 msgstr "Iniciar _sesión"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
618 msgid "Enabled"
619 msgstr "Activada"
620
621 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
627 msgid "Account:"
628 msgstr "Cuenta:"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
631 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
632 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla</span>"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
643 msgid "Advanced"
644 msgstr "Avanzadas"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
653 msgid "Pass_word:"
654 msgstr "Contra_seña:"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
657 msgid "Screen _Name:"
658 msgstr "_Nombre en pantalla:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
661 msgid "What is your AIM password?"
662 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
665 msgid "What is your AIM screen name?"
666 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
674 msgid "_Port:"
675 msgstr "_Puerto:"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
684 msgid "_Server:"
685 msgstr "_Servidor:"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
689 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
690 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario</span>"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
695 msgid "Login I_D:"
696 msgstr "_ID de sesión:"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
699 msgid "What is your GroupWise User ID?"
700 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de usuario para GroupWise?"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
703 msgid "What is your GroupWise password?"
704 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de GroupWise?"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
707 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
708 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> 123456789</span>"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
711 msgid "ICQ _UIN:"
712 msgstr "_UIN ICQ:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
715 msgid "What is your ICQ UIN?"
716 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
719 msgid "What is your ICQ password?"
720 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de ICQ?"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
724 msgid "_Charset:"
725 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
728 msgid "New Network"
729 msgstr "Red nueva"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
732 msgid "Charset:"
733 msgstr "Conjunto de caracteres:"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
736 msgid "Network"
737 msgstr "Red"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
740 msgid "Network:"
741 msgstr "Red:"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
744 msgid "Nickname:"
745 msgstr "Apodo:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
748 msgid "Password:"
749 msgstr "Contraseña:"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
752 msgid "Quit message:"
753 msgstr "Mensaje de salida:"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
756 msgid "Real name:"
757 msgstr "Nombre real:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
760 msgid "Servers"
761 msgstr "Servidores"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
764 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
765 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com</span>"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
768 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
769 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org</span>"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
772 msgid "Override server settings"
773 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
776 msgid "Pri_ority:"
777 msgstr "Pri_oridad:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
780 msgid "Reso_urce:"
781 msgstr "Re_curso:"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
784 msgid "Use old SS_L"
785 msgstr "Usar SS_L antiguo"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
788 msgid "What is your Google ID?"
789 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
792 msgid "What is your Google password?"
793 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
796 msgid "What is your Jabber ID?"
797 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
800 msgid "What is your Jabber password?"
801 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
804 msgid "What is your desired Jabber ID?"
805 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
808 msgid "What is your desired Jabber password?"
809 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
812 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
813 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
816 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
817 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
820 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
821 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com</span>"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
824 msgid "What is your Windows Live password?"
825 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
828 msgid "What is your Windows Live user name?"
829 msgstr "¿Cuaĺ es su usuario de Windows Live?"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
832 msgid "_Email:"
833 msgstr "Correo-_e:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
836 msgid "_First Name:"
837 msgstr "_Nombre:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
840 msgid "_Jabber ID:"
841 msgstr "ID _Jabber:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
844 msgid "_Last Name:"
845 msgstr "Ape_llidos:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
848 msgid "_Nickname:"
849 msgstr "_Apodo:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
852 msgid "_Published Name:"
853 msgstr "Nombre p_ublicado:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
856 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
857 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip</span>"
858
859 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
861 msgid "Discover STUN"
862 msgstr "Descubrir STUN"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
865 msgid "STUN Server:"
866 msgstr "Servidor STUN:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
869 msgid "STUN port:"
870 msgstr "Puerto STUN:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
873 msgid "What is your SIP account password?"
874 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
877 msgid "What is your SIP login ID?"
878 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de inicio de sesión SIP?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
881 msgid "_Username:"
882 msgstr "_Usuario:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
885 msgid "Use _Yahoo Japan"
886 msgstr "User _Yahoo Japan"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
889 msgid "What is your Yahoo! ID?"
890 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
893 msgid "What is your Yahoo! password?"
894 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
897 msgid "Yahoo I_D:"
898 msgstr "I_D de Yahoo:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
901 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
902 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
905 msgid "_Room List locale:"
906 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
910 msgid "Couldn't convert image"
911 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
914 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
915 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:913
918 msgid "Select Your Avatar Image"
919 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:916
922 msgid "No Image"
923 msgstr "Sin imagen"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:978
926 msgid "Images"
927 msgstr "Imágenes"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982
930 msgid "All Files"
931 msgstr "Todos los archivos"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
934 msgid "Click to enlarge"
935 msgstr "Pulse para agrandar"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
938 msgid "Failed to reconnect this chat"
939 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
942 msgid "Unsupported command"
943 msgstr "Comando no soportado"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
946 msgid "offline"
947 msgstr "desconectado"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
950 msgid "invalid contact"
951 msgstr "contacto no válido"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
954 msgid "permission denied"
955 msgstr "permiso denegado"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
958 msgid "too long message"
959 msgstr "mensaje demasiado largo"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
962 msgid "not implemented"
963 msgstr "no implementado"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
966 msgid "unknown"
967 msgstr "desconocido"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
970 #, c-format
971 msgid "Error sending message '%s': %s"
972 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
975 #, c-format
976 msgid "Topic set to: %s"
977 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
980 msgid "No topic defined"
981 msgstr "No se ha definido el tema"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
984 msgid "(No Suggestions)"
985 msgstr "(Sin sugerencias)"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
988 msgid "Insert Smiley"
989 msgstr "Insertar emoticono"
990
991 #. send button
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
994 msgid "_Send"
995 msgstr "E_nviar"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
998 msgid "_Spelling Suggestions"
999 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1002 #, c-format
1003 msgid "%s has disconnected"
1004 msgstr "%s se ha desconectado"
1005
1006 #. translators: reverse the order of these arguments
1007 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1008 #.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1010 #, c-format
1011 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1012 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1015 #, c-format
1016 msgid "%s was kicked"
1017 msgstr "%s fue expulsado"
1018
1019 #. translators: reverse the order of these arguments
1020 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1021 #.
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1023 #, c-format
1024 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1025 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1028 #, c-format
1029 msgid "%s was banned"
1030 msgstr "%s fue vetado"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1033 #, c-format
1034 msgid "%s has left the room"
1035 msgstr "%s ha dejado la sala"
1036
1037 #. Note to translators: this string is appended to
1038 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1039 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1040 #. * please let us know. :-)
1041 #.
