]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Merge branch 'crash-659118'
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.master.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 13:17+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-17 14:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 msgid "Call volume"
44 msgstr "Volumen de la llamada"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Call volume, as a percentage."
48 msgstr "Volumen de la llamada, como porcentaje"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Camera device"
52 msgstr "Dispositivo de cámara"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Camera position"
56 msgstr "Posición de la cámara"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 msgid ""
60 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
61 "chat."
62 msgstr ""
63 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
64 "(tab) en salas de chat."
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Chat window theme"
68 msgstr "Tema de la ventana de charla"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Chat window theme variant"
72 msgstr "Variante del tema de la ventana de charla"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 msgstr ""
78 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
79 "(ej. «es, en, fr»)."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82 msgid "Compact contact list"
83 msgstr "Lista compacta de contactos"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "Connection managers should be used"
87 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
90 msgid "Contact list sort criterion"
91 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
95 msgstr ""
96 "El dispositivo de cámara predeterminado que usar en las llamadas de vídeo, "
97 "ej. /dev/video0."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
100 msgid "Default directory to select an avatar image from"
101 msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
104 msgid "Disable popup notifications when away"
105 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
108 msgid "Disable sounds when away"
109 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
112 msgid "Display incoming events in the status area"
113 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
116 msgid ""
117 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
118 "user immediately."
119 msgstr ""
120 "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
121 "directamente al usuario."
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Echo cancellation support"
125 msgstr "Soporte de cancelación de eco"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Empathy can publish the user's location"
129 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
133 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
137 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
141 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Empathy default download folder"
145 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
149 msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Empathy should auto-away when idle"
153 msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
156 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
157 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
160 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
161 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
164 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
165 msgstr ""
166 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
170 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Enable popup notifications for new messages"
174 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Enable spell checker"
178 msgstr "Activar revisor ortográfico"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Hide main window"
182 msgstr "Ocultar la ventana principal"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Hide the main window."
186 msgstr "Ocultar la ventana principal."
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Nick completed character"
190 msgstr "Carácter de completado de apodo"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Open new chats in separate windows"
194 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Path of the Adium theme to use"
198 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
202 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Play a sound for incoming messages"
206 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Play a sound for new conversations"
210 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Play a sound for outgoing messages"
214 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Play a sound when a contact logs in"
218 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Play a sound when a contact logs out"
222 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Play a sound when we log in"
226 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Play a sound when we log out"
230 msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
234 msgstr ""
235 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
239 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
243 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "Position the camera preview should be during a call."
247 msgstr "Posición donde estar la vista previa de la cámara durante una llamada."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250 msgid "Show Balance in contact list"
251 msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254 msgid "Show avatars"
255 msgstr "Mostrar avatares"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "Show contact list in rooms"
259 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "Show hint about closing the main window"
263 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Show offline contacts"
267 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Show protocols"
271 msgstr "Mostrar protocolos"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Spell checking languages"
275 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "The default folder to save file transfers in."
279 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
282 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
283 msgstr "Última carpeta de la que se eligió un avatar."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
286 msgid "The position for the chat window side pane"
287 msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
291 msgstr ""
292 "La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
293 "charla."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
296 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
297 msgstr ""
298 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
301 msgid ""
302 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
303 msgstr ""
304 "La variante del tema que se usará para mostrar la conversación en las "
305 "ventanas de chat."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
308 msgid "Use graphical smileys"
309 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
312 msgid "Use notification sounds"
313 msgstr "Usar sonidos de notificación"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
316 msgid "Use theme for chat rooms"
317 msgstr "Usar tema para salas de chat"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
320 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
321 msgstr ""
322 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
325 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
326 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
330 msgstr ""
331 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
332 "ubicación."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
335 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
336 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
339 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
340 msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
343 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
344 msgstr ""
345 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
346 "inicio."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
349 msgid ""
350 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
351 msgstr ""
352 "Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
353 "usuario está inactivo."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
356 msgid ""
357 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
358 msgstr ""
359 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
360 "de privacidad."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
363 msgid ""
364 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
365 msgstr ""
366 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
367 "ventana de chat."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
370 msgid ""
371 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
372 msgstr ""
373 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
374 "web, den activarse."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
377 msgid ""
378 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
379 "reconnect."
380 msgstr ""
381 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
382 "reconectarse automáticamente."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
385 msgid ""
386 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
387 msgstr ""
388 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
389 "con los que quiere comprobarlo."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
392 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
393 msgstr ""
394 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
395 "conversaciones."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
398 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
399 msgstr ""
400 "Indica si se debe activar la el filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
403 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
404 msgstr ""
405 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
406 "de los contactos en la red."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
409 msgid ""
410 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
411 msgstr ""
412 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
413 "sesión de los contactos en la red."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
416 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
417 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
420 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
421 msgstr ""
422 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
425 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
426 msgstr ""
427 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
430 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
431 msgstr ""
432 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
435 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
436 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
439 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
440 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
443 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
444 msgstr ""
445 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
446 "ausente u ocupado."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
449 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
450 msgstr ""
451 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
452 "se desconecta."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
455 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
456 msgstr ""
457 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
458 "se conecta."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
461 msgid ""
462 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
463 "the chat is already opened, but not focused."
464 msgstr ""
465 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
466 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
469 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
470 msgstr ""
471 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
472 "nuevo."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
475 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
476 msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
479 msgid ""
480 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
481 msgstr ""
482 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
483 "contactos y ventanas de chat."
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
486 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
487 msgstr ""
488 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
489 "de contactos."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
492 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
493 msgstr ""
494 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
495 "ausente u ocupado."
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
498 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
499 msgstr ""
500 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
501 "contactos."
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
504 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
505 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
508 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
509 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
510
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
512 msgid ""
513 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
514 "'x' button in the title bar."
515 msgstr ""
516 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
517 "principal con el botón «x» en la barra de título."
518
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
520 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
521 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
522
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
524 msgid ""
525 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
526 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
527 "the contact list by state."
528 msgstr ""
529 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
530 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
531 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
532
533 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
534 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
535 msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
536
537 #. Tweak the dialog
538 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
539 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
540 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
541 msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
544 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
545 msgstr "Se completó la transferencia de archivo pero el archivo está corrupto"
546
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
548 msgid "File transfer not supported by remote contact"
549 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
550
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
552 msgid "The selected file is not a regular file"
553 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
554
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
556 msgid "The selected file is empty"
557 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
558
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
560 #, c-format
561 msgid "Missed call from %s"
562 msgstr "Llamada perdida de %s"
563
564 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
566 #, c-format
567 msgid "Called %s"
568 msgstr "Llamó %s"
569
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
571 #, c-format
572 msgid "Call from %s"
573 msgstr "Llamada de %s"
574
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
576 msgid "Socket type not supported"
577 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
578
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
580 msgid "No reason was specified"
581 msgstr "No se especificó ninguna razón"
582
583 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
584 msgid "The change in state was requested"
585 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
586
587 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
588 msgid "You canceled the file transfer"
589 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
590
591 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
592 msgid "The other participant canceled the file transfer"
593 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
594
595 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
596 msgid "Error while trying to transfer the file"
597 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
598
599 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
600 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
601 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
602
603 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
604 msgid "Unknown reason"
605 msgstr "Razón desconocida"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
608 msgid "Available"
609 msgstr "Disponible"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
612 msgid "Busy"
613 msgstr "Ocupado"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
616 msgid "Away"
617 msgstr "Ausente"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
620 msgid "Invisible"
621 msgstr "Invisible"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
624 msgid "Offline"
625 msgstr "Desconectado"
626
627 #. translators: presence type is unknown
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
629 msgctxt "presence"
630 msgid "Unknown"
631 msgstr "Desconocido"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
634 msgid "No reason specified"
635 msgstr "No se especificó ninguna razón"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
638 msgid "Status is set to offline"
639 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
643 msgid "Network error"
644 msgstr "Error de red"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
647 msgid "Authentication failed"
648 msgstr "Falló la autenticación"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
651 msgid "Encryption error"
652 msgstr "Error de cifrado"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
655 msgid "Name in use"
656 msgstr "Nombre en uso"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
659 msgid "Certificate not provided"
660 msgstr "No se proporcionó el certificado"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
663 msgid "Certificate untrusted"
664 msgstr "Certificado sin confianza"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
667 msgid "Certificate expired"
668 msgstr "El certificado ha expirado"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
671 msgid "Certificate not activated"
672 msgstr "El certificado no está activado"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
675 msgid "Certificate hostname mismatch"
676 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
679 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
680 msgstr "La huella del certificado no coincide"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
683 msgid "Certificate self-signed"
684 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
687 msgid "Certificate error"
688 msgstr "Error del certificado"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
691 msgid "Encryption is not available"
692 msgstr "El cifrado no está disponible"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
695 msgid "Certificate is invalid"
696 msgstr "El certificado no es válido"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
699 msgid "Connection has been refused"
700 msgstr "Se rechazó la conexión"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
703 msgid "Connection can't be established"
704 msgstr "No se pudo establecer la conexión"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
707 msgid "Connection has been lost"
708 msgstr "Se perdió la conexión"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
711 msgid "This resource is already connected to the server"
712 msgstr "El recurso ya está conectado al servidor"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
715 msgid ""
716 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
717 msgstr ""
718 "Se ha reemplazado la conexión por una conexión nueva usando el mismo recurso"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
721 msgid "The account already exists on the server"
722 msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
725 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
726 msgstr ""
727 "Actualmente el servidor está demasiado ocupado para gestionar la conexión"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
730 msgid "Certificate has been revoked"
731 msgstr "Se revocó el certificado"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
734 msgid ""
735 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
736 msgstr ""
737 "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
738 "débil"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
741 msgid ""
742 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
743 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
744 msgstr ""
745 "La longitud del servidor de certificados o la profundidad de la cadena del "
746 "servidor de certificados exceden los límites impuestos por la biblioteca "
747 "cripotográfica"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
751 msgid "People Nearby"
752 msgstr "Gente cerca"
753
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
755 msgid "Yahoo! Japan"
756 msgstr "Yahoo Japón"
757
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
759 msgid "Google Talk"
760 msgstr "Google Talk"
761
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
763 msgid "Facebook Chat"
764 msgstr "Chat de Facebook"
765
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
767 #, c-format
768 msgid "%d second ago"
769 msgid_plural "%d seconds ago"
770 msgstr[0] "hace %d segundo"
771 msgstr[1] "hace %d segundos"
772
773 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
774 #, c-format
775 msgid "%d minute ago"
776 msgid_plural "%d minutes ago"
777 msgstr[0] "hace %d minuto"
778 msgstr[1] "hace %d minutos"
779
780 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
781 #, c-format
782 msgid "%d hour ago"
783 msgid_plural "%d hours ago"
784 msgstr[0] "hace %d hora"
785 msgstr[1] "hace %d horas"
786
787 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
788 #, c-format
789 msgid "%d day ago"
790 msgid_plural "%d days ago"
791 msgstr[0] "hace %d día"
792 msgstr[1] "hace %d días"
793
794 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
795 #, c-format
796 msgid "%d week ago"
797 msgid_plural "%d weeks ago"
798 msgstr[0] "hace %d semana"
799 msgstr[1] "hace %d semanas"
800
801 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
802 #, c-format
803 msgid "%d month ago"
804 msgid_plural "%d months ago"
805 msgstr[0] "hace %d mes"
806 msgstr[1] "hace %d meses"
807
808 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
809 msgid "in the future"
810 msgstr "en el futuro"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
813 msgid "All accounts"
814 msgstr "Todas las cuentas"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
817 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
818 msgid "Account"
819 msgstr "Cuenta"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
822 msgid "Password"
823 msgstr "Contraseña"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
827 msgid "Server"
828 msgstr "Servidor"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
832 msgid "Port"
833 msgstr "Puerto"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
837 #, c-format
838 msgid "%s:"
839 msgstr "%s:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
842 msgid "My Web Accounts"
843 msgstr "Mis cuentas web"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
846 #, c-format
847 msgid "The account %s is edited via %s."
