1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-27 11:33+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 12:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Comprueba si Empathy debe autoconectarse al inicio"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar revisor ortográfico"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar la ventana principal"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar la ventana principal."
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgstr "Mostrar avatares"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
146 msgstr "Indica si Empathy debe registrar sus cuentas automáticamente al inicio."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
151 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
157 "disconnect/reconnect."
159 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
167 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
168 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
173 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
174 "las conversaciones."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
191 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
192 "a estar disponible."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
199 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
200 "contactos y ventanas de chat."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
205 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
206 "lista de contactos."
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
213 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
214 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
230 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
231 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
232 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
234 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:149
235 msgid "People nearby"
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:541
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
256 msgstr "Desconectado"
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
260 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
261 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
262 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
265 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
266 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
267 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
268 "cualquier versión posterior."
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
272 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
277 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
278 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
279 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
284 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
285 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
288 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
289 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
290 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
293 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
294 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
297 msgid "translator-credits"
298 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:276
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:321
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
313 msgid "<b>Advanced</b>"
314 msgstr "<b>Avanzado</b>"
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
317 msgid "<b>Override server settings</b>"
318 msgstr "<b>Sobreescribir la configuración del servidor</b>"
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
322 msgid "Forget password and clear the entry."
323 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
328 msgstr "_ID de sesión:"
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
333 msgstr "Contra_seña:"
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
345 msgstr "Usar SS_L antiguo"
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
348 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
349 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
352 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
353 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
367 msgid "jabber account settings"
368 msgstr "ajustes de la cuenta Jabber"
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
371 msgid "msn account settings"
372 msgstr "ajustes de la cuenta MSN"
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
379 msgid "_First Name: "
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
396 msgid "_Published Name:"
397 msgstr "Nombre _publicado:"
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
400 msgid "salut account settings"
401 msgstr "ajustes de la cuenta Salut"
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:225
405 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
406 "be created for you to start configuring."
408 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
409 "entrada nueva para que la configure."
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:229
413 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
416 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
417 "protocolo que quiera usar."
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
421 msgid "<b>No Account Selected</b>"
422 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
428 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
429 "to configure in the list on the left."
433 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
434 "configurar en la lista de la izquierda."
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:243
437 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
438 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:411
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:421
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
452 "You are about to remove your %s account!\n"
453 "Are you sure you want to proceed?"
455 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
456 "¿Seguro que quiere continuar?"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:910
460 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
461 "decide to proceed.\n"
463 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
466 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
469 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
472 msgid "<b>New Account</b>"
473 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
476 msgid "<b>Settings</b>"
477 msgstr "<b>Configuración</b>"
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
485 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
486 "be created for you to started configuring.\n"
488 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
489 "to configure in the list on the left."
491 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
492 "una entrada nueva para que la configure.\n"
494 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
495 "configurar en la lista de la izquierda."
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
502 msgid "Select Your Avatar Image"
503 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516
515 msgstr "Todos los archivos"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
518 msgid "Click to enlarge"
519 msgstr "Pulse para agrandar"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
523 msgstr "Finalizar llamada"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
543 msgstr "Iniciar llamada"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:7
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
551 msgstr "Desconectado"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
555 msgstr "desconectado"
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:583
558 msgid "invalid contact"
559 msgstr "contacto no válido"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
562 msgid "permission denied"
563 msgstr "permiso denegado"
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:589
566 msgid "too long message"
567 msgstr "mensaje demasiado largo"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
570 msgid "not implemented"
571 msgstr "no implementado"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:595
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
579 msgid "Error sending message '%s': %s"
580 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
583 msgid "Insert Smiley"
584 msgstr "Insertar emoticono"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
587 msgid "_Check Word Spelling..."
588 msgstr "_Comprobar ortografía…"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
603 msgid "Change _Topic..."
604 msgstr "Cambiar el _tema…"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
612 msgid "Contact Infor_mation"
613 msgstr "Informa_ción del contacto"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
624 msgid "Insert _Smiley"
625 msgstr "Insertar _emoticono"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
628 msgid "Invitation _message:"
629 msgstr "_Mensaje de invitación:"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
638 msgstr "Unirse a _nuevo…"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
641 msgid "Move Tab _Left"
642 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
645 msgid "Move Tab _Right"
646 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
649 msgid "Select who would you like to invite:"
650 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
653 msgid "You have been invited to join a chat conference."
654 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
658 msgid "_Add Contact..."