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1043 #, c-format
1044 msgid " (%s)"
1045 msgstr " (%s)"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1048 #, c-format
1049 msgid "%s has joined the room"
1050 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
1053 msgid "Disconnected"
1054 msgstr "Desconectado"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1057 msgid "Connected"
1058 msgstr "Conectado"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1062 msgid "Conversation"
1063 msgstr "Conversación"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1066 msgid "Topic:"
1067 msgstr "Tema:"
1068
1069 #. Copy Link Address menu item
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:789
1072 msgid "_Copy Link Address"
1073 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1074
1075 #. Open Link menu item
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:796
1078 msgid "_Open Link"
1079 msgstr "_Abrir enlace"
1080
1081 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1082 #. * chat windows (strftime format string)
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1084 msgid "%A %B %d %Y"
1085 msgstr "%A %d %B %Y"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:237
1088 msgid "Edit Contact Information"
1089 msgstr "Editar información del contacto"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:288
1092 msgid "Personal Information"
1093 msgstr "Información personal"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393
1096 msgid "New Contact"
1097 msgstr "Contacto nuevo"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1100 msgid "Decide _Later"
1101 msgstr "Decidir _luego"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1104 msgid "Subscription Request"
1105 msgstr "Petición de suscripción"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1108 #, c-format
1109 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1110 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1113 msgid "Removing group"
1114 msgstr "Quitando grupo"
1115
1116 #. Remove
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1119 msgid "_Remove"
1120 msgstr "_Quitar"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1123 #, c-format
1124 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1125 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1128 msgid "Removing contact"
1129 msgstr "Quitando el contacto"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1132 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1133 msgid "_Add Contact..."
1134 msgstr "_Añadir contacto…"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1137 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1138 msgid "_Chat"
1139 msgstr "_Chat"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1142 msgctxt "menu item"
1143 msgid "_Audio Call"
1144 msgstr "Llamada de _sonido"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1147 msgctxt "menu item"
1148 msgid "_Video Call"
1149 msgstr "Llamada de _vídeo"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1152 msgid "_View Previous Conversations"
1153 msgstr "_Ver conversaciones previas"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1156 msgid "Send file"
1157 msgstr "Enviar archivo"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1160 msgid "Share my desktop"
1161 msgstr "Compartir mi escritorio"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1164 msgid "Infor_mation"
1165 msgstr "Infor_mación"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1168 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1169 msgid "_Edit"
1170 msgstr "_Editar"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1173 msgid "Inviting to this room"
1174 msgstr "Invitando a esta sala"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1177 msgid "_Invite to chatroom"
1178 msgstr "_Invitar a la sala"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1181 msgid "Select a contact"
1182 msgstr "Seleccionar un contacto"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1185 msgid "Save Avatar"
1186 msgstr "Guardar avatar"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1189 msgid "Unable to save avatar"
1190 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1193 msgid "Select"
1194 msgstr "Seleccionar"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1197 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1198 msgid "Group"
1199 msgstr "Grupo"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1202 msgid "Country ISO Code:"
1203 msgstr "Código ISO de país:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1206 msgid "Country:"
1207 msgstr "País:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1210 msgid "State:"
1211 msgstr "Estado:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1214 msgid "City:"
1215 msgstr "Ciudad:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1218 msgid "Area:"
1219 msgstr "Área:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1222 msgid "Postal Code:"
1223 msgstr "Código postal:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1226 msgid "Street:"
1227 msgstr "Calle:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1230 msgid "Building:"
1231 msgstr "Edificio:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1234 msgid "Floor:"
1235 msgstr "Planta:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1238 msgid "Room:"
1239 msgstr "Habitación:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1242 msgid "Text:"
1243 msgstr "Texto:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1246 msgid "Description:"
1247 msgstr "Descripción:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1250 msgid "URI:"
1251 msgstr "URI:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1254 msgid "Accuracy Level:"
1255 msgstr "Nivel de precisión:"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1258 msgid "Error:"
1259 msgstr "Error:"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1262 msgid "Vertical Error (meters):"
1263 msgstr "Error vertical (metros):"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1266 msgid "Horizontal Error (meters):"
1267 msgstr "Error horizontal (metros):"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1270 msgid "Speed:"
1271 msgstr "Velocidad:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1274 msgid "Bearing:"
1275 msgstr "Retardo:"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1278 msgid "Climb Speed:"
1279 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1282 msgid "Last Updated on:"
1283 msgstr "Actualizado por última vez:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1286 msgid "Longitude:"
1287 msgstr "Longitud_"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1290 msgid "Latitude:"
1291 msgstr "Latitud:"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1294 msgid "Altitude:"
1295 msgstr "Altitud:"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1298 msgid "<b>Location</b>"
1299 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1302 msgid "<b>Location</b>, "
1303 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1306 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1307 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1310 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1311 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1314 msgid "Alias:"
1315 msgstr "Apodo:"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1318 msgid "Birthday:"
1319 msgstr "Cumpleaños:"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1322 msgid "Client Information"
1323 msgstr "Información del cliente"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1326 msgid "Client:"
1327 msgstr "Cliente:"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1330 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1331 msgid "Contact"
1332 msgstr "Contacto"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1335 msgid "Contact Details"
1336 msgstr "Detalles del contacto"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1339 msgid "Email:"
1340 msgstr "Correo-e:"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1343 msgid "Fullname:"
1344 msgstr "Nombre completo:"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1347 msgid "Groups"
1348 msgstr "Grupos"
1349
1350 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1352 msgid "Identifier:"
1353 msgstr "Identificador:"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1356 msgid "Information requested..."
1357 msgstr "Información solicitada…"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1360 msgid "OS:"
1361 msgstr "SO:"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1364 msgid ""
1365 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1366 "select more than one group or no groups."