848 msgstr "La cuenta %s se edita a través de %s."
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
851 #, c-format
852 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
853 msgstr "No se puede editar la cuenta %s en Empathy."
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
856 msgid "Launch My Web Accounts"
857 msgstr "Lanzar My Web Accounts"
858
859 #. general handler
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
861 #, c-format
862 msgid "Edit %s"
863 msgstr "Editar %s"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
867 msgid "Username:"
868 msgstr "Nombre de usuario:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
871 msgid "A_pply"
872 msgstr "_Aplicar"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
875 msgid "L_og in"
876 msgstr "Iniciar _sesión"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
879 msgid "This account already exists on the server"
880 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
883 msgid "Create a new account on the server"
884 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
887 msgid "Ca_ncel"
888 msgstr "Ca_ncelar"
889
890 #. To translators: The first parameter is the login id and the
891 #. * second one is the network. The resulting string will be something
892 #. * like: "MyUserName on freenode".
893 #. * You should reverse the order of these arguments if the
894 #. * server should come before the login id in your locale.
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
896 #, c-format
897 msgid "%1$s on %2$s"
898 msgstr "%1$s en %2$s"
899
900 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
901 #. * string will be something like: "Jabber Account"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
903 #, c-format
904 msgid "%s Account"
905 msgstr "Cuenta %s"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
908 msgid "New account"
909 msgstr "Cuenta nueva"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
912 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
913 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
925 msgid "Advanced"
926 msgstr "Avanzadas"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
935 msgid "Pass_word:"
936 msgstr "Contra_seña:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
944 msgid "Remember Password"
945 msgstr "Recordar contraseña"
946
947 #. remember password ticky box
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
956 msgid "Remember password"
957 msgstr "Recordar contraseña"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
960 msgid "Screen _Name:"
961 msgstr "_Nombre en pantalla:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
964 msgid "What is your AIM password?"
965 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
968 msgid "What is your AIM screen name?"
969 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
977 msgid "_Port:"
978 msgstr "_Puerto:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
986 msgid "_Server:"
987 msgstr "_Servidor:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
991 msgid "<b>Example:</b> username"
992 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
997 msgid "Login I_D:"
998 msgstr "_ID de sesión:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1001 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1002 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1005 msgid "What is your GroupWise password?"
1006 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1009 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1010 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1014 msgid "Ch_aracter set:"
1015 msgstr "C_onjunto de caracteres:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1018 msgid "ICQ _UIN:"
1019 msgstr "_UIN ICQ:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1022 msgid "What is your ICQ UIN?"
1023 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1026 msgid "What is your ICQ password?"
1027 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1031 msgid "Auto"
1032 msgstr "Auto"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1035 msgid "UDP"
1036 msgstr "UDP"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1039 msgid "TCP"
1040 msgstr "TCP"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1043 msgid "TLS"
1044 msgstr "TLS"
1045
1046 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1047 #. * best to keep the English version.
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1049 msgid "Register"
1050 msgstr "Registrador"
1051
1052 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1053 #. * best to keep the English version.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1055 msgid "Options"
1056 msgstr "Opciones"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1059 msgid "None"
1060 msgstr "Ninguno"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1063 msgid "Character set:"
1064 msgstr "Conjunto de caracteres:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1067 msgid ""
1068 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1069 "password."
1070 msgstr ""
1071 "La mayoría de los servidores IRC no necesitan una contraseña, de tal forma "
1072 "que si no está seguro, no introduzca una contraseña."
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1075 msgid "Network"
1076 msgstr "Red"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1079 msgid "Network:"
1080 msgstr "Red:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1083 msgid "Nickname:"
1084 msgstr "Apodo:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1087 msgid "Password:"
1088 msgstr "Contraseña:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1091 msgid "Quit message:"
1092 msgstr "Mensaje de salida:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1095 msgid "Real name:"
1096 msgstr "Nombre real:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1099 msgid "Servers"
1100 msgstr "Servidores"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1103 msgid "What is your IRC nickname?"
1104 msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1107 msgid "Which IRC network?"
1108 msgstr "¿Qué red de IRC?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1111 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1112 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1115 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1116 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1119 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1120 msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1123 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1124 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1127 msgid "Override server settings"
1128 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1131 msgid "Priori_ty:"
1132 msgstr "Pri_oridad:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1135 msgid "Reso_urce:"
1136 msgstr "Re_curso:"
1137
1138 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1140 msgid ""
1141 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1142 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1143 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1144 "Facebook username if you don't have one."
1145 msgstr ""
1146 "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
1147 "Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
1148 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
1149 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1152 msgid "Use old SS_L"
1153 msgstr "Usar SS_L antiguo"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1156 msgid "What is your Facebook password?"
1157 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1160 msgid "What is your Facebook username?"
1161 msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1164 msgid "What is your Google ID?"
1165 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1168 msgid "What is your Google password?"
1169 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1172 msgid "What is your Jabber ID?"
1173 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1176 msgid "What is your Jabber password?"
1177 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1180 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1181 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1184 msgid "What is your desired Jabber password?"
1185 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1188 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1189 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1192 msgid "What is your Windows Live ID?"
1193 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1196 msgid "What is your Windows Live password?"
1197 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1200 msgid "E-_mail address:"
1201 msgstr "Dirección de correo-_e:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1204 msgid "Nic_kname:"
1205 msgstr "Apo_do:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1208 msgid "_First Name:"
1209 msgstr "_Nombre:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1212 msgid "_Jabber ID:"
1213 msgstr "ID _Jabber:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1216 msgid "_Last Name:"
1217 msgstr "Ape_llidos:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1220 msgid "_Published Name:"
1221 msgstr "Nombre p_ublicado:"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1224 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1225 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1228 msgid "Authentication username:"
1229 msgstr "Usuario para la autenticación:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1232 msgid "Discover Binding"
1233 msgstr "Descubrir vinculación"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1236 msgid "Discover the STUN server automatically"
1237 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1240 msgid "Ignore TLS Errors"
1241 msgstr "Ignorar errores TLS"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1244 msgid "Interval (seconds)"
1245 msgstr "Intervalo (segundos)"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1248 msgid "Keep-Alive Options"
1249 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1252 msgid "Loose Routing"
1253 msgstr "Enrutado impreciso"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1256 msgid "Mechanism:"
1257 msgstr "Mecanismo:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1260 msgid "Miscellaneous Options"
1261 msgstr "Opciones de miscelánea"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1264 msgid "NAT Traversal Options"
1265 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1268 msgid "Port:"
1269 msgstr "Puerto:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1272 msgid "Proxy Options"
1273 msgstr "Opciones del proxy"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1276 msgid "STUN Server:"
1277 msgstr "Servidor STUN:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1281 msgid "Server:"
1282 msgstr "Servidor:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1285 msgid "Transport:"
1286 msgstr "Transporte:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1289 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1290 msgstr "Usar esta cuenta para llamar a te_léfonos fijos y móviles"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1293 msgid "What is your SIP account password?"
1294 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1297 msgid "What is your SIP login ID?"
1298 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1301 msgid "_Username:"
1302 msgstr "_Usuario:"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1305 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1306 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1309 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1310 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1313 msgid "What is your Yahoo! password?"
1314 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1317 msgid "Yahoo! I_D:"
1318 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1321 msgid "_Room List locale:"
1322 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1326 msgid "Couldn't convert image"
1327 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1330 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1331 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1334 msgid "Couldn't save picture to file"
1335 msgstr "No se pudo guardar la imagen a un archivo"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1338 msgid "Select Your Avatar Image"
1339 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1342 msgid "Take a picture..."
1343 msgstr "Tomar una imagen…"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1346 msgid "No Image"
1347 msgstr "Sin imagen"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1350 msgid "Images"
1351 msgstr "Imágenes"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1354 msgid "All Files"
1355 msgstr "Todos los archivos"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1358 msgid "Click to enlarge"
1359 msgstr "Pulse para agrandar"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1363 msgid "There was an error starting the call"
1364 msgstr "Hubo un error al iniciar la llamada"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1367 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1368 msgstr "El contacto especificado no soporta llamadas"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1371 msgid "The specified contact is offline"
1372 msgstr "El contacto especificado está desconectado"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1375 msgid "The specified contact is not valid"
1376 msgstr "El contacto especificado no es válido"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1379 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1380 msgstr "Este protocolo no soporta llamadas de emergencia"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1383 msgid "Failed to open private chat"
1384 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1387 msgid "Topic not supported on this conversation"
1388 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1391 msgid "You are not allowed to change the topic"
1392 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1395 #, c-format
1396 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1397 msgstr "%s no es un identificador de contacto válido"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1400 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1401 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1404 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1405 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1408 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1409 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1412 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1413 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1416 msgid ""
1417 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1418 "current one"
1419 msgstr ""
1420 "/part [<ID de la sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, la "
1421 "actual de manera predeterminada"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1424 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1425 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1428 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1429 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1432 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1433 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1436 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1437 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1440 msgid ""
1441 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1442 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1443 "join a new chat room\""
1444 msgstr ""
1445 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1446 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se "
1447 "usa para unirse a una sala de chat nueva»"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1450 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1451 msgstr "/whois <ID del contacto>: mostrar información sobre un contacto"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1454 msgid ""
1455 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1456 "show its usage."
1457 msgstr ""
1458 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1459 "definido, muestra su uso."
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1462 #, c-format
1463 msgid "Usage: %s"
1464 msgstr "Uso: %s"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1467 msgid "Unknown command"
1468 msgstr "Comando desconocido"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1471 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1472 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1473
1474 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1475 #. * account to send the message.
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1477 msgid "insufficient balance to send message"
1478 msgstr "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1481 msgid "not capable"
1482 msgstr "no es posible"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1485 msgid "offline"
1486 msgstr "desconectado"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1489 msgid "invalid contact"
1490 msgstr "contacto no válido"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1493 msgid "permission denied"
1494 msgstr "permiso denegado"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1497 msgid "too long message"
1498 msgstr "mensaje demasiado largo"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1501 msgid "not implemented"
1502 msgstr "no implementado"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1505 msgid "unknown"
1506 msgstr "desconocido"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1509 #, c-format
1510 msgid "Error sending message '%s': %s"
1511 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1514 #, c-format
1515 msgid "Error sending message: %s"
1516 msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1519 msgid "Topic:"
1520 msgstr "Tema:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1523 #, c-format
1524 msgid "Topic set to: %s"
1525 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1528 msgid "No topic defined"
1529 msgstr "No se ha definido el tema"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1532 msgid "(No Suggestions)"
1533 msgstr "(Sin sugerencias)"
1534
1535 #. translators: %s is the selected word
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1537 #, c-format
1538 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1539 msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
1540
1541 #. translators: first %s is the selected word,
1542 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1544 #, c-format
1545 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1546 msgstr "Añadir «%s» al diccionario de «%s»"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1549 msgid "Insert Smiley"
1550 msgstr "Insertar emoticono"
1551
1552 #. send button
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1555 msgid "_Send"
1556 msgstr "E_nviar"
1557
1558 #. Spelling suggestions
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1560 msgid "_Spelling Suggestions"
1561 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1564 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1565 msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1568 #, c-format
1569 msgid "%s has disconnected"
1570 msgstr "%s se ha desconectado"
1571
1572 #. translators: reverse the order of these arguments
1573 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1574 #.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1576 #, c-format
1577 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1578 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1581 #, c-format
1582 msgid "%s was kicked"
1583 msgstr "%s fue expulsado"
1584
1585 #. translators: reverse the order of these arguments
1586 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1587 #.
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1589 #, c-format
1590 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1591 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1594 #, c-format
1595 msgid "%s was banned"
1596 msgstr "%s fue vetado"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1599 #, c-format
1600 msgid "%s has left the room"
1601 msgstr "%s ha dejado la sala"
1602
1603 #. Note to translators: this string is appended to
1604 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1605 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1606 #. * please let us know. :-)
1607 #.