659 msgstr "_Añadir contacto…"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
662 msgid "_Add To Favorites"
663 msgstr "Añadir a _favoritos"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
675 msgid "_Conversation"
676 msgstr "_Conversación"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
684 msgstr "_Desacoplar solapa"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
699 msgstr "Solapa _siguiente"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
706 msgid "_Previous Tab"
707 msgstr "Solapa _anterior"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
715 msgid "_Show Contacts"
716 msgstr "_Mostrar contactos"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
725 msgid "_View Previous Conversations"
726 msgstr "_Ver conversaciones previas"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
729 msgid "_Copy Link Address"
730 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
734 msgstr "_Abrir enlace"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
738 msgid "Conversations (%d)"
739 msgstr "Conversaciones (%d)"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
742 msgid "Typing a message."
743 msgstr "Tecleando un mensaje."
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
755 msgstr "Autoconectar"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
765 msgid "Edit Favorite Room"
766 msgstr "Editar sala de favoritos"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
769 msgid "Join room on start_up"
770 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
773 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
774 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
777 msgid "Manage Favorite Rooms"
778 msgstr "Gestionar salas favoritas"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
794 msgid "Personal Information"
795 msgstr "Información personal"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
798 msgid "Edit Contact Information"
799 msgstr "Editar información del contacto"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
802 msgid "Contact Information"
803 msgstr "Información del contacto"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
806 msgid "I would like to add you to my contact list."
807 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
811 msgstr "Contacto nuevo"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
814 msgid "Decide _Later"
815 msgstr "Decidir _luego"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
818 msgid "Subscription Request"
819 msgstr "Petición de suscripción"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
835 msgid "Chat with contact"
836 msgstr "Chat con un contacto"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
840 msgstr "Informa_ción"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
843 msgid "View contact information"
844 msgstr "Ver información del contacto"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
855 msgid "Edit the groups and name for this contact"
856 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
863 msgid "Remove contact"
864 msgstr "Quita el contacto"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
867 msgid "_Invite to Chat Room"
868 msgstr "_Invitar a sala de chat"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
871 msgid "Invite to a currently open chat room"
872 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
875 msgid "_Send File..."
876 msgstr "_Enviar archivo…"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
880 msgstr "Envía un archivo"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
883 msgid "View previous conversations with this contact"
884 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
891 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
892 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
895 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
896 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
908 msgid "<b>Client Information</b>"
909 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
912 msgid "<b>Contact Details</b>"
913 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
916 msgid "<b>Contact</b>"
917 msgstr "<b>Contacto</b>"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
920 msgid "<b>Groups</b>"
921 msgstr "<b>Grupos</b>"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
936 msgid "Contact information"
937 msgstr "Información del contacto"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
945 msgstr "Nombre completo:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
949 msgstr "Identificador:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
952 msgid "Information requested..."
953 msgstr "Información solicitada…"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
961 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
962 "than one group or no groups."
964 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
965 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
976 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
977 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:361
981 msgid "%s has joined the room"
982 msgstr "%s ha entrado en la sala"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
986 msgid "%s has left the room"
987 msgstr "%s ha dejado la sala"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:445
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574
996 msgid "Topic set to: %s"
997 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:576
1000 msgid "No topic defined"
1001 msgstr "No se ha definido el tema"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1004 msgid "<b>Topic:</b>"
1005 msgstr "<b>Tema:</b>"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1009 msgstr "Grupo de chat"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
1016 msgid "Conversation"
1017 msgstr "Conversación"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1024 msgid "Conversations"
1025 msgstr "Conversaciones"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1028 msgid "Previous Conversations"
1029 msgstr "Conversaciones anteriores"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1041 msgstr "Salas de chat"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1048 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1050 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1055 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1056 "the current account's server"
1058 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1059 "la cuenta del servidor actual"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1067 msgstr "Unirse a nueva"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1071 msgstr "A_ctualizar"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1074 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1076 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1080 msgid "Show and edit accounts"
1081 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1088 msgid "_Edit account"
1089 msgstr "_Editar cuenta"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1092 msgid "Network error"
1093 msgstr "Error de red"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1096 msgid "Authentication failed"
1097 msgstr "Falló la autenticación"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1100 msgid "Encryption error"
1101 msgstr "Error de cifrado"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1105 msgstr "Nombre en uso"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1108 msgid "Certificate not provided"
1109 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1112 msgid "Certificate untrusted"
1113 msgstr "Certificado sin confianza"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1116 msgid "Certificate expired"
1117 msgstr "El certificado ha expirado"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1120 msgid "Certificate not activated"
1121 msgstr "El certificado no está activado"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1124 msgid "Certificate hostname mismatch"
1125 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1128 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1129 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1132 msgid "Certificate self signed"
1133 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1136 msgid "Certificate error"
1137 msgstr "Error del certificado"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1140 msgid "Unknown error"
1141 msgstr "Error desconocido"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1144 msgid "Contact List"
1145 msgstr "Lista de contactos"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1152 msgid "Join _Favorites"
1153 msgstr "Unir a _favoritos"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1156 msgid "Manage Favorites"
1157 msgstr "Gestionar favoritos"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1160 msgid "Show _Offline Contacts"
1161 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1164 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1165 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1175 msgid "_New Conversation..."