1367 msgstr ""
1368 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1369 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1372 msgid "Version:"
1373 msgstr "Versión:"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1376 msgid "Web site:"
1377 msgstr "Página web:"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1380 msgid "_Add Group"
1381 msgstr "_Añadir grupo"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1384 msgid "new server"
1385 msgstr "servidor nuevo"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1388 msgid "Server"
1389 msgstr "Servidor"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1392 msgid "Port"
1393 msgstr "Puerto"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1396 msgid "SSL"
1397 msgstr "SSL"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1400 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1401 msgid "Account"
1402 msgstr "Cuenta"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1405 msgid "Date"
1406 msgstr "Fecha"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1409 msgid "Conversations"
1410 msgstr "Conversaciones"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1413 msgid "Previous Conversations"
1414 msgstr "Conversaciones anteriores"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1417 msgid "Search"
1418 msgstr "Buscar"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1421 msgid "_For:"
1422 msgstr "_Para:"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1425 msgid "C_all"
1426 msgstr "_Llamar"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1429 msgid "C_hat"
1430 msgstr "C_hat"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1433 msgid "Contact ID:"
1434 msgstr "ID del contacto:"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1437 msgid "New Conversation"
1438 msgstr "Conversación nueva"
1439
1440 #. COL_STATUS_TEXT
1441 #. COL_STATE_ICON_NAME
1442 #. COL_STATE
1443 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1444 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1445 #. COL_TYPE
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1448 msgid "Custom Message..."
1449 msgstr "Mensaje personalizado…"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1453 msgid "Edit Custom Messages..."
1454 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1457 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1458 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1461 msgid "Click to make this status a favorite"
1462 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1465 msgid "Set status"
1466 msgstr "Establecer estado"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845
1469 msgid "Set your presence and current status"
1470 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1471
1472 #. Custom messages
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1474 msgid "Custom messages..."
1475 msgstr "Mensajes personalizados…"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1478 msgid "Received an instant message"
1479 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1482 msgid "Sent an instant message"
1483 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1486 msgid "Incoming chat request"
1487 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1490 msgid "Contact connected"
1491 msgstr "Contacto conectado"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1494 msgid "Contact disconnected"
1495 msgstr "Contacto desconectado"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1498 msgid "Connected to server"
1499 msgstr "Conectado con el servidor"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1502 msgid "Disconnected from server"
1503 msgstr "Desconectado del servidor"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1506 msgid "Incoming voice call"
1507 msgstr "Llamada de voz entrante"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1510 msgid "Outgoing voice call"
1511 msgstr "Llamada de voz saliente"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1514 msgid "Voice call ended"
1515 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1518 msgid "Enter Custom Message"
1519 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1522 msgid "Edit Custom Messages"
1523 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1526 msgid "Add _New Preset"
1527 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1530 msgid "Saved Presets"
1531 msgstr "Estados guardados"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1534 msgid "Classic"
1535 msgstr "Clásico"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1538 msgid "Simple"
1539 msgstr "Simple"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1542 msgid "Clean"
1543 msgstr "Limpio"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1546 msgid "Blue"
1547 msgstr "Azul"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1550 msgid "Unable to open URI"
1551 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1554 msgid "Select a file"
1555 msgstr "Seleccionar un archivo"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1558 msgid "Select a destination"
1559 msgstr "Seleccionar un destino"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1562 msgid "Current Locale"
1563 msgstr "Configuración regional actual"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1569 msgid "Arabic"
1570 msgstr "Árabe"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1573 msgid "Armenian"
1574 msgstr "Armenio"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1579 msgid "Baltic"
1580 msgstr "Báltico"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1583 msgid "Celtic"
1584 msgstr "Celta"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1590 msgid "Central European"
1591 msgstr "Centroeuropeo"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1597 msgid "Chinese Simplified"
1598 msgstr "Chino simplificado"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1603 msgid "Chinese Traditional"
1604 msgstr "Chino tradicional"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1607 msgid "Croatian"
1608 msgstr "Croata"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1616 msgid "Cyrillic"
1617 msgstr "Cirílico"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1620 msgid "Cyrillic/Russian"
1621 msgstr "Cirílico/Ruso"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1625 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1626 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1629 msgid "Georgian"
1630 msgstr "Georgiano"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1635 msgid "Greek"
1636 msgstr "Griego"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1639 msgid "Gujarati"
1640 msgstr "Gujarati"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1643 msgid "Gurmukhi"
1644 msgstr "Gurmukhi"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1650 msgid "Hebrew"
1651 msgstr "Hebreo"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1654 msgid "Hebrew Visual"
1655 msgstr "Hebreo visual"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1658 msgid "Hindi"
1659 msgstr "Hindú"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1662 msgid "Icelandic"
1663 msgstr "Islandés"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1668 msgid "Japanese"
1669 msgstr "Japonés"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1675 msgid "Korean"
1676 msgstr "Coreano"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1679 msgid "Nordic"
1680 msgstr "Nórdico"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1683 msgid "Persian"
1684 msgstr "Persa"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1688 msgid "Romanian"
1689 msgstr "Rumano"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1692 msgid "South European"
1693 msgstr "Europa del sur"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1696 msgid "Thai"
1697 msgstr "Tailandés"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1703 msgid "Turkish"
1704 msgstr "Turco"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1711 msgid "Unicode"
1712 msgstr "Unicode"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1719 msgid "Western"
1720 msgstr "Occidental"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1725 msgid "Vietnamese"
1726 msgstr "Vietnamita"
1727
1728 #.
1729 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1730 #.
1731 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1732 msgid ""
1733 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1734 msgstr ""
1735 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1736 "mostrará ningún contacto."
1737
1738 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1739 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1740 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1741
1742 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1743 msgid "Megaphone"
1744 msgstr "Megáfono"
1745
1746 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1747 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1748 msgid "Talk!"
1749 msgstr "Hablar"
1750
1751 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1752 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1753 msgid "_About"
1754 msgstr "Acerca _de"
1755
1756 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1757 msgid "_Information"
1758 msgstr "_Información"
1759
1760 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1761 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1762 msgid "_Preferences"
1763 msgstr "Prefere_ncias"
1764
1765 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1766 msgid "Please configure a contact."
1767 msgstr "Configure un contacto."
1768
1769 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1770 msgid "Select contact..."
1771 msgstr "Seleccione un contacto…"
1772
1773 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1774 msgid "The contact selected cannot receive files."
1775 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
1776
1777 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1778 msgid "The contact selected is offline."