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1609 #, c-format
1610 msgid " (%s)"
1611 msgstr " (%s)"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1614 #, c-format
1615 msgid "%s has joined the room"
1616 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1619 #, c-format
1620 msgid "%s is now known as %s"
1621 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1622
1623 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1624 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1625 #. * we get the new handler.
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1627 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1628 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1629 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1630 msgid "Disconnected"
1631 msgstr "Desconectado"
1632
1633 #. Add message
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1635 msgid "Would you like to store this password?"
1636 msgstr "¿Quiere guardar esta contraseña?"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1639 msgid "Remember"
1640 msgstr "Recordar"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1643 msgid "Not now"
1644 msgstr "Ahora no"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1647 msgid "Retry"
1648 msgstr "Volver a intentarlo"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1651 msgid "Wrong password; please try again:"
1652 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1653
1654 #. Add message
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1656 msgid "This room is protected by a password:"
1657 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1660 msgid "Join"
1661 msgstr "Unirse"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1664 msgid "Connected"
1665 msgstr "Conectado"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1668 msgid "Conversation"
1669 msgstr "Conversación"
1670
1671 #. Translators: this string is a something like
1672 #. * "Escher Cat (SMS)"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1674 #, c-format
1675 msgid "%s (SMS)"
1676 msgstr "%s (SMS)"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1679 msgid "Unknown or invalid identifier"
1680 msgstr "Identificador desconocido o no válido"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1683 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1684 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible temporalmente"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1687 msgid "Contact blocking unavailable"
1688 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1691 msgid "Permission Denied"
1692 msgstr "Permiso denegado"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1695 msgid "Could not block contact"
1696 msgstr "No se pudo bloquear el contacto"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1699 msgid "Edit Blocked Contacts"
1700 msgstr "Editar contactos bloqueados"
1701
1702 #. Account and Identifier
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1710 msgid "Account:"
1711 msgstr "Cuenta:"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1714 msgid "Blocked Contacts"
1715 msgstr "Contactos bloqueados"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1721 msgid "Remove"
1722 msgstr "Quitar"
1723
1724 #. Copy Link Address menu item
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1727 msgid "_Copy Link Address"
1728 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1729
1730 #. Open Link menu item
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1733 msgid "_Open Link"
1734 msgstr "_Abrir enlace"
1735
1736 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1737 #. * chat windows (strftime format string)
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1739 msgid "%A %B %d %Y"
1740 msgstr "%A %d %B %Y"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1744 msgid "Edit Contact Information"
1745 msgstr "Editar información del contacto"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1748 msgid "Personal Information"
1749 msgstr "Información personal"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1753 msgid "New Contact"
1754 msgstr "Contacto nuevo"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1758 #, c-format
1759 msgid "Block %s?"
1760 msgstr "¿Bloquear a %s?"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1764 #, c-format
1765 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1766 msgstr ""
1767 "¿Está seguro de que quiere bloquear a «%s» para que no le vuelva a contactar?"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1771 msgid "_Block"
1772 msgstr "_Bloquear"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1776 msgid "_Report this contact as abusive"
1777 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1778 msgstr[0] "Info_rmar de este contacto como abusivo"
1779 msgstr[1] "Info_rmar de estos contacto como abusivos"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1782 msgid "Decide _Later"
1783 msgstr "Decidir _luego"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1786 msgid "Subscription Request"
1787 msgstr "Petición de suscripción"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1790 msgid "_Block User"
1791 msgstr "_Bloquear usuario"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1794 msgid "Ungrouped"
1795 msgstr "Sin grupo"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1798 msgid "Favorite People"
1799 msgstr "Gente favorita"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1803 #, c-format
1804 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1805 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1809 msgid "Removing group"
1810 msgstr "Quitando grupo"
1811
1812 #. Remove
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1817 msgid "_Remove"
1818 msgstr "_Quitar"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1822 #, c-format
1823 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1824 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1828 msgid "Removing contact"
1829 msgstr "Quitando el contacto"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1832 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1833 msgid "_Add Contact…"
1834 msgstr "_Añadir contacto…"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1837 msgid "_Block Contact"
1838 msgstr "_Bloquear contacto"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1842 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1843 msgid "_Chat"
1844 msgstr "_Chat"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1848 msgctxt "menu item"
1849 msgid "_Audio Call"
1850 msgstr "Llamada de vo_z"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1854 msgctxt "menu item"
1855 msgid "_Video Call"
1856 msgstr "Llamada de _vídeo"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1860 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1861 msgid "_Previous Conversations"
1862 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1866 msgid "Send File"
1867 msgstr "Enviar archivo"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1871 msgid "Share My Desktop"
1872 msgstr "Compartir mi escritorio"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1878 msgid "Favorite"
1879 msgstr "Favorita"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1883 msgid "Infor_mation"
1884 msgstr "Infor_mación"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1887 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1888 msgid "_Edit"
1889 msgstr "_Editar"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1893 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1894 msgid "Inviting you to this room"
1895 msgstr "Invitándolo a esta sala"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1899 msgid "_Invite to Chat Room"
1900 msgstr "_Invitar a sala de chat"
1901
1902 #. Title
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1904 msgid "Search contacts"
1905 msgstr "Buscar contactos"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1908 msgid "Search: "
1909 msgstr "Buscar:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1912 msgid "_Add Contact"
1913 msgstr "_Añadir contacto"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1916 msgid "No contacts found"
1917 msgstr "No se encontraron contactos"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1920 msgid "Your message introducing yourself:"
1921 msgstr "Su mensaje de presentación:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1924 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1925 msgstr "Permítame ver cuando está en línea. Gracias."
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1928 msgid "Select a contact"
1929 msgstr "Seleccionar un contacto"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1933 msgid "Full name:"
1934 msgstr "Nombre completo:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1938 msgid "Phone number:"
1939 msgstr "Número de teléfono:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1943 msgid "E-mail address:"
1944 msgstr "Dirección de correo-e:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1948 msgid "Website:"
1949 msgstr "Página web:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1953 msgid "Birthday:"
1954 msgstr "Cumpleaños:"
1955
1956 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1957 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1958 #. * with their IM client.
1959 #.
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1961 msgid "Last seen:"
1962 msgstr "Última actividad:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1965 msgid "Connected from:"
1966 msgstr "Conectado desde:"
1967
1968 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1969 #. * and should bin this.
1970 #.
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1972 msgid "Away message:"
1973 msgstr "Mensaje de ausencia:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1976 msgid "Channels:"
1977 msgstr "Canales:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1981 msgid "Country ISO Code:"
1982 msgstr "Código ISO de país:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1986 msgid "Country:"
1987 msgstr "País:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1991 msgid "State:"
1992 msgstr "Estado:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1996 msgid "City:"
1997 msgstr "Ciudad:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2001 msgid "Area:"
2002 msgstr "Área:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2006 msgid "Postal Code:"
2007 msgstr "Código postal:"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2011 msgid "Street:"
2012 msgstr "Calle:"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2016 msgid "Building:"
2017 msgstr "Edificio:"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2021 msgid "Floor:"
2022 msgstr "Planta:"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2026 msgid "Room:"
2027 msgstr "Habitación:"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2031 msgid "Text:"
2032 msgstr "Texto:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2036 msgid "Description:"
2037 msgstr "Descripción:"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2041 msgid "URI:"
2042 msgstr "URI:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2046 msgid "Accuracy Level:"
2047 msgstr "Nivel de precisión:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2051 msgid "Error:"
2052 msgstr "Error:"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2056 msgid "Vertical Error (meters):"
2057 msgstr "Error vertical (metros):"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2061 msgid "Horizontal Error (meters):"
2062 msgstr "Error horizontal (metros):"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2066 msgid "Speed:"
2067 msgstr "Velocidad:"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2071 msgid "Bearing:"
2072 msgstr "Retardo:"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2076 msgid "Climb Speed:"
2077 msgstr "Velocidad de ascenso:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2081 msgid "Last Updated on:"
2082 msgstr "Actualizado por última vez:"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2086 msgid "Longitude:"
2087 msgstr "Longitud_"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2091 msgid "Latitude:"
2092 msgstr "Latitud:"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2096 msgid "Altitude:"
2097 msgstr "Altitud:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2104 msgid "Location"
2105 msgstr "Ubicación geográfica"
2106
2107 #. translators: format is "Location, $date"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2110 #, c-format
2111 msgid "%s, %s"
2112 msgstr "%s, %s"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2116 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2117 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2121 msgid "Save Avatar"
2122 msgstr "Guardar avatar"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2126 msgid "Unable to save avatar"
2127 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2130 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2131 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
2132
2133 #. Alias
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2136 msgid "Alias:"
2137 msgstr "Apodo:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2140 msgid "Client Information"
2141 msgstr "Información del cliente"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2144 msgid "Client:"
2145 msgstr "Cliente:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2149 msgid "Contact Details"
2150 msgstr "Detalles del contacto"
2151
2152 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2153 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2156 msgid "Identifier:"
2157 msgstr "Identificador:"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2161 msgid "Information requested…"
2162 msgstr "Información solicitadas"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2165 msgid "OS:"
2166 msgstr "SO:"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2169 msgid "Version:"
2170 msgstr "Versión:"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2173 msgid "Groups"
2174 msgstr "Grupos"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2177 msgid ""
2178 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2179 "select more than one group or no groups."
2180 msgstr ""
2181 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
2182 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2185 msgid "_Add Group"
2186 msgstr "_Añadir grupo"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2189 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2190 msgid "Select"
2191 msgstr "Seleccionar"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2194 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2195 msgid "Group"
2196 msgstr "Grupo"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2199 msgid "The following identity will be blocked:"
2200 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2201 msgstr[0] "Se bloqueará la siguiente identidad:"
2202 msgstr[1] "Se bloquearán la siguientes identidades:"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2205 msgid "The following identity can not be blocked:"
2206 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2207 msgstr[0] "No se puede bloquear la siguiente identidad:"
2208 msgstr[1] "No se pueden bloquear la siguientes identidades:"
2209
2210 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2212 msgid "Linked Contacts"
2213 msgstr "Contactos enlazados"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2216 msgid "Select contacts to link"
2217 msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2220 msgid "New contact preview"
2221 msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2224 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2225 msgstr ""
2226 "Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
2227 "izquierda."
2228
2229 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2230 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2231 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2233 #, c-format
2234 msgid "%s (%s)"
2235 msgstr "%s (%s)"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2238 msgid "Select account to use to place the call"
2239 msgstr "Seleccionar la cuenta que usar para realizar la llamada"
2240
2241 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2242 #. * title
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2246 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2247 msgid "Call"
2248 msgstr "Llamar"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2251 msgid "Mobile"
2252 msgstr "Móvil"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2255 msgid "Work"
2256 msgstr "Trabajo"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2259 msgid "HOME"
2260 msgstr "Casa"
2261
2262 #. add an SMS button
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2265 msgid "_SMS"
2266 msgstr "_SMS"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2269 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2270 msgid "_Edit"
2271 msgstr "_Editar"
2272
2273 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2274 #. * to form a meta-contact".
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2276 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2277 msgid "_Link Contacts…"
2278 msgstr "_Enlazar contactos…"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2281 msgid "Delete and _Block"
2282 msgstr "Eliminar y _bloquear"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2288 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2289 msgstr ""
2290 "¿Realmente quiere quitar el contacto enlazado «%s»? Tenga en cuenta que esto "
2291 "quitará todos los contactos que componen este contacto enlazado."
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2294 #, c-format
2295 msgid "Linked contact containing %u contact"
2296 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2297 msgstr[0] "Contacto enlazado que contiene %u contacto"
2298 msgstr[1] "Contacto enlazado que contiene %u contactos"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2301 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2302 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2305 msgid "Online from a phone or mobile device"
2306 msgstr "Conectado desde un teléfono o un dispositivo móvil"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2309 msgid "New Network"
2310 msgstr "Red nueva"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2313 msgid "Choose an IRC network"
2314 msgstr "Elegir una red IRC"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2317 msgid "Reset _Networks List"
2318 msgstr "Rei_niciar lista de redes"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2321 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2322 msgid "Select"
2323 msgstr "Seleccionar"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2326 msgid "new server"
2327 msgstr "servidor nuevo"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2330 msgid "SSL"
2331 msgstr "SSL"
2332
2333 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2334 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2335 #. * is a verb.