1176 msgstr "_Conversación nueva…"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1179 msgid "_Personal Information"
1180 msgstr "Información _personal"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1183 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1184 msgid "_Preferences"
1185 msgstr "_Preferencias"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1198 msgstr "ID del contacto:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1201 msgid "New Conversation"
1202 msgstr "Conversación nueva"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1209 msgid "<b>Appearance</b>"
1210 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1213 msgid "<b>Audio</b>"
1214 msgstr "<b>Sonido</b>"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1217 msgid "<b>Behaviour</b>"
1218 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1221 msgid "<b>Contact List</b>"
1222 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1225 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1226 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1229 msgid "<b>Options</b>"
1230 msgstr "<b>Opciones</b>"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1233 msgid "<b>Visual</b>"
1234 msgstr "<b>Visual</b>"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1238 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1239 "a dictionary installed.</small>"
1241 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1242 "diccionario instalado.</small>"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1245 msgid "Automatically _connect on startup "
1246 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1249 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1251 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1252 "lista de contactos"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1255 msgid "Chat Th_eme:"
1256 msgstr "_Tema del chat:"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1259 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1260 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1263 msgid "Enable sounds when _away"
1264 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1267 msgid "Enable sounds when _busy"
1268 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1275 msgid "Notifications"
1276 msgstr "Notificaciones"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1280 msgstr "Preferencias"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1283 msgid "Show _avatars"
1284 msgstr "Mostrar _avatares"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1287 msgid "Show _smileys as images"
1288 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1291 msgid "Show co_mpact contact list"
1292 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1295 msgid "Sort by _name"
1296 msgstr "Ordenar por _nombre"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1299 msgid "Sort by s_tate"
1300 msgstr "Ordenar por es_tado"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1303 msgid "Spell Checking"
1304 msgstr "Revisión ortográfica"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1311 msgid "_Open new chats in separate windows"
1312 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1315 msgid "_Play sound when messages arrive"
1316 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1319 msgid "_Use for chat rooms"
1320 msgstr "_Usar para sala de chat"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1324 msgid "Custom messages..."
1325 msgstr "Mensajes personalizados…"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1328 msgid "Custom message"
1329 msgstr "Mensaje personalizado…"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1336 msgid "Save message"
1337 msgstr "Guardar mensaje"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1345 msgid "%s went offline"
1346 msgstr "%s se ha desconectado"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1350 msgid "%s has come online"
1351 msgstr "%s se ha conectado"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1358 msgid "Suggestions for the word"
1359 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1362 msgid "Spell Checker"
1363 msgstr "Corrector ortográfico"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1366 msgid "Suggestions for the word:"
1367 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:369
1372 "New message from %s:\n"
1375 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:434
1381 "Incoming call from %s:\n"
1384 "Llamada entrante de %s:\n"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:738
1389 msgid "Subscription requested by %s"
1390 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:741
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1406 msgid "_Show Contact List"
1407 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:780
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1412 msgstr "%A %d %B %Y"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
1435 msgid "<b>Network</b>"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
1439 msgid "<b>Servers</b>"
1440 msgstr "<b>Servidores</b>"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
1444 msgstr "Conjunto de caracteres:"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
1447 msgid "Create a new IRC network"
1448 msgstr "Crear una red IRC nueva"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
1451 msgid "Edit the selected IRC network"
1452 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
1468 msgstr "Contraseña:"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
1471 msgid "Quit message:"
1472 msgstr "Mensaje de salida:"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
1476 msgstr "Nombre real:"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
1479 msgid "Remove the selected IRC network"
1480 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:13
1483 msgid "irc account settings"
1484 msgstr "ajustes de la cuenta IRC"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
1488 msgstr "servidor nuevo"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:512
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:527
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:540
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1503 msgid "Current Locale"
1504 msgstr "Configuración regional actual"
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1531 msgid "Central European"
1532 msgstr "Centroeuropeo"
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1538 msgid "Chinese Simplified"
1539 msgstr "Chino simplificado"
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1544 msgid "Chinese Traditional"
1545 msgstr "Chino tradicional"
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1561 msgid "Cyrillic/Russian"
1562 msgstr "Cirílico/Ruso"
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1566 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1567 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1595 msgid "Hebrew Visual"
1596 msgstr "Hebreo visual"
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1633 msgid "South European"
1634 msgstr "Europa del sur"
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1670 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1672 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1673 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1675 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1676 "mostrará ningún contacto."
1678 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1679 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1680 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1682 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1686 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1687 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1691 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1692 msgid "_Information"
1693 msgstr "_Información"
1695 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1699 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1700 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1701 msgid "Set your own presence"
1702 msgstr "Establezca su propia presencia"
1704 #: ../src/empathy.c:205
1705 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1706 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"