1779 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
1780
1781 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1782 msgid "No error message"
1783 msgstr "Sin mensaje de eeror"
1784
1785 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1786 msgid "Instant Message (Empathy)"
1787 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
1788
1789 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1790 msgid "Presence"
1791 msgstr "Presencia"
1792
1793 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1794 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1795 msgid "Set your own presence"
1796 msgstr "Establezca su propia presencia"
1797
1798 #: ../src/empathy.c:835
1799 msgid "Don't connect on startup"
1800 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1801
1802 #: ../src/empathy.c:839
1803 #| msgid "Don't show the contact list on startup"
1804 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1805 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
1806
1807 #: ../src/empathy.c:843
1808 msgid "Show the accounts dialog"
1809 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1810
1811 #: ../src/empathy.c:855
1812 msgid "- Empathy IM Client"
1813 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
1814
1815 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1816 msgid ""
1817 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1818 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1819 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1820 "version."
1821 msgstr ""
1822 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1823 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1824 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1825 "cualquier versión posterior."
1826
1827 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1828 msgid ""
1829 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1830 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1831 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1832 "details."
1833 msgstr ""
1834 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1835 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1836 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1837 "más detalles."
1838
1839 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1840 msgid ""
1841 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1842 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1843 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1844 msgstr ""
1845 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1846 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1847 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1848
1849 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1850 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1851 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1852
1853 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1854 msgid "translator-credits"
1855 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1856
1857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1858 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1859 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
1860
1861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1862 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1863 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
1864
1865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1866 msgid "There has been an error while creating the account."
1867 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
1868
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1870 msgid "There has been an error."
1871 msgstr "Hubo un error."
1872
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1874 #, c-format
1875 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1876 msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
1877
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1879 msgid ""
1880 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1881 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1882 msgstr ""
1883 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
1884 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
1885 "Editar."
1886
1887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1888 msgid "An error occurred"
1889 msgstr "Ocurrió un error"
1890
1891 #. Create account
1892 #. To translator: %s is the protocol name
1893 #. Create account
1894 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1895 #. * "Yahoo!"
1896 #.
1897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1898 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1429
1899 #, c-format
1900 msgid "New %s account"
1901 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1902
1903 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1904 msgid "What kind of chat account do you have?"
1905 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
1906
1907 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1908 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1909 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
1910
1911 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1912 msgid "Enter your account details"
1913 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
1914
1915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1916 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1917 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
1918
1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1920 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1921 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
1922
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1924 msgid "Enter the details for the new account"
1925 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
1926
1927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1928 msgid ""
1929 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1930 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1931 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1932 "calls."
1933 msgstr ""
1934 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
1935 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
1936 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
1937
1938 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1939 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1940 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
1941
1942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1943 msgid "Yes, import my account details from "
1944 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
1945
1946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1947 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1948 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
1949
1950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1951 msgid "No, I want a new account"
1952 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
1953
1954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1955 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1956 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
1957
1958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1959 msgid "Select the accounts you want to import:"
1960 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
1961
1962 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1965 msgid "Yes"
1966 msgstr "Sí"
1967
1968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1969 msgid "No, that's all for now"
1970 msgstr "No, eso es todo por ahora"
1971
1972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1973 msgid "Welcome to Empathy"
1974 msgstr "Bienvenido a Empathy"
1975
1976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1977 msgid "Import your existing accounts"
1978 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
1979
1980 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1981 #. * unsaved changes
1982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1983 #, c-format
1984 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1985 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
1986
1987 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1988 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1989 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1990 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1991 #. * server should come before the login id in your locale.
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1993 #, c-format
1994 msgid "%1$s on %2$s"
1995 msgstr "%1$s en %2$s"
1996
1997 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1998 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
2000 #, c-format
2001 msgid "%s Account"
2002 msgstr "Cuenta %s"
2003
2004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251
2005 msgid "New account"
2006 msgstr "Cuenta nueva"
2007
2008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:515
2009 msgid ""
2010 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2011 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2012 msgstr ""
2013 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2014 "¿Seguro que quiere continuar?"
2015
2016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:799
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "You are about to remove your %s account!\n"
2020 "Are you sure you want to proceed?"
2021 msgstr ""
2022 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
2023 "¿Seguro que quiere continuar?"
2024
2025 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
2027 #, c-format
2028 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2029 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2030
2031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:809
2032 msgid ""
2033 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2034 "decide to proceed.\n"
2035 "\n"
2036 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2037 "be available."
2038 msgstr ""
2039 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
2040 "continuar.\n"
2041 "\n"
2042 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
2043
2044 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:816
2046 msgid "This will not remove your account on the server."
2047 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2048
2049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1007
2050 msgid ""
2051 "You are about to select another account, which will discard\n"
2052 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2053 msgstr ""
2054 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2055 "¿Seguro que quiere continuar?"
2056
2057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1518
2058 msgid ""
2059 "You are about to close the window, which will discard\n"
2060 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2061 msgstr ""
2062 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2063 "¿Seguro que quiere continuar?"
2064
2065 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1686
2067 msgid "_Next"
2068 msgstr "_Siguiente"
2069
2070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2071 msgid "Accounts"
2072 msgstr "Cuentas"
2073
2074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2075 msgid "Add new"
2076 msgstr "Añadir nueva"
2077
2078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2079 msgid "Cr_eate"
2080 msgstr "Cr_ear"
2081
2082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2083 msgid "No protocol installed"
2084 msgstr "No hay protocolos instalados"
2085
2086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2087 msgid ""
2088 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2089 "you want to use."
2090 msgstr ""
2091 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2092 "protocolo que quiera usar."
2093
2094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2095 msgid "_Add..."
2096 msgstr "_Añadir…"
2097
2098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2099 msgid "_Create a new account"
2100 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
2101
2102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2103 msgid "_Import..."
2104 msgstr "_Importar…"
2105
2106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2107 msgid "_Reuse an existing account"
2108 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
2109
2110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2111 msgid "account"
2112 msgstr "cuenta"
2113
2114 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2115 msgid "Contrast"
2116 msgstr "Contraste"
2117
2118 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2119 msgid "Brightness"
2120 msgstr "Brillo"
2121
2122 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2123 msgid "Gamma"
2124 msgstr "Gamma"
2125
2126 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2127 msgid "Volume"
2128 msgstr "Volumen"
2129
2130 #: ../src/empathy-call-window.c:675
2131 msgid "Connecting..."