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2337 msgid "Link Contacts"
2338 msgstr "Enlazar contactos"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2341 msgctxt "Unlink individual (button)"
2342 msgid "_Unlink…"
2343 msgstr "_Desenlazar…"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2346 msgid ""
2347 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2348 msgstr ""
2349 "Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos "
2350 "separados."
2351
2352 #. Add button
2353 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2354 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2355 #. * meta-contact".
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2357 msgid "_Link"
2358 msgstr "_Enlazar"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2361 #, c-format
2362 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2363 msgstr "¿Desenlazar los contactos enlazados «%s»?"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2366 msgid ""
2367 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2368 "split the linked contacts into separate contacts."
2369 msgstr ""
2370 "¿Está seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto separará "
2371 "completamente los contactos enlazados en contactos separados."
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2374 msgctxt "Unlink individual (button)"
2375 msgid "_Unlink"
2376 msgstr "_Desenlazar"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2379 msgid "History"
2380 msgstr "Histórico"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2383 msgid "Show"
2384 msgstr "Mostrar"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2387 msgid "Search"
2388 msgstr "Buscar"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2391 #, c-format
2392 msgid "Chat in %s"
2393 msgstr "Chatee en %s"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2396 #, c-format
2397 msgid "Chat with %s"
2398 msgstr "Chat con %s"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2402 msgctxt "A date with the time"
2403 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2404 msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
2405
2406 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2408 #, c-format
2409 msgid "<i>* %s %s</i>"
2410 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2411
2412 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2413 #. * The string in bold is the sender's name
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2415 #, c-format
2416 msgid "<b>%s:</b> %s"
2417 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2420 #, c-format
2421 #| msgid "%d second ago"
2422 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2423 msgid "%s second"
2424 msgid_plural "%s seconds"
2425 msgstr[0] "%s segundo"
2426 msgstr[1] "%s segundos"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2429 #, c-format
2430 #| msgid "%d minute ago"
2431 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2432 msgid "%s minute"
2433 msgid_plural "%s minutes"
2434 msgstr[0] "%s minuto"
2435 msgstr[1] "%s minutos"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2438 #, c-format
2439 msgid "Call took %s, ended at %s"
2440 msgstr "La llamada duró %s, finalizó a las %s"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2443 msgid "Today"
2444 msgstr "Hoy"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2447 msgid "Yesterday"
2448 msgstr "Ayer"
2449
2450 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2452 #| msgctxt ""
2453 #| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2454 #| msgid "%e %B %Y"
2455 msgid "%e %B %Y"
2456 msgstr "%e de %B de %Y"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2460 msgid "Anytime"
2461 msgstr "Cualquier hora"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2465 msgid "Anyone"
2466 msgstr "Cualquiera"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2469 msgid "Who"
2470 msgstr "Quién"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2473 msgid "When"
2474 msgstr "Cuándo"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2477 msgid "Anything"
2478 msgstr "Cualquier cosa"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2481 msgid "Text chats"
2482 msgstr "Chats de texto"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2486 msgid "Calls"
2487 msgstr "Llamadas"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2490 msgid "Incoming calls"
2491 msgstr "Llamadas entrantes"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2494 msgid "Outgoing calls"
2495 msgstr "Llamadas salientes"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2498 msgid "Missed calls"
2499 msgstr "Llamadas perdidas"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2502 msgid "What"
2503 msgstr "Qué"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2506 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2507 msgstr ""
2508 "¿Está seguro de que quiere eliminar todos los registros de conversaciones "
2509 "anteriores?"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2512 msgid "Clear All"
2513 msgstr "Limpiar todo"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2516 msgid "Delete from:"
2517 msgstr "Eliminar de:"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2520 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2521 msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2525 msgid "Chat"
2526 msgstr "Chat"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2529 msgid "Delete All History..."
2530 msgstr "Borrar todo el histórico…"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2533 msgid "Profile"
2534 msgstr "Perfil"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2539 msgid "Video"
2540 msgstr "Vídeo"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2544 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2545 msgid "_Edit"
2546 msgstr "_Editar"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2549 msgid "_File"
2550 msgstr "_Archivo"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2553 msgid "page 2"
2554 msgstr "página 2"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2557 msgid "Contact ID:"
2558 msgstr "ID del contacto:"
2559
2560 #. add chat button
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2562 msgid "C_hat"
2563 msgstr "C_hat"
2564
2565 #. Tweak the dialog
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2567 msgid "New Conversation"
2568 msgstr "Conversación nueva"
2569
2570 #. add video toggle
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2572 msgid "Send _Video"
2573 msgstr "Enviar _vídeo"
2574
2575 #. add chat button
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2577 msgid "C_all"
2578 msgstr "_Llamar"
2579
2580 #. Tweak the dialog
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2582 msgid "New Call"
2583 msgstr "Llamada nueva"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Enter your password for account\n"
2589 "<b>%s</b>"
2590 msgstr ""
2591 "Introduzca su contraseña para la cuenta\n"
2592 "<b>%s</b>"
2593
2594 #. COL_STATUS_TEXT
2595 #. COL_STATE_ICON_NAME
2596 #. COL_STATE
2597 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2598 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2599 #. COL_TYPE
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2602 msgid "Custom Message…"
2603 msgstr "Mensaje personalizado…"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2607 msgid "Edit Custom Messages…"
2608 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2611 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2612 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2615 msgid "Click to make this status a favorite"
2616 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2619 msgid "Set status"
2620 msgstr "Establecer estado"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2623 msgid "Set your presence and current status"
2624 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
2625
2626 #. Custom messages
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2628 msgid "Custom messages…"
2629 msgstr "Mensajes personalizados…"
2630
2631 #. Create account
2632 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2633 #. * "Yahoo!"
2634 #.
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2636 #, c-format
2637 msgid "New %s account"
2638 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2641 msgid "Find:"
2642 msgstr "Buscar:"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2645 msgid "Mat_ch case"
2646 msgstr "_Coincidir con capitalización"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2649 msgid "Phrase not found"
2650 msgstr "No se encontró la frase"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2653 msgid "_Next"
2654 msgstr "_Siguiente"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2657 msgid "_Previous"
2658 msgstr "_Anterior"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2661 msgid "Received an instant message"
2662 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2665 msgid "Sent an instant message"
2666 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2669 msgid "Incoming chat request"
2670 msgstr "Solicitud de chat entrante"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2673 msgid "Contact connected"
2674 msgstr "Contacto conectado"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2677 msgid "Contact disconnected"
2678 msgstr "Contacto desconectado"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2681 msgid "Connected to server"
2682 msgstr "Conectado con el servidor"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2685 msgid "Disconnected from server"
2686 msgstr "Desconectado del servidor"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2689 msgid "Incoming voice call"
2690 msgstr "Llamada de voz entrante"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2693 msgid "Outgoing voice call"
2694 msgstr "Llamada de voz saliente"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2697 msgid "Voice call ended"
2698 msgstr "Finalizó la llamada de voz"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2701 msgid "Edit Custom Messages"
2702 msgstr "Editar mensajes personalizados"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2705 #, c-format
2706 msgid "Message edited at %s"
2707 msgstr "Mensaje editado a las %s"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2710 msgid "Normal"
2711 msgstr "Normal"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2714 msgid "Classic"
2715 msgstr "Clásico"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2718 msgid "Simple"
2719 msgstr "Simple"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2722 msgid "Clean"
2723 msgstr "Limpio"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2726 msgid "Blue"
2727 msgstr "Azul"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2730 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2731 msgstr ""
2732 "No se puede verificar la identidad proporcionada por el servidor de chat."
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2735 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2736 msgstr "El certificado no está firmado por una Autoridad de certificación."
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2739 msgid "The certificate has expired."
2740 msgstr "El certificado ha caducado."
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2743 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2744 msgstr "El certificado aún no está activado."
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2747 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2748 msgstr "El certificado no tiene la huella esperada."
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2751 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2752 msgstr ""
2753 "El nombre del servidor verificado por el certificado no coincide con el "
2754 "nombre del servidor."
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2757 msgid "The certificate is self-signed."
2758 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo."
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2761 msgid ""
2762 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2763 msgstr "La Autoridad de certificación emisora ha revocado el certificado.."
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2766 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2767 msgstr "El certificado es criptográficamente débil."
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2770 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2771 msgstr "La longitud del certificado excede de los límites verificables."
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2774 msgid "The certificate is malformed."
2775 msgstr "El certificado está mal formado."
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2778 #, c-format
2779 msgid "Expected hostname: %s"
2780 msgstr "Nombre del servidor esperado: %s"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2783 #, c-format
2784 msgid "Certificate hostname: %s"
2785 msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2788 msgid "Continue"
2789 msgstr "Continuar"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2792 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2793 msgstr "Esta conexión no es de confianza. ¿Quiere continuar de todas formas?"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2796 msgid "Remember this choice for future connections"
2797 msgstr "Recordar esta opción para futuras conexiones"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2800 msgid "Certificate Details"
2801 msgstr "Detalles del certificado"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2804 msgid "Unable to open URI"
2805 msgstr "No se pudo abrir el URI"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2808 msgid "Select a file"
2809 msgstr "Seleccionar un archivo"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2812 msgid "Insufficient free space to save file"
2813 msgstr "No hay espacio suficiente para guardar el archivo"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2819 "Please choose another location."
2820 msgstr ""
2821 "Se requiere %s de espacio libre para guardar este archivo, pero sólo hay %s "
2822 "disponible. Elija otra ubicación."
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2825 #, c-format
2826 msgid "Incoming file from %s"
2827 msgstr "Archivo entrante de %s"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2830 msgid "Current Locale"
2831 msgstr "Configuración regional actual"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2837 msgid "Arabic"
2838 msgstr "Árabe"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2841 msgid "Armenian"
2842 msgstr "Armenio"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2847 msgid "Baltic"
2848 msgstr "Báltico"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2851 msgid "Celtic"
2852 msgstr "Celta"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2858 msgid "Central European"
2859 msgstr "Centroeuropeo"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2865 msgid "Chinese Simplified"
2866 msgstr "Chino simplificado"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2871 msgid "Chinese Traditional"
2872 msgstr "Chino tradicional"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2875 msgid "Croatian"
2876 msgstr "Croata"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2884 msgid "Cyrillic"
2885 msgstr "Cirílico"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2888 msgid "Cyrillic/Russian"
2889 msgstr "Cirílico/Ruso"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2893 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2894 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2897 msgid "Georgian"
2898 msgstr "Georgiano"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2903 msgid "Greek"
2904 msgstr "Griego"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2907 msgid "Gujarati"
2908 msgstr "Gujarati"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2911 msgid "Gurmukhi"
2912 msgstr "Gurmukhi"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2918 msgid "Hebrew"
2919 msgstr "Hebreo"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2922 msgid "Hebrew Visual"
2923 msgstr "Hebreo visual"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2926 msgid "Hindi"
2927 msgstr "Hindú"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2930 msgid "Icelandic"
2931 msgstr "Islandés"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2936 msgid "Japanese"
2937 msgstr "Japonés"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2943 msgid "Korean"
2944 msgstr "Coreano"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2947 msgid "Nordic"
2948 msgstr "Nórdico"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2951 msgid "Persian"
2952 msgstr "Persa"
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2956 msgid "Romanian"
2957 msgstr "Rumano"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2960 msgid "South European"
2961 msgstr "Europa del sur"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2964 msgid "Thai"
2965 msgstr "Tailandés"
2966
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2971 msgid "Turkish"
2972 msgstr "Turco"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2979 msgid "Unicode"
2980 msgstr "Unicode"
2981
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2987 msgid "Western"
2988 msgstr "Occidental"
2989
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2993 msgid "Vietnamese"
2994 msgstr "Vietnamita"
2995
2996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2997 msgid "The selected contact cannot receive files."
2998 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
2999
3000 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
3001 msgid "The selected contact is offline."
3002 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
3003
3004 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
3005 msgid "No error message"
3006 msgstr "Sin mensaje de eeror"
3007
3008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
3009 msgid "Instant Message (Empathy)"
3010 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
3011
3012 #: ../src/empathy.c:431
3013 msgid "Don't connect on startup"
3014 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
3015
3016 #: ../src/empathy.c:435
3017 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3018 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
3019
3020 #: ../src/empathy.c:450
3021 msgid "- Empathy IM Client"
3022 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
3023
3024 #: ../src/empathy.c:637
3025 msgid "Error contacting the Account Manager"
3026 msgstr "Error al contactar con el Gestor de cuentas"
3027
3028 #: ../src/empathy.c:639
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3032 "The error was:\n"
3033 "\n"
3034 "%s"
3035 msgstr ""
3036 "Hubo un error al intentar conectar con el Gestor de cuentas Telelepathy. El "
3037 "error fue:\n"
3038 "\n"
3039 "%s"
3040
3041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3042 msgid ""
3043 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3044 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3045 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3046 "version."
3047 msgstr ""
3048 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
3049 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
3050 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
3051 "cualquier versión posterior."
3052
3053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3054 msgid ""
3055 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3056 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3057 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3058 "details."
3059 msgstr ""
3060 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
3061 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
3062 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
3063 "más detalles."
3064
3065 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3066 msgid ""
3067 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3068 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3069 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3070 msgstr ""
3071 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
3072 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3073 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
3074
3075 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3076 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3077 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
3078
3079 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3080 msgid "translator-credits"
3081 msgstr ""
3082 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
3083 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010"
3084
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3086 msgid "There was an error while importing the accounts."
3087 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
3088
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3090 msgid "There was an error while parsing the account details."
3091 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
3092
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3094 msgid "There was an error while creating the account."
3095 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
3096
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3098 msgid "There was an error."
3099 msgstr "Hubo un error."
3100
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3102 #, c-format
3103 msgid "The error message was: %s"
3104 msgstr "El mensaje de error fue: %s"
3105
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3107 msgid ""
3108 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3109 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3110 msgstr ""
3111 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
3112 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
3113 "Editar."
3114
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3117 msgid "An error occurred"
3118 msgstr "Ocurrió un error"
3119
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3121 msgid "What kind of chat account do you have?"
3122 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
3123
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3125 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3126 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
3127
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3129 msgid "Enter your account details"
3130 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
3131
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3133 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3134 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
3135
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3137 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3138 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
3139
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3141 msgid "Enter the details for the new account"
3142 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
3143
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3145 msgid ""
3146 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3147 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3148 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3149 "calls."
3150 msgstr ""
3151 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
3152 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
3153 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
3154
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3156 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3157 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
3158
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3160 msgid "Yes, import my account details from "
3161 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
3162
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3164 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3165 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
3166
3167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3168 msgid "No, I want a new account"
3169 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
3170
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3172 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3173 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
3174
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3176 msgid "Select the accounts you want to import:"
3177 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
3178
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3182 msgid "Yes"
3183 msgstr "Sí"
3184
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3186 msgid "No, that's all for now"
3187 msgstr "No, eso es todo por ahora"
3188
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3190 msgid ""
3191 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3192 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3193 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3194 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3195 msgstr ""
3196 "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
3197 "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
3198 "compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
3199 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
3200 "diálogo «Cuentas»."
3201
3202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3204 msgid "Edit->Accounts"
3205 msgstr "Editar->Cuentas"
3206
3207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3208 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3209 msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora"
3210
3211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3212 msgid ""
3213 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3214 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3215 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3216 "the Accounts dialog"
3217 msgstr ""
3218 "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
3219 "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
3220 "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
3221 "diálogo Cuentas."
3222
3223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3224 msgid "telepathy-salut not installed"
3225 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
3226
3227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3228 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3229 msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
3230
3231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3232 msgid "Welcome to Empathy"
3233 msgstr "Bienvenido a Empathy"
3234
3235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3236 msgid "Import your existing accounts"
3237 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
3238
3239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3240 msgid "Please enter personal details"
3241 msgstr "Introduzca los detalles personales"
3242
3243 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3244 #. * unsaved changes
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3246 #, c-format
3247 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3248 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
3249
3250 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3251 #. * an unsaved new account
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3253 msgid "Your new account has not been saved yet."
3254 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
3255
3256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3259 msgid "Connecting…"
3260 msgstr "Conectando…"
3261
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3263 #, c-format
3264 msgid "Offline — %s"
3265 msgstr "Desconectado: %s"
3266
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3268 #, c-format
3269 msgid "Disconnected — %s"
3270 msgstr "Desconectado: %s"
3271
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3273 msgid "Offline — No Network Connection"
3274 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
3275
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3277 msgid "Unknown Status"
3278 msgstr "Estado desconocido"
3279
3280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3281 msgid "Offline — Account Disabled"
3282 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
3283
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3285 msgid ""
3286 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3287 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3288 msgstr ""
3289 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
3290 "¿Seguro que quiere continuar?"
3291
3292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3293 #, c-format
3294 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3295 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
3296
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3298 msgid "This will not remove your account on the server."
3299 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
3300
3301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3302 msgid ""
3303 "You are about to select another account, which will discard\n"
3304 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3305 msgstr ""
3306 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
3307 "¿Seguro que quiere continuar?"
3308
3309 #. Menu items: to enabled/disable the account
3310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3311 msgid "_Enable"
3312 msgstr "_Activar"
3313
3314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3315 msgid "_Disable"
3316 msgstr "_Desactivar"
3317
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3319 msgid ""
3320 "You are about to close the window, which will discard\n"
3321 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3322 msgstr ""
3323 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
3324 "¿Seguro que quiere continuar?"
3325
3326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3327 msgid "Add…"
3328 msgstr "Añadir…"
3329
3330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3331 msgid "Loading account information"
3332 msgstr "Cargando información de la cuenta"
3333
3334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3335 msgid "No protocol installed"
3336 msgstr "No hay protocolos instalados"
3337
3338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3339 msgid "Protocol:"
3340 msgstr "Protocolo:"
3341
3342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3343 msgid ""
3344 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3345 "you want to use."
3346 msgstr ""
3347 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
3348 "protocolo que quiera usar."
3349
3350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3351 msgid "_Import…"
3352 msgstr "_Importar…"
3353
3354 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3355 msgid " - Empathy authentication client"
3356 msgstr ": Cliente de autenticación de Empathy"
3357
3358 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3359 msgid "Empathy authentication client"
3360 msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
3361
3362 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3363 msgid "People nearby"
3364 msgstr "Gente cerca"
3365
3366 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3367 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3368 msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3369
3370 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3371 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3372 msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3373
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3375 msgid "Contrast"
3376 msgstr "Contraste"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3379 msgid "Brightness"
3380 msgstr "Brillo"
3381
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3383 msgid "Gamma"
3384 msgstr "Gamma"
3385
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3387 msgid "Volume"
3388 msgstr "Volumen"
3389
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3391 msgid "_Sidebar"
3392 msgstr "Barra _lateral"
3393
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3395 msgid "Audio input"
3396 msgstr "Entrada de voz"
3397
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3399 msgid "Video input"
3400 msgstr "Entrada de vídeo"
3401
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3403 msgid "Dialpad"
3404 msgstr "Teclado de llamada"
3405
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3407 msgid "Details"
3408 msgstr "Detalles"
3409
3410 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3411 #. * is used in the window title
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3414 #, c-format
3415 msgid "Call with %s"
3416 msgstr "Llamada con %s"
3417
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3420 msgid "The IP address as seen by the machine"
3421 msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
3422
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3425 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3426 msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
3427
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3430 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3431 msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
3432
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3435 msgid "The IP address of a relay server"
3436 msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
3437
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3440 msgid "The IP address of the multicast group"
3441 msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
3442
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3444 msgctxt "encoding video codec"
3445 msgid "Unknown"
3446 msgstr "Desconocido"
3447
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3449 msgctxt "encoding audio codec"
3450 msgid "Unknown"
3451 msgstr "Desconocido"
3452
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3454 msgctxt "decoding video codec"
3455 msgid "Unknown"
3456 msgstr "Desconocido"
3457
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3459 msgctxt "decoding audio codec"
3460 msgid "Unknown"
3461 msgstr "Desconocido"
3462
3463 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3465 #, c-format
3466 msgid "Connected — %d:%02dm"
3467 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3468
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3470 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3471 msgid "Technical Details"
3472 msgstr "Detalles técnicos"
3473
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3479 "computer"
3480 msgstr ""
3481 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3482 "por su equipo"
3483
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3489 "computer"
3490 msgstr ""
3491 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3492 "por su equipo"
3493
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3495 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3499 "does not allow direct connections."
3500 msgstr ""
3501 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
3502 "una red que no acepta conexiones directas."
3503
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3506 msgid "There was a failure on the network"
3507 msgstr "Hubo un fallo en la red"
3508
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3511 msgid ""
3512 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3513 msgstr ""
3514 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
3515 "llamada"
3516
3517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3518 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3519 msgid ""
3520 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3521 msgstr ""
3522 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
3523 "llamada"
3524
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3526 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3530 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3531 "the Help menu."
3532 msgstr ""
3533 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
3534 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
3535 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
3536
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3538 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3539 msgid "There was a failure in the call engine"
3540 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
3541
3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3543 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3544 msgid "The end of the stream was reached"
3545 msgstr "Se llegó al final del flujo"
3546
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3548 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3549 msgid "Can't establish audio stream"
3550 msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
3551
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3553 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3554 msgid "Can't establish video stream"
3555 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3559 msgid "Audio"
3560 msgstr "Sonido"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3564 msgid "Decoding Codec:"
3565 msgstr "Códec de decodificación:"
3566
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3568 msgid "Disable camera"
3569 msgstr "Desactivar cámara"
3570
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3572 msgid "Display the dialpad"
3573 msgstr "Mostrar el teclado de llamada"
3574
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3576 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3577 msgid "Encoding Codec:"
3578 msgstr "Códec de codificación:"
3579
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3582 msgid "Hang up"
3583 msgstr "Colgar"
3584
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3587 msgid "Hang up current call"
3588 msgstr "Colgar la llamada actual"
3589
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3592 msgid "Local Candidate:"
3593 msgstr "Candidato local:"
3594
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3596 msgid "Maximise me"
3597 msgstr "Maximizarme"
3598
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3600 msgid "Minimise me"
3601 msgstr "Minimizarme"
3602
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3605 msgid "Remote Candidate:"
3606 msgstr "Candidato remoto:"
3607
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3609 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3610 msgid "Send Audio"
3611 msgstr "Enviar voz"
3612
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3614 msgid "Send Video"
3615 msgstr "Enviar vídeo"
3616
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3618 msgid "Show dialpad"
3619 msgstr "Mostrar teclado de llamada"
3620
3621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3622 msgid "Start a video call"
3623 msgstr "Iniciar una llamada de vídeo"
3624
3625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3626 msgid "Start an audio call"
3627 msgstr "Iniciar una llamada de voz"
3628
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3630 msgid "Swap camera"
3631 msgstr "Intercambiar cámara"
3632
3633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3634 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3635 msgid "Toggle audio transmission"
3636 msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
3637
3638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3639 msgid "Toggle video transmission"
3640 msgstr "Conmutar la transmisión de vídeo"
3641
3642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3643 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3644 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3645 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3646 msgid "Unknown"
3647 msgstr "Desconocido"
3648
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3650 msgid "Video call"
3651 msgstr "Llamada de vídeo"
3652
3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3654 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3655 msgid "_Call"
3656 msgstr "_Llamar"
3657
3658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3659 msgid "_Camera"
3660 msgstr "_Cámara"
3661
3662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3663 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3664 msgid "_Contents"
3665 msgstr "Índ_ice"
3666
3667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3668 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3669 msgid "_Debug"
3670 msgstr "_Depurar"
3671
3672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3673 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3674 msgid "_Help"
3675 msgstr "Ay_uda"
3676
3677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3678 msgid "_Microphone"
3679 msgstr "_Micrófono"
3680
3681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3682 msgid "_Settings"
3683 msgstr "_Configuración"
3684
3685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3686 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3687 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3688 msgid "_View"
3689 msgstr "_Ver"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3692 #, c-format
3693 msgid "%s (%d unread)"
3694 msgid_plural "%s (%d unread)"
3695 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
3696 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3699 #, c-format
3700 msgid "%s (and %u other)"
3701 msgid_plural "%s (and %u others)"
3702 msgstr[0] "%s (y otra)"
3703 msgstr[1] "%s (y otras %u)"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3706 #, c-format
3707 msgid "%s (%d unread from others)"
3708 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3709 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
3710 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
3711
3712 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3713 #, c-format
3714 msgid "%s (%d unread from all)"
3715 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3716 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
3717 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
3718
3719 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3720 msgid "SMS:"
3721 msgstr "SMS:"
3722
3723 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3724 #, c-format
3725 msgid "Sending %d message"
3726 msgid_plural "Sending %d messages"
3727 msgstr[0] "Enviando %d mensaje"
3728 msgstr[1] "Enviando %d mensajes"
3729
3730 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3731 msgid "Typing a message."