2132 msgstr "Conectando…"
2133
2134 #: ../src/empathy-call-window.c:782
2135 msgid "_Sidebar"
2136 msgstr "Barra _lateral"
2137
2138 #: ../src/empathy-call-window.c:801
2139 msgid "Dialpad"
2140 msgstr "Teclado de llamada"
2141
2142 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2143 msgid "Audio input"
2144 msgstr "Entrada de sonido"
2145
2146 #: ../src/empathy-call-window.c:811
2147 msgid "Video input"
2148 msgstr "Entrada de vídeo"
2149
2150 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2151 #. * is used in the window title
2152 #: ../src/empathy-call-window.c:874
2153 #, c-format
2154 msgid "Call with %s"
2155 msgstr "Llamar con %s"
2156
2157 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2158 #. * title
2159 #: ../src/empathy-call-window.c:955
2160 msgid "Call"
2161 msgstr "Llamar"
2162
2163 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2164 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2165 #, c-format
2166 msgid "Connected — %d:%02dm"
2167 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2168
2169 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2170 msgid "Hang up"
2171 msgstr "Colgar"
2172
2173 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2174 msgid "Redial"
2175 msgstr "Volver a llamar"
2176
2177 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2178 msgid "Send Audio"
2179 msgstr "Enviar sonido"
2180
2181 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2182 msgid "Send video"
2183 msgstr "Enviar vídeo"
2184
2185 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2186 msgid "Video preview"
2187 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
2188
2189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2190 msgid "_Call"
2191 msgstr "_Llamar"
2192
2193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2194 msgid "_View"
2195 msgstr "_Ver"
2196
2197 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2198 #, c-format
2199 msgid "Conversations (%d)"
2200 msgstr "Conversaciones (%d)"
2201
2202 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2203 msgid "Typing a message."
2204 msgstr "Tecleando un mensaje."
2205
2206 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2207 msgid "C_lear"
2208 msgstr "_Limpiar"
2209
2210 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2211 msgid "Chat"
2212 msgstr "Chat"
2213
2214 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2215 msgid "Insert _Smiley"
2216 msgstr "Insertar _emoticono"
2217
2218 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2219 msgid "Move Tab _Left"
2220 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2221
2222 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2223 msgid "Move Tab _Right"
2224 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2225
2226 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2227 msgid "_Contact"
2228 msgstr "Con_tacto"
2229
2230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2231 msgid "_Contents"
2232 msgstr "Índ_ice"
2233
2234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2235 msgid "_Conversation"
2236 msgstr "_Conversación"
2237
2238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2239 msgid "_Detach Tab"
2240 msgstr "_Desacoplar solapa"
2241
2242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2243 msgid "_Favorite Chatroom"
2244 msgstr "Sala de chat _favorita"
2245
2246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2247 msgid "_Help"
2248 msgstr "Ay_uda"
2249
2250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2251 msgid "_Next Tab"
2252 msgstr "Solapa _siguiente"
2253
2254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2255 msgid "_Previous Tab"
2256 msgstr "Solapa _anterior"
2257
2258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2259 msgid "_Show Contact List"
2260 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2261
2262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2263 msgid "_Tabs"
2264 msgstr "_Solapas"
2265
2266 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2267 msgid "Name"
2268 msgstr "Nombre"
2269
2270 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2271 msgid "Room"
2272 msgstr "Sala"
2273
2274 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2275 msgid "Auto-Connect"
2276 msgstr "Autoconectar"
2277
2278 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2279 msgid "Manage Favorite Rooms"
2280 msgstr "Gestionar salas favoritas"
2281
2282 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2283 msgid "Incoming call"
2284 msgstr "Llamada entrante"
2285
2286 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2287 #, c-format
2288 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2289 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
2290
2291 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2292 msgid "_Reject"
2293 msgstr "_Rechazar"
2294
2295 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2296 msgid "_Answer"
2297 msgstr "Re_spuesta"
2298
2299 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2300 #, c-format
2301 msgid "Incoming call from %s"
2302 msgstr "Llamada entrante de %s"
2303
2304 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2305 #, c-format
2306 msgid "%s is offering you an invitation"
2307 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
2308
2309 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2310 msgid "An external application will be started to handle it."
2311 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
2312
2313 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2314 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2315 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
2316
2317 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2318 msgid "Room invitation"
2319 msgstr "Invitación a una sala"
2320
2321 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2322 #, c-format
2323 msgid "%s is inviting you to join %s"
2324 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
2325
2326 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2327 msgid "_Decline"
2328 msgstr "_Rechazar"
2329
2330 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2331 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2332 msgid "_Join"
2333 msgstr "_Unirse"
2334
2335 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2336 #, c-format
2337 msgid "%s invited you to join %s"
2338 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2339
2340 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2341 #, c-format
2342 msgid "Incoming file transfer from %s"
2343 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2344
2345 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2346 #, c-format
2347 msgid "Subscription requested by %s"
2348 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2349
2350 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "\n"
2354 "Message: %s"
2355 msgstr ""
2356 "\n"
2357 "Mensaje: %s"
2358
2359 #. someone is logging off
2360 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2361 #, c-format
2362 msgid "%s is now offline."
2363 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2364
2365 #. someone is logging in
2366 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2367 #, c-format
2368 msgid "%s is now online."
2369 msgstr "Ahora %s está conectado."