3732 msgstr "Tecleando un mensaje."
3733
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3735 msgid "C_lear"
3736 msgstr "_Limpiar"
3737
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3739 msgid "C_ontact"
3740 msgstr "C_ontacto"
3741
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3743 msgid "Insert _Smiley"
3744 msgstr "Insertar _emoticono"
3745
3746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3747 msgid "Invite _Participant…"
3748 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
3749
3750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3751 msgid "Move Tab _Left"
3752 msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
3753
3754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3755 msgid "Move Tab _Right"
3756 msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
3757
3758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3759 msgid "Notify for All Messages"
3760 msgstr "Notificar para todos los mensajes"
3761
3762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3763 msgid "_Conversation"
3764 msgstr "_Conversación"
3765
3766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3767 msgid "_Detach Tab"
3768 msgstr "_Desacoplar pestaña"
3769
3770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3771 msgid "_Favorite Chat Room"
3772 msgstr "Sala de chat _favorita"
3773
3774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3775 msgid "_Next Tab"
3776 msgstr "Pestaña _siguiente"
3777
3778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3779 msgid "_Previous Tab"
3780 msgstr "Pestaña _anterior"
3781
3782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3783 msgid "_Show Contact List"
3784 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
3785
3786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3787 msgid "_Tabs"
3788 msgstr "_Pestañas"
3789
3790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3791 msgid "_Undo Close Tab"
3792 msgstr "_Deshacer cerrar pestaña"
3793
3794 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3795 msgid "Name"
3796 msgstr "Nombre"
3797
3798 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3799 msgid "Room"
3800 msgstr "Sala"
3801
3802 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3803 msgid "Auto-Connect"
3804 msgstr "Autoconectar"
3805
3806 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3807 msgid "Manage Favorite Rooms"
3808 msgstr "Gestionar salas favoritas"
3809
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3811 msgid "Incoming video call"
3812 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
3813
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3815 msgid "Incoming call"
3816 msgstr "Llamada entrante"
3817
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3819 #, c-format
3820 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3821 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3824 #, c-format
3825 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3826 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
3827
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3830 #, c-format
3831 msgid "Incoming call from %s"
3832 msgstr "Llamada entrante de %s"
3833
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3835 msgid "_Reject"
3836 msgstr "_Rechazar"
3837
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3839 msgid "_Answer"
3840 msgstr "Re_spuesta"
3841
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3843 msgid "_Answer with video"
3844 msgstr "_Responder con vídeo"
3845
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3847 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3848 #, c-format
3849 msgid "Incoming video call from %s"
3850 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
3851
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3853 msgid "Room invitation"
3854 msgstr "Invitación a una sala"
3855
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3857 #, c-format
3858 msgid "Invitation to join %s"
3859 msgstr "Invitación para unirse a %s"
3860
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3862 #, c-format
3863 msgid "%s is inviting you to join %s"
3864 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3867 msgid "_Decline"
3868 msgstr "_Rechazar"
3869
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3871 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3872 msgid "_Join"
3873 msgstr "_Unirse"
3874
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3876 #, c-format
3877 msgid "%s invited you to join %s"
3878 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
3879
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3881 #, c-format
3882 msgid "You have been invited to join %s"
3883 msgstr "Le han invitado a unirse a %s"
3884
3885 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3886 #, c-format
3887 msgid "Incoming file transfer from %s"
3888 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
3889
3890 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3891 msgid "Password required"
3892 msgstr "Se requiere una contraseña"
3893
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3895 #, c-format
3896 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3897 msgstr "%s quiere permiso para ver cuándo está en línea"
3898
3899 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "\n"
3903 "Message: %s"
3904 msgstr ""
3905 "\n"
3906 "Mensaje: %s"
3907
3908 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3910 #, c-format
3911 msgid "%u:%02u.%02u"
3912 msgstr "%u:%02u.%02u"
3913
3914 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3916 #, c-format
3917 msgid "%02u.%02u"
3918 msgstr "%02u.%02u"
3919
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3921 msgctxt "file transfer percent"
3922 msgid "Unknown"
3923 msgstr "Desconocido"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3926 #, c-format
3927 msgid "%s of %s at %s/s"
3928 msgstr "%s de %s en %s/s"
3929
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3931 #, c-format
3932 msgid "%s of %s"
3933 msgstr "%s de %s"
3934
3935 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3937 #, c-format
3938 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3939 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
3940
3941 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3943 #, c-format
3944 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3945 msgstr "Enviando «%s» a %s"
3946
3947 #. translators: first %s is filename, second %s
3948 #. * is the contact name
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3950 #, c-format
3951 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3952 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
3953
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3955 msgid "Error receiving a file"
3956 msgstr "Error al recibir un archivo"
3957
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3959 #, c-format
3960 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3961 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
3962
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3964 msgid "Error sending a file"
3965 msgstr "Error al enviar un archivo"
3966
3967 #. translators: first %s is filename, second %s
3968 #. * is the contact name
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3970 #, c-format
3971 msgid "\"%s\" received from %s"
3972 msgstr "«%s» recibido de %s"
3973
3974 #. translators: first %s is filename, second %s
3975 #. * is the contact name
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3977 #, c-format
3978 msgid "\"%s\" sent to %s"
3979 msgstr "«%s» enviado a %s"
3980
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3982 msgid "File transfer completed"
3983 msgstr "Transferencia de archivo completada"
3984
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3986 msgid "Waiting for the other participant's response"
3987 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
3988
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3990 #, c-format
3991 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3992 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
3993
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3995 #, c-format
3996 msgid "Hashing \"%s\""
3997 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
3998
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4000 msgid "%"
4001 msgstr "%"
4002
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4004 msgid "File"
4005 msgstr "Archivo"
4006
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4008 msgid "Remaining"
4009 msgstr "Restantes"
4010
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4012 msgid "File Transfers"
4013 msgstr "Transferencias de archivos"
4014
4015 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4016 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4017 msgstr ""
4018 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
4019 "lista"
4020
4021 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4022 msgid ""
4023 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4024 "importing accounts from Pidgin."
4025 msgstr ""
4026 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
4027 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
4028
4029 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4030 msgid "Import Accounts"
4031 msgstr "Importar cuentas"
4032
4033 #. Translators: this is the header of a treeview column
4034 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4035 msgid "Import"
4036 msgstr "Importar"
4037
4038 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4039 msgid "Protocol"
4040 msgstr "Protocolo"
4041
4042 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4043 msgid "Source"
4044 msgstr "Origen"
4045
4046 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4047 msgid "Provide Password"
4048 msgstr "Escriba su contraseña"
4049
4050 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4051 msgid "Disconnect"
4052 msgstr "Desconectar"
4053
4054 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4055 msgid "No match found"
4056 msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
4057
4058 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4059 msgid "Reconnect"
4060 msgstr "Reconectar"
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4063 msgid "Edit Account"
4064 msgstr "Editar cuenta"
4065
4066 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4067 msgid "Close"
4068 msgstr "Cerrar"
4069
4070 #. Translators: this string will be something like:
4071 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4072 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4073 #, c-format
4074 msgid "Top up %s (%s)..."
4075 msgstr "Recargar %s (%s)…"
4076
4077 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4078 msgid "Top up account credit"
4079 msgstr "Recargar el saldo de la cuenta"
4080
4081 #. top up button
4082 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4083 msgid "Top Up..."
4084 msgstr "Recargar…"
4085
4086 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4087 msgid "Contact"
4088 msgstr "Contacto"
4089
4090 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4091 msgid "Contact List"
4092 msgstr "Lista de contactos"
4093
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4095 msgid "Contacts on a _Map"
4096 msgstr "Contactos en el _mapa"
4097
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4099 msgid "Credit Balance"
4100 msgstr "Crédito"
4101
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4103 msgid "Find in Contact _List"
4104 msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
4105
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4107 msgid "Join _Favorites"
4108 msgstr "Unirse a _favoritas"
4109
4110 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4111 msgid "Manage Favorites"
4112 msgstr "Gestionar favoritos"
4113
4114 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4115 msgid "N_ormal Size"
4116 msgstr "Tamaño n_ormal"
4117
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4119 msgid "New _Call…"
4120 msgstr "_Llamada nueva…"
4121
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4123 msgid "Normal Size With _Avatars"
4124 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
4125
4126 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4127 msgid "P_references"
4128 msgstr "Prefere_ncias"
4129
4130 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4131 msgid "Show P_rotocols"
4132 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
4133
4134 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4135 msgid "Sort by _Name"
4136 msgstr "Ordenar por _nombre"
4137
4138 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4139 msgid "Sort by _Status"
4140 msgstr "Ordenar por es_tado"
4141
4142 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4143 msgid "_Accounts"
4144 msgstr "_Cuentas"
4145
4146 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4147 msgid "_Blocked Contacts"
4148 msgstr "Contactos _bloqueados"
4149
4150 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4151 msgid "_Compact Size"
4152 msgstr "Tamaño _compacto"
4153
4154 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4155 msgid "_File Transfers"
4156 msgstr "_Transferencias de archivos"
4157
4158 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4159 msgid "_Join…"
4160 msgstr "_Unirse…"
4161
4162 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4163 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4164 msgid "_New Conversation…"
4165 msgstr "Conversación _nueva…"
4166
4167 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4168 msgid "_Offline Contacts"
4169 msgstr "Contactos _desconectados"
4170
4171 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4172 msgid "_Personal Information"
4173 msgstr "Información p_ersonal"
4174
4175 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4176 msgid "_Room"
4177 msgstr "_Sala"
4178
4179 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4180 msgid "_Search for Contacts…"
4181 msgstr "_Buscar contactos…"
4182
4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4184 msgid "Chat Room"
4185 msgstr "Sala de chat"
4186
4187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4188 msgid "Members"
4189 msgstr "Miembros"
4190
4191 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4192 #. yes/no, yes/no and a number.
4193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "%s\n"
4197 "Invite required: %s\n"
4198 "Password required: %s\n"
4199 "Members: %s"
4200 msgstr ""
4201 "%s\n"
4202 "Se necesita invitación: %s\n"
4203 "Se necesita contraseña: %s\n"
4204 "Miembros: %s"
4205
4206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4208 msgid "No"
4209 msgstr "No"
4210
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4212 msgid "Could not start room listing"
4213 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
4214
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4216 msgid "Could not stop room listing"
4217 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
4218
4219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4220 msgid "Couldn't load room list"
4221 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
4222
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4224 msgid ""
4225 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4226 msgstr ""
4227 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
4228 "la lista."