2370
2371 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2373 #, c-format
2374 msgid "%u:%02u.%02u"
2375 msgstr "%u:%02u.%02u"
2376
2377 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2379 #, c-format
2380 msgid "%02u.%02u"
2381 msgstr "%02u.%02u"
2382
2383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2384 msgctxt "file transfer percent"
2385 msgid "Unknown"
2386 msgstr "Desconocido"
2387
2388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2389 #, c-format
2390 msgid "%s of %s at %s/s"
2391 msgstr "%s de %s en %s/s"
2392
2393 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2394 #, c-format
2395 msgid "%s of %s"
2396 msgstr "%s de %s"
2397
2398 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2400 #, c-format
2401 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2402 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2403
2404 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2406 #, c-format
2407 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2408 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2409
2410 #. translators: first %s is filename, second %s
2411 #. * is the contact name
2412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2413 #, c-format
2414 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2415 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2416
2417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2418 msgid "Error receiving a file"
2419 msgstr "Error al recibir un archivo"
2420
2421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2422 #, c-format
2423 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2424 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2425
2426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2427 msgid "Error sending a file"
2428 msgstr "Error al enviar un archivo"
2429
2430 #. translators: first %s is filename, second %s
2431 #. * is the contact name
2432 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2433 #, c-format
2434 msgid "\"%s\" received from %s"
2435 msgstr "«%s» recibido de %s"
2436
2437 #. translators: first %s is filename, second %s
2438 #. * is the contact name
2439 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2440 #, c-format
2441 msgid "\"%s\" sent to %s"
2442 msgstr "«%s» enviado a %s"
2443
2444 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2445 msgid "File transfer completed"
2446 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2447
2448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2449 msgid "Waiting for the other participant's response"
2450 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2451
2452 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2453 #, c-format
2454 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2455 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2456
2457 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2458 #, c-format
2459 msgid "Hashing \"%s\""
2460 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2461
2462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2463 msgid "%"
2464 msgstr "%"
2465
2466 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2467 msgid "File"
2468 msgstr "Archivo"
2469
2470 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2471 msgid "Remaining"
2472 msgstr "Restantes"
2473
2474 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2475 msgid "File Transfers"
2476 msgstr "Transferencias de archivos"
2477
2478 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2479 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2480 msgstr ""
2481 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2482 "lista"
2483
2484 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2485 msgid ""
2486 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2487 "importing accounts from Pidgin."
2488 msgstr ""
2489 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2490 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2491
2492 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2493 msgid "Import Accounts"
2494 msgstr "Importar cuentas"
2495
2496 #. Translators: this is the header of a treeview column
2497 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2498 msgid "Import"
2499 msgstr "Importar"
2500
2501 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2502 msgid "Protocol"
2503 msgstr "Protocolo"
2504
2505 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2506 msgid "Source"
2507 msgstr "Origen"
2508
2509 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2510 #, c-format
2511 msgid "%s account"
2512 msgstr "Cuenta %s"
2513
2514 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2515 msgid "_Edit account"
2516 msgstr "_Editar cuenta"
2517
2518 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2519 msgid "No error specified"
2520 msgstr "No se especificó el error"
2521
2522 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2523 msgid "Network error"
2524 msgstr "Error de red"
2525
2526 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2527 msgid "Authentication failed"
2528 msgstr "Falló la autenticación"
2529
2530 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2531 msgid "Encryption error"
2532 msgstr "Error de cifrado"
2533
2534 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2535 msgid "Name in use"
2536 msgstr "Nombre en uso"
2537
2538 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2539 msgid "Certificate not provided"
2540 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2541
2542 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2543 msgid "Certificate untrusted"
2544 msgstr "Certificado sin confianza"
2545
2546 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2547 msgid "Certificate expired"
2548 msgstr "El certificado ha expirado"
2549
2550 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2551 msgid "Certificate not activated"
2552 msgstr "El certificado no está activado"
2553
2554 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2555 msgid "Certificate hostname mismatch"
2556 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2557
2558 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2559 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2560 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2561
2562 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2563 msgid "Certificate self-signed"
2564 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2565
2566 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2567 msgid "Certificate error"
2568 msgstr "Error del certificado"
2569
2570 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2571 msgid "Unknown error"
2572 msgstr "Error desconocido"
2573
2574 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2575 msgid "Show and edit accounts"
2576 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2577
2578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2579 msgid "Contact List"
2580 msgstr "Lista de contactos"
2581
2582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2583 msgid "Contacts on a _Map"
2584 msgstr "Contactos en el _mapa"
2585
2586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2587 msgid "Context"
2588 msgstr "Contexto"
2589
2590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2591 msgid "Join _Favorites"
2592 msgstr "Unirse a _favoritas"
2593
2594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2595 msgid "Manage Favorites"
2596 msgstr "Gestionar favoritos"
2597
2598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2599 msgid "N_ormal Size"
2600 msgstr "Tamaño n_ormal"
2601
2602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2603 msgid "Normal Size With _Avatars"
2604 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2605
2606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2607 msgid "Sort by _Name"
2608 msgstr "Ordenar por _nombre"
2609
2610 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2611 msgid "Sort by _Status"
2612 msgstr "Ordenar por es_tado"
2613
2614 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2615 msgid "_Accounts"
2616 msgstr "_Cuentas"
2617
2618 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2619 msgid "_Compact Size"
2620 msgstr "Tamaño _compacto"
2621
2622 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2623 msgid "_Debug"
2624 msgstr "_Depurar"
2625
2626 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2627 msgid "_File Transfers"
2628 msgstr "_Transferencias de archivos"
2629
2630 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2631 msgid "_Join..."
2632 msgstr "_Unirse…"
2633
2634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2635 msgid "_New Conversation..."
2636 msgstr "_Conversación nueva…"
2637
2638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2639 msgid "_Offline Contacts"
2640 msgstr "Contactos _desconectados"
2641
2642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2643 msgid "_Personal Information"
2644 msgstr "Información p_ersonal"
2645
2646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2647 msgid "_Previous Conversations"
2648 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2649
2650 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2651 msgid "_Room"
2652 msgstr "_Sala"
2653
2654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2655 msgid "Chat Room"
2656 msgstr "Sala de chat"
2657
2658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2659 msgid "Members"
2660 msgstr "Miembros"
2661
2662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2663 #, c-format
2664 msgctxt ""
2665 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2666 "and a number."
2667 msgid ""
2668 "<b>%s</b>\n"
2669 "Invite required: %s\n"
2670 "Password required: %s\n"
2671 "Members: %s"
2672 msgstr ""
2673 "<b>%s</b>\n"
2674 "Invite necesaria: %s\n"
2675 "Contraseña necesaria: %s\n"
2676 "Miembros: %s"
2677
2678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2680 msgid "No"
2681 msgstr "No"
2682
2683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2684 msgid "Could not start room listing"
2685 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2686
2687 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2688 msgid "Could not stop room listing"
2689 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2690
2691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2692 msgid "Couldn't load room list"
2693 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2694
2695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2696 msgid ""
2697 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2698 msgstr ""
2699 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2700 "la lista."