4229
4230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4231 msgid ""
4232 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4233 "the current account's server"
4234 msgstr ""
4235 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
4236 "la cuenta del servidor actual"
4237
4238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4239 msgid "Join Room"
4240 msgstr "Unirse a sala"
4241
4242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4243 msgid "Room List"
4244 msgstr "Lista de salas"
4245
4246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4247 msgid "_Room:"
4248 msgstr "_Sala:"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4251 msgid "Message received"
4252 msgstr "Mensaje recibido"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4255 msgid "Message sent"
4256 msgstr "Mensaje enviado"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4259 msgid "New conversation"
4260 msgstr "Conversación nueva"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4263 msgid "Contact goes online"
4264 msgstr "El contacto se conecta"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4267 msgid "Contact goes offline"
4268 msgstr "El contacto se desconecta"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4271 msgid "Account connected"
4272 msgstr "Cuenta conectada"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4275 msgid "Account disconnected"
4276 msgstr "Cuenta desconectada"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4279 msgid "Language"
4280 msgstr "Idioma"
4281
4282 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4283 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4284 msgid "Juliet"
4285 msgstr "Julieta"
4286
4287 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4288 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4289 msgid "Romeo"
4290 msgstr "Romeo"
4291
4292 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4293 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4294 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4295 msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿dónde estás que no te veo?"
4296
4297 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4298 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4299 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4300 msgstr "Niega a tu padre y rehúsa tu nombre;"
4301
4302 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4303 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4304 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4305 msgstr "O, si no quieres, júrame tan sólo que me amas"
4306
4307 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4308 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4309 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4310 msgstr "Y dejaré yo de ser una Capuleto"
4311
4312 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4313 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4314 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4315 msgstr "¿Debo oír más o contestar a lo dicho?"
4316
4317 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4318 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4319 msgid "Juliet has disconnected"
4320 msgstr "Julieta se ha desconectado"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4323 msgid "Preferences"
4324 msgstr "Preferencias"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4327 msgid "Appearance"
4328 msgstr "Apariencia"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4331 msgid "Behavior"
4332 msgstr "Comportamiento"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4335 msgid "Chat Th_eme:"
4336 msgstr "_Tema del chat:"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4339 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4340 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4343 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4344 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4347 msgid "Display incoming events in the notification area"
4348 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4351 msgid ""
4352 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4353 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4354 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4355 "off and restarting the call."
4356 msgstr ""
4357 "La cancelación de eco le ayuda a que la otra persona oiga su voz de forma "
4358 "más clara pero puede causar problemas en algunos equipos. Si usted o la otra "
4359 "persona oyen ruidos o tienen problemas durante las llamadas, intente "
4360 "desactivar la cancelación de eco y reiniciar la llamada."
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4363 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4364 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4367 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4368 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4371 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4372 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4375 msgid "Enable spell checking for languages:"
4376 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4379 msgid "General"
4380 msgstr "General"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4383 msgid "Input level:"
4384 msgstr "Nivel de entrada:"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4387 msgid "Input volume:"
4388 msgstr "Volumen de entrada:"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4391 msgid "Location sources:"
4392 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
4393
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4395 msgid "Log conversations"
4396 msgstr "Registrar conversaciones"
4397
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4399 msgid "Notifications"
4400 msgstr "Notificaciones"
4401
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4403 msgid "Play sound for events"
4404 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
4405
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4407 msgid "Privacy"
4408 msgstr "Privacidad"
4409
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4411 msgid ""
4412 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4413 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4414 "decimal place."
4415 msgstr ""
4416 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
4417 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
4418 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
4419
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4421 msgid "Show _smileys as images"
4422 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
4423
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4425 msgid "Show contact _list in rooms"
4426 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
4427
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4429 msgid "Sounds"
4430 msgstr "Sonidos"
4431
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4433 msgid "Spell Checking"
4434 msgstr "Revisión ortográfica"
4435
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4437 msgid ""
4438 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4439 "dictionary installed."
4440 msgstr ""
4441 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
4442 "diccionario instalado."
4443
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4445 msgid "Themes"
4446 msgstr "Temas"
4447
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4449 msgid "Variant:"
4450 msgstr "Variante:"
4451
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4453 msgid "_Automatically connect on startup"
4454 msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
4455
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4457 msgid "_Cellphone"
4458 msgstr "Teléfono _móvil"
4459
4460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4461 msgid "_Enable bubble notifications"
4462 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
4463
4464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4465 msgid "_Enable sound notifications"
4466 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
4467
4468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4469 msgid "_GPS"
4470 msgstr "_GPS"
4471
4472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4473 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4474 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
4475
4476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4477 msgid "_Open new chats in separate windows"
4478 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
4479
4480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4481 msgid "_Publish location to my contacts"
4482 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
4483
4484 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4486 msgid "_Reduce location accuracy"
4487 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
4488
4489 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4490 msgid "Status"
4491 msgstr "Estado"
4492
4493 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4494 msgid "_Quit"
4495 msgstr "_Salir"
4496
4497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4498 msgid "Call the contact again"
4499 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
4500
4501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4502 msgid "Camera Off"
4503 msgstr "Cámara apagada"
4504
4505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4506 msgid "Camera On"
4507 msgstr "Cámara encendida"
4508
4509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4510 msgid "Disable camera and stop sending video"
4511 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
4512
4513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4514 msgid "Enable camera and send video"
4515 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
4516
4517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4518 msgid "Enable camera but don't send video"
4519 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
4520
4521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4522 msgid "Preview"
4523 msgstr "Vista previa"
4524
4525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4526 msgid "Redial"
4527 msgstr "Volver a llamar"
4528
4529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4530 msgid "V_ideo"
4531 msgstr "Ví_deo"
4532
4533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4534 msgid "Video Off"
4535 msgstr "Vídeo apagado"
4536
4537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4538 msgid "Video On"
4539 msgstr "Vídeo encendido"
4540
4541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4542 msgid "Video Preview"
4543 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
4544
4545 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4546 msgid "Contact Map View"
4547 msgstr "Vista del mapa de contactos"
4548
4549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4550 msgid "Save"
4551 msgstr "Guardar"
4552
4553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4554 msgid "Debug Window"
4555 msgstr "Depurar ventana"
4556
4557 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4558 msgid "Pause"
4559 msgstr "Pausar"
4560
4561 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4562 msgid "Level "
4563 msgstr "Nivel "
4564
4565 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4566 msgid "Debug"
4567 msgstr "Depurar"
4568
4569 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4570 msgid "Info"
4571 msgstr "Información"
4572
4573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4574 msgid "Message"
4575 msgstr "Mensaje"
4576
4577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4578 msgid "Warning"
4579 msgstr "Advertencia"
4580
4581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4582 msgid "Critical"
4583 msgstr "Crítico"
4584
4585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4586 msgid "Error"
4587 msgstr "Error"
4588
4589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4590 msgid "Time"
4591 msgstr "Hora"
4592
4593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4594 msgid "Domain"
4595 msgstr "Dominio"
4596
4597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4598 msgid "Category"
4599 msgstr "Categoría"
4600
4601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4602 msgid "Level"
4603 msgstr "Nivel"
4604
4605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4606 msgid ""
4607 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4608 "extension."
4609 msgstr ""
4610 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
4611 "remota."
4612
4613 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4614 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4615 msgid "Invite Participant"
4616 msgstr "Invitar participante"
4617
4618 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4619 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4620 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
4621
4622 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4623 msgid "Invite"
4624 msgstr "Invitar"
4625
4626 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4627 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4628 msgstr ""
4629 "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
4630
4631 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4632 msgid ""
4633 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4634 msgstr ""
4635 "No mostrar ningún diálogo a no ser que sólo existan cuentas «Gente cerca»"
4636
4637 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4638 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4639 msgstr ""
4640 "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
4641
4642 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4643 msgid "<account-id>"
4644 msgstr "<id-de-cuenta>"
4645
4646 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4647 msgid "- Empathy Accounts"
4648 msgstr ": Cuentas en Empathy"
4649
4650 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4651 msgid "Empathy Accounts"
4652 msgstr "Cuentas en Empathy"
4653
4654 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4655 msgid "Show a particular service"
4656 msgstr "Mostrar un servicio en particular"
4657
4658 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4659 msgid "- Empathy Debugger"
4660 msgstr "- Depurador de Empathy"
4661
4662 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4663 msgid "Empathy Debugger"
4664 msgstr "Depurador de Empathy"
4665
4666 #: ../src/empathy-chat.c:107
4667 msgid "- Empathy Chat Client"
4668 msgstr ": Cliente de chat Empathy"
4669
4670 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4671 msgid "Respond"
4672 msgstr "Respuesta"
4673
4674 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4675 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4676 msgid "Reject"
4677 msgstr "Rechazar"
4678
4679 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4680 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4681 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4682 msgid "Answer"
4683 msgstr "Responder"
4684
4685 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4686 msgid "Answer with video"
4687 msgstr "Responder con vídeo"
4688
4689 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4690 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4691 msgid "Decline"
4692 msgstr "Rechazar"
4693
4694 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4695 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4696 msgid "Accept"
4697 msgstr "Aceptar"
4698
4699 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4700 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4701 #. * brings the password popup.
4702 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4703 msgid "Provide"
4704 msgstr "Proporcionar"
4705
4706 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4707 #, c-format
4708 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4709 msgstr "%s intentó llamarle, pero estaba en otra llamada."
4710
4711 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4712 #. * as possible.
4713 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4714 msgid "i"
4715 msgstr "Información"
4716
4717 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4718 msgid "On hold"
4719 msgstr "En espera"
4720
4721 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4722 msgid "Mute"
4723 msgstr "Silenciar"
4724
4725 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4726 msgid "Duration"
4727 msgstr "Duración"
4728
4729 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4730 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4731 #, c-format
4732 msgid "%s — %d:%02dm"
4733 msgstr "%s: %d:%02dm"
4734
4735 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4736 msgid "_Match case"
4737 msgstr "_Coincidir con capitalización"
4738
4739 #~ msgid "Find Next"
4740 #~ msgstr "Buscar siguiente"
4741
4742 #~ msgid "Find Previous"
4743 #~ msgstr "Buscar anterior"
4744
4745 #~ msgid "Show and edit accounts"
4746 #~ msgstr "Mostrar y editar cuentas"
4747
4748 #~ msgid "Call with %d participants"
4749 #~ msgstr "Llamada con %d participantes"
4750
4751 #~ msgid "_Dialpad"
4752 #~ msgstr "_Teclado de llamada"
4753
4754 #~ msgid "Enter Custom Message"
4755 #~ msgstr "Introducir mensaje personalizado"
4756
4757 #~ msgid "Save _New Status Message"
4758 #~ msgstr "Guardar mensaje de estado _nuevo"
4759
4760 #~ msgid "Saved Status Messages"
4761 #~ msgstr "Mensajes de estado guardados"
4762
4763 #~ msgid "All"
4764 #~ msgstr "Todo"
4765
4766 #~ msgid "Date"
4767 #~ msgstr "Fecha"
4768
4769 #~ msgid "Conversations"
4770 #~ msgstr "Conversaciones"
4771
4772 #~ msgid "Previous Conversations"
4773 #~ msgstr "Conversaciones anteriores"
4774
4775 #~ msgid "_For:"
4776 #~ msgstr "_Para:"
4777
4778 #~ msgid "_Enabled"
4779 #~ msgstr "_Activada"
4780
4781 #~ msgid "%s is now offline."
4782 #~ msgstr "Ahora %s está desconectado."
4783
4784 #~ msgid "%s is now online."
4785 #~ msgstr "Ahora %s está conectado."
4786
4787 #~ msgid "Context"
4788 #~ msgstr "Contexto"
4789
4790 #~ msgid "Add _New Preset"
4791 #~ msgstr "Añadir esta_do guardado"
4792
4793 #~ msgid "Saved Presets"
4794 #~ msgstr "Estados guardados"
4795
4796 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4797 #~ msgstr "Petición de suscripción de %s"
4798
4799 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4800 #~ msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
4801
4802 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4803 #~ msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
4804
4805 #~ msgid ""
4806 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4807 #~ msgstr ""
4808 #~ "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
4809 #~ "programas."