2701
2702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2703 msgid ""
2704 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2705 "the current account's server"
2706 msgstr ""
2707 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2708 "la cuenta del servidor actual"
2709
2710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2711 msgid "Join Room"
2712 msgstr "Unirse a sala"
2713
2714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2715 msgid "Room List"
2716 msgstr "Lista de salas"
2717
2718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2719 msgid "_Room:"
2720 msgstr "_Sala:"
2721
2722 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2723 msgid "Message received"
2724 msgstr "Mensaje recibido"
2725
2726 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2727 msgid "Message sent"
2728 msgstr "Mensaje enviado"
2729
2730 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2731 msgid "New conversation"
2732 msgstr "Conversación nueva"
2733
2734 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2735 msgid "Contact goes online"
2736 msgstr "El contacto se conecta"
2737
2738 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2739 msgid "Contact goes offline"
2740 msgstr "El contacto se desconecta"
2741
2742 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2743 msgid "Account connected"
2744 msgstr "Cuenta conectada"
2745
2746 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2747 msgid "Account disconnected"
2748 msgstr "Cuenta desconectada"
2749
2750 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2751 msgid "Language"
2752 msgstr "Idioma"
2753
2754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2755 msgid "Appearance"
2756 msgstr "Apariencia"
2757
2758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2759 msgid "Automatically _connect on startup "
2760 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2761
2762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2763 msgid "Behavior"
2764 msgstr "Comportamiento"
2765
2766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2767 msgid "Chat Th_eme:"
2768 msgstr "_Tema del chat:"
2769
2770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2771 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2772 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2773
2774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2775 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2776 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2777
2778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2779 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2780 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
2781
2782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2783 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2784 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
2785
2786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2787 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2788 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2789
2790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2791 msgid "Enable spell checking for languages:"
2792 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2793
2794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2795 msgid "General"
2796 msgstr "General"
2797
2798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2799 msgid "Location"
2800 msgstr "Ubicación geográfica"
2801
2802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2803 msgid "Location sources:"
2804 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
2805
2806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2807 msgid "Notifications"
2808 msgstr "Notificaciones"
2809
2810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2811 msgid "Play sound for events"
2812 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2813
2814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2815 msgid "Preferences"
2816 msgstr "Preferencias"
2817
2818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2819 msgid "Privacy"
2820 msgstr "Privacidad"
2821
2822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2823 msgid ""
2824 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2825 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2826 "decimal place."
2827 msgstr ""
2828 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2829 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2830 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
2831
2832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2833 msgid "Show _smileys as images"
2834 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2835
2836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2837 msgid "Show contact _list in rooms"
2838 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2839
2840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2841 msgid "Sounds"
2842 msgstr "Sonidos"
2843
2844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2845 msgid "Spell Checking"
2846 msgstr "Revisión ortográfica"
2847
2848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2849 msgid ""
2850 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2851 "dictionary installed."
2852 msgstr ""
2853 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2854 "diccionario instalado."
2855
2856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2857 msgid "Themes"
2858 msgstr "Temas"
2859
2860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2861 msgid "_Cellphone"
2862 msgstr "Teléfono _móvil"
2863
2864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2865 msgid "_Enable bubble notifications"
2866 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2867
2868 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2869 msgid "_Enable sound notifications"
2870 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2871
2872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2873 msgid "_GPS"
2874 msgstr "_GPS"
2875
2876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2877 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2878 msgstr "_Red (Ip, WiFi)"
2879
2880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2881 msgid "_Open new chats in separate windows"
2882 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2883
2884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2885 msgid "_Publish location to my contacts"
2886 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2887
2888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2889 msgid "_Reduce location accuracy"
2890 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2891
2892 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2893 msgid "Respond"
2894 msgstr "Respuesta"
2895
2896 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2897 msgid "Status"
2898 msgstr "Estado"
2899
2900 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2901 msgid "_Quit"
2902 msgstr "_Salir"
2903
2904 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2907 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2908
2909 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2913 "application to handle it"
2914 msgstr ""
2915 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2916 "aplicación necesaria para manejarla"
2917
2918 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2919 msgid "Contact Map View"
2920 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2921
2922 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1247
2923 msgid "Error"
2924 msgstr "Error"
2925
2926 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1241
2927 msgid "Critical"
2928 msgstr "Crítico"
2929
2930 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1235
2931 msgid "Warning"
2932 msgstr "Advertencia"
2933
2934 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1229
2935 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
2936 msgid "Message"
2937 msgstr "Mensaje"
2938
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:129 ../src/empathy-debug-window.c:1223
2940 msgid "Info"
2941 msgstr "Información"
2942
2943 #: ../src/empathy-debug-window.c:132 ../src/empathy-debug-window.c:1217
2944 msgid "Debug"
2945 msgstr "Depurar"
2946
2947 #: ../src/empathy-debug-window.c:989
2948 msgid "Save"
2949 msgstr "Guardar"
2950
2951 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2952 msgid "Debug Window"
2953 msgstr "Depurar ventana"
2954
2955 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
2956 msgid "Pause"
2957 msgstr "Pausar"
2958
2959 #: ../src/empathy-debug-window.c:1197
2960 msgid "Level "
2961 msgstr "Nivel "
2962
2963 #: ../src/empathy-debug-window.c:1266
2964 msgid "Time"
2965 msgstr "Hora"
2966
2967 #: ../src/empathy-debug-window.c:1268
2968 msgid "Domain"
2969 msgstr "Dominio"
2970
2971 #: ../src/empathy-debug-window.c:1270
2972 msgid "Category"
2973 msgstr "Categoría"
2974
2975 #: ../src/empathy-debug-window.c:1272
2976 msgid "Level"
2977 msgstr "Nivel"
2978
2979 #: ../src/empathy-debug-window.c:1304
2980 msgid ""
2981 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2982 "extension."
2983 msgstr ""
2984 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2985 "remota."
2986
2987 #~ msgid "Contact Informations"
2988 #~ msgstr "Información del contacto"
2989
2990 #~ msgid "Allow _GPS usage"
2991 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
2992
2993 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
2994 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2995
2996 #~ msgid "Allow _network usage"
2997 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
2998
2999 #~ msgid "Geoclue Settings"
3000 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
3001
3002 #~ msgid "Add Account"
3003 #~ msgstr "Añadir cuenta"
3004
3005 #~ msgid "Gmail"
3006 #~ msgstr "Gmail"
3007
3008 #~ msgid "Import Accounts..."
3009 #~ msgstr "Importar cuentas…"
3010
3011 #~ msgid "Settings"
3012 #~ msgstr "Ajustes"
3013
3014 #~ msgid "Type:"
3015 #~ msgstr "Tipo:"
3016
3017 #~ msgid "gtk-add"
3018 #~ msgstr "gtk-add"
3019
3020 #~ msgid "gtk-remove"
3021 #~ msgstr "gtk-remove"
3022
3023 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3024 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3025
3026 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3027 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
3028
3029 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3030 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
3031
3032 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
3035 #~ "lista de contactos"
3036
3037 #~ msgid "Show _avatars"
3038 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
3039
3040 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3041 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
3042
3043 #~ msgid "Adium"
3044 #~ msgstr "Adium"
3045
3046 #~ msgid "Adium theme to use:"
3047 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
3048
3049 #~ msgid "Not a valid adium theme"
3050 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
3051
3052 #~ msgid "<b>Network</b>"
3053 #~ msgstr "<b>Red</b>"
3054
3055 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3056 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
3057
3058 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3059 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3060
3061 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3062 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
3063
3064 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3065 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3066
3067 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3068 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
3069
3070 #~ msgid "New message from %s"
3071 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
3072
3073 #~ msgid "File transfers"
3074 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
3075
3076 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3077 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
3078
3079 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
3080 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
3081
3082 #~ msgctxt "file size"
3083 #~ msgid "Unknown"
3084 #~ msgstr "Desconocido"
3085
3086 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3087 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
3088
3089 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3090 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
3091
3092 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3093 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
3094
3095 #~ msgctxt "remaining time"
3096 #~ msgid "Stalled"
3097 #~ msgstr "Parado"
3098
3099 #~ msgctxt "remaining time"
3100 #~ msgid "Unknown"
3101 #~ msgstr "Desconocido"
3102
3103 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3104 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
3105
3106 #~ msgid "Save file as..."
3107 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
3108
3109 #~ msgid "unknown size"
3110 #~ msgstr "tamaño desconocido"
3111
3112 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3113 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
3114
3115 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3116 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
3117
3118 #~ msgid "_Accept"
3119 #~ msgstr "_Aceptar"
3120
3121 #~ msgid "Show _File Transfers"
3122 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
3123
3124 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3125 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
3126
3127 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3128 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
3129
3130 #~ msgctxt "menu item"
3131 #~ msgid "_Call"
3132 #~ msgstr "_Llamar"
3133
3134 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3135 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
3136
3137 #~ msgid "Custom message"
3138 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
3139
3140 #~ msgid "Word"
3141 #~ msgstr "Palabra"
3142
3143 #~ msgid "Suggestions for the word"
3144 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
3145
3146 #~ msgid "Spell Checker"
3147 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
3148
3149 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3150 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
3151
3152 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3153 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
3154
3155 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3156 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
3157
3158 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3159 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
3160
3161 #~ msgid "Group Chat"
3162 #~ msgstr "Grupo de chat"
3163
3164 #~ msgid "Contact information"
3165 #~ msgstr "Información del contacto"
3166
3167 #~ msgid "Invitation _message:"
3168 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
3169
3170 #~ msgid "Invite"
3171 #~ msgstr "Invitar"
3172
3173 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3174 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
3175
3176 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3177 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
3178
3179 #~ msgid "Join room on start_up"
3180 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
3181
3182 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
3185
3186 #~ msgid "N_ame:"
3187 #~ msgstr "_Nombre:"
3188
3189 #~ msgid "S_erver:"
3190 #~ msgstr "_Servidor:"
3191
3192 #~ msgid "Join _New..."
3193 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
3194
3195 #~ msgid "Browse:"
3196 #~ msgstr "Buscar:"
3197
3198 #~ msgid "Join"
3199 #~ msgstr "Unirse"
3200
3201 #~ msgid "Join New"
3202 #~ msgstr "Unirse a nueva"
3203
3204 #~ msgid "Re_fresh"
3205 #~ msgstr "A_ctualizar"
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
3211 #~ "al que ha entrado."
3212
3213 #~ msgid "menuitem2"
3214 #~ msgstr "elemento de menú 2"
3215
3216 #~ msgid "Closed"
3217 #~ msgstr "Cerrado"
3218
3219 #~ msgid "End this call?"
3220 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
3221
3222 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3223 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
3224
3225 #~ msgid "Readying"
3226 #~ msgstr "Preparándose"
3227
3228 #~ msgid "Ringing"
3229 #~ msgstr "Llamando"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3233 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
3234
3235 #~ msgid "#"
3236 #~ msgstr "#"
3237
3238 #~ msgid "*"
3239 #~ msgstr "*"
3240
3241 #~ msgid "0"
3242 #~ msgstr "0"
3243
3244 #~ msgid "1"
3245 #~ msgstr "1"
3246
3247 #~ msgid "2"
3248 #~ msgstr "2"
3249
3250 #~ msgid "3"
3251 #~ msgstr "3"
3252
3253 #~ msgid "4"
3254 #~ msgstr "4"
3255
3256 #~ msgid "5"
3257 #~ msgstr "5"
3258
3259 #~ msgid "6"
3260 #~ msgstr "6"
3261
3262 #~ msgid "7"
3263 #~ msgstr "7"
3264
3265 #~ msgid "8"
3266 #~ msgstr "8"
3267
3268 #~ msgid "9"
3269 #~ msgstr "9"
3270
3271 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3272 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
3273
3274 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3275 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
3276
3277 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
3280 #~ "a estar disponible."
3281
3282 #~ msgid "gtk-cancel"
3283 #~ msgstr "gtk-cancel"
3284
3285 #~ msgid "Invitation Error"
3286 #~ msgstr "Error en la invitación"
3287
3288 #~ msgid "Enable sound when busy"
3289 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
3290
3291 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3292 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
3293
3294 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3295 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3296
3297 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3298 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
3299
3300 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3301 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3305 #~ "will be created for you to start configuring."
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
3308 #~ "entrada nueva para que la configure."
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "\n"
3312 #~ "\n"
3313 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3314 #~ "want to configure in the list on the left."
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "\n"
3317 #~ "\n"
3318 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
3319 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
3320
3321 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3322 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"