4810
4811 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4812 #~ msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
4813
4814 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4815 #~ msgid "_Link…"
4816 #~ msgstr "_Enlazar…"
4817
4818 #~ msgid "_Character set:"
4819 #~ msgstr "Conjunto de _caracteres:"
4820
4821 #~ msgid "_E-mail address:"
4822 #~ msgstr "Dirección de correo-_e:"
4823
4824 #~ msgid "_Nickname:"
4825 #~ msgstr "_Apodo:"
4826
4827 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4828 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>, "
4829
4830 #~ msgid "page 1"
4831 #~ msgstr "página 1"
4832
4833 #~ msgid "page 3"
4834 #~ msgstr "página 3"
4835
4836 #~ msgid "Your contact list is empty"
4837 #~ msgstr "Su lista de contactos está vacía"
4838
4839 #~ msgid "Send and receive messages"
4840 #~ msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
4841
4842 #~ msgid "Select a destination"
4843 #~ msgstr "Seleccionar un destino"
4844
4845 #~ msgid "Important Room"
4846 #~ msgstr "Sala importante"
4847
4848 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4849 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
4850
4851 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4852 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
4853
4854 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4855 #~ msgstr "Falló al reconectar a este chat"
4856
4857 #~ msgid "Failed to join chat room"
4858 #~ msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
4859
4860 #~ msgid "%s account"
4861 #~ msgstr "Cuenta %s"
4862
4863 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4864 #~ msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
4865
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4868 #~ "STUN server."
4869 #~ msgstr ""
4870 #~ "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
4871 #~ "equipo del servidor STUN."
4872
4873 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4874 #~ msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
4875
4876 #~ msgid ""
4877 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4878 #~ "username."
4879 #~ msgstr ""
4880 #~ "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
4881 #~ "nombre de usuario para el URI SIP."
4882
4883 #~ msgid ""
4884 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4885 #~ "discovered to be different from the local binding."
4886 #~ msgstr ""
4887 #~ "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
4888 #~ "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
4889
4890 #~ msgid ""
4891 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4892 #~ "3261."
4893 #~ msgstr ""
4894 #~ "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como "
4895 #~ "se recomienda en el RFC 3261."
4896
4897 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4898 #~ msgstr "_Añadir&#x2026;"
4899
4900 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4901 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
4902
4903 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4904 #~ msgstr ""
4905 #~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
4906 #~ "Empathy."
4907
4908 #~ msgid " Accounts"
4909 #~ msgstr " Cuentas"
4910
4911 #~ msgid ""
4912 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4913 #~ "fails"
4914 #~ msgstr ""
4915 #~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si "
4916 #~ "falla"
4917
4918 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4919 #~ msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
4920
4921 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4922 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
4923
4924 #~ msgid "Hidden"
4925 #~ msgstr "Oculto"
4926
4927 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4928 #~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
4929
4930 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4931 #~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
4932
4933 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4934 #~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
4935
4936 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4937 #~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
4938
4939 #~ msgid ""
4940 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4941 #~ "application necessary to handle it"
4942 #~ msgstr ""
4943 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
4944 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
4945
4946 #~ msgid "User requested disconnect"
4947 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
4948
4949 #~ msgid "<b>Location</b>"
4950 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
4951
4952 #~ msgid "Email:"
4953 #~ msgstr "Correo-e:"
4954
4955 #~ msgid "Custom Message..."
4956 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
4957
4958 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4959 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
4960
4961 #~ msgid "Custom messages..."
4962 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
4963
4964 #~ msgid "_Add..."
4965 #~ msgstr "_Añadir…"
4966
4967 #~ msgid "_Import..."
4968 #~ msgstr "_Importar…"
4969
4970 #~ msgid "New _Call..."
4971 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
4972
4973 #~ msgid "_Join..."
4974 #~ msgstr "_Unirse…"
4975
4976 #~ msgid "_New Conversation..."
4977 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
4978
4979 #~ msgid "Add new"
4980 #~ msgstr "Añadir nueva"
4981
4982 #~ msgid "Cr_eate"
4983 #~ msgstr "Cr_ear"
4984
4985 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4986 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
4987
4988 #~ msgid "No error specified"
4989 #~ msgstr "No se especificó el error"
4990
4991 #~ msgid "Unknown error"
4992 #~ msgstr "Error desconocido"
4993
4994 #~ msgid "_Preferences"
4995 #~ msgstr "Prefere_ncias"
4996
4997 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4998 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
4999
5000 #~ msgid ""
5001 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5002 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5003 #~ msgstr ""
5004 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
5005 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
5006
5007 #~ msgid ""
5008 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5009 #~ "decide to proceed.\n"
5010 #~ "\n"
5011 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5012 #~ "still be available."
5013 #~ msgstr ""
5014 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
5015 #~ "continuar.\n"
5016 #~ "\n"
5017 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
5018
5019 #~ msgid "Conversations (%d)"
5020 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
5021
5022 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5023 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
5024
5025 #~ msgid "Unsupported command"
5026 #~ msgstr "Comando no soportado"
5027
5028 #~ msgid ""
5029 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5030 #~ msgstr ""
5031 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
5032 #~ "mostrará ningún contacto."
5033
5034 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5035 #~ msgstr ""
5036 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
5037
5038 #~ msgid "Talk!"
5039 #~ msgstr "Hablar"
5040
5041 #~ msgid "_Information"
5042 #~ msgstr "_Información"
5043
5044 #~ msgid "Please configure a contact."
5045 #~ msgstr "Configure un contacto."
5046
5047 #~ msgid "Select contact..."
5048 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
5049
5050 #~ msgid "Presence"
5051 #~ msgstr "Presencia"
5052
5053 #~ msgid "Set your own presence"
5054 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
5055
5056 #~ msgid "Contact Informations"
5057 #~ msgstr "Información del contacto"
5058
5059 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5060 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
5061
5062 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5063 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
5064
5065 #~ msgid "Allow _network usage"
5066 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
5067
5068 #~ msgid "Geoclue Settings"
5069 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
5070
5071 #~ msgid "Add Account"
5072 #~ msgstr "Añadir cuenta"
5073
5074 #~ msgid "Gmail"
5075 #~ msgstr "Gmail"
5076
5077 #~ msgid "Import Accounts..."
5078 #~ msgstr "Importar cuentas…"
5079
5080 #~ msgid "Type:"
5081 #~ msgstr "Tipo:"
5082
5083 #~ msgid "gtk-add"
5084 #~ msgstr "gtk-add"
5085
5086 #~ msgid "gtk-remove"
5087 #~ msgstr "gtk-remove"
5088
5089 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5090 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5091
5092 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5093 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
5094
5095 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5096 #~ msgstr ""
5097 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
5098 #~ "lista de contactos"
5099
5100 #~ msgid "Show _avatars"
5101 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
5102
5103 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5104 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
5105
5106 #~ msgid "Adium"
5107 #~ msgstr "Adium"
5108
5109 #~ msgid "Adium theme to use:"
5110 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
5111
5112 #~ msgid "Not a valid adium theme"
5113 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
5114
5115 #~ msgid "<b>Network</b>"
5116 #~ msgstr "<b>Red</b>"
5117
5118 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5119 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
5120
5121 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5122 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
5123
5124 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5125 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
5126
5127 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5128 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
5129
5130 #~ msgid "New message from %s"
5131 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
5132
5133 #~ msgid "File transfers"
5134 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
5135
5136 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5137 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
5138
5139 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
5140 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
5141
5142 #~ msgctxt "file size"
5143 #~ msgid "Unknown"
5144 #~ msgstr "Desconocido"
5145
5146 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5147 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
5148
5149 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5150 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
5151
5152 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5153 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
5154
5155 #~ msgctxt "remaining time"
5156 #~ msgid "Stalled"
5157 #~ msgstr "Parado"
5158
5159 #~ msgctxt "remaining time"
5160 #~ msgid "Unknown"
5161 #~ msgstr "Desconocido"
5162
5163 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5164 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
5165
5166 #~ msgid "Save file as..."
5167 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
5168
5169 #~ msgid "unknown size"
5170 #~ msgstr "tamaño desconocido"
5171
5172 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5173 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
5174
5175 #~ msgid "Show _File Transfers"
5176 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
5177
5178 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5179 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
5180
5181 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5182 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
5183
5184 #~ msgctxt "menu item"
5185 #~ msgid "_Call"
5186 #~ msgstr "_Llamar"
5187
5188 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5189 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
5190
5191 #~ msgid "Suggestions for the word"
5192 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
5193
5194 #~ msgid "Spell Checker"
5195 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
5196
5197 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5198 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
5199
5200 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5201 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
5202
5203 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5204 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
5205
5206 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5207 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
5208
5209 #~ msgid "Group Chat"
5210 #~ msgstr "Grupo de chat"
5211
5212 #~ msgid "Invitation _message:"
5213 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
5214
5215 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5216 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
5217
5218 #~ msgid "Join room on start_up"
5219 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
5220
5221 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5222 #~ msgstr ""
5223 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
5224
5225 #~ msgid "N_ame:"
5226 #~ msgstr "_Nombre:"
5227
5228 #~ msgid "S_erver:"
5229 #~ msgstr "_Servidor:"
5230
5231 #~ msgid "Join _New..."
5232 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
5233
5234 #~ msgid "Browse:"
5235 #~ msgstr "Buscar:"
5236
5237 #~ msgid "Join New"
5238 #~ msgstr "Unirse a nueva"
5239
5240 #~ msgid "Re_fresh"
5241 #~ msgstr "A_ctualizar"
5242
5243 #~ msgid ""
5244 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5245 #~ msgstr ""
5246 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
5247 #~ "al que ha entrado."
5248
5249 #~ msgid "menuitem2"
5250 #~ msgstr "elemento de menú 2"
5251
5252 #~ msgid "End this call?"
5253 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
5254
5255 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5256 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
5257
5258 #~ msgid "Readying"
5259 #~ msgstr "Preparándose"
5260
5261 #~ msgid "Ringing"
5262 #~ msgstr "Llamando"
5263
5264 #~ msgid ""
5265 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5266 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
5267
5268 #~ msgid "#"
5269 #~ msgstr "#"
5270
5271 #~ msgid "*"
5272 #~ msgstr "*"
5273
5274 #~ msgid "0"
5275 #~ msgstr "0"
5276
5277 #~ msgid "1"
5278 #~ msgstr "1"
5279
5280 #~ msgid "2"
5281 #~ msgstr "2"
5282
5283 #~ msgid "3"
5284 #~ msgstr "3"
5285
5286 #~ msgid "4"
5287 #~ msgstr "4"
5288
5289 #~ msgid "5"
5290 #~ msgstr "5"
5291
5292 #~ msgid "6"
5293 #~ msgstr "6"
5294
5295 #~ msgid "7"
5296 #~ msgstr "7"
5297
5298 #~ msgid "8"
5299 #~ msgstr "8"
5300
5301 #~ msgid "9"
5302 #~ msgstr "9"
5303
5304 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5305 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
5306
5307 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5308 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
5309
5310 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5311 #~ msgstr ""
5312 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
5313 #~ "a estar disponible."
5314
5315 #~ msgid "gtk-cancel"
5316 #~ msgstr "gtk-cancel"
5317
5318 #~ msgid "Invitation Error"
5319 #~ msgstr "Error en la invitación"
5320
5321 #~ msgid "Enable sound when busy"
5322 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
5323
5324 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5325 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
5326
5327 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5328 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
5329
5330 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
5331 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
5332
5333 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5334 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
5335
5336 #~ msgid ""
5337 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5338 #~ "will be created for you to start configuring."
5339 #~ msgstr ""
5340 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
5341 #~ "entrada nueva para que la configure."
5342
5343 #~ msgid ""
5344 #~ "\n"
5345 #~ "\n"
5346 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5347 #~ "want to configure in the list on the left."
5348 #~ msgstr ""
5349 #~ "\n"
5350 #~ "\n"
5351 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
5352 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
5353
5354 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5355 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"