]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated eu translation <dooteo@euskalgnu.org>
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-27 11:33+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 12:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Comprueba si Empathy debe autoconectarse al inicio"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 msgstr ""
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
60 "(ej. en, fr, nl)."
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar revisor ortográfico"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar la ventana principal"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar la ventana principal."
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Mostrar avatares"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid ""
144 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
145 "startup."
146 msgstr "Indica si Empathy debe registrar sus cuentas automáticamente al inicio."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
150 msgstr ""
151 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
152 "Empathy."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid ""
156 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
157 "disconnect/reconnect."
158 msgstr ""
159 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
160 "automáticamente."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid ""
164 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
165 "with."
166 msgstr ""
167 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
168 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
172 msgstr ""
173 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
174 "las conversaciones."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
190 msgstr ""
191 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
192 "a estar disponible."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid ""
196 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
197 "windows."
198 msgstr ""
199 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
200 "contactos y ventanas de chat."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
204 msgstr ""
205 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
206 "lista de contactos."
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209 msgid ""
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
212 msgstr ""
213 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
214 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
225 msgid ""
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
229 msgstr ""
230 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
231 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
232 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
233
234 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:149
235 msgid "People nearby"
236 msgstr "Gente cerca"
237
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
239 msgid "Available"
240 msgstr "Disponible"
241
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:541
243 msgid "Busy"
244 msgstr "Ocupado"
245
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
247 msgid "Away"
248 msgstr "Ausente"
249
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
251 msgid "Hidden"
252 msgstr "Oculto"
253
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
255 msgid "Offline"
256 msgstr "Desconectado"
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
259 msgid ""
260 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
261 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
262 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
263 "version."
264 msgstr ""
265 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
266 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
267 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
268 "cualquier versión posterior."
269
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
271 msgid ""
272 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
275 "details."
276 msgstr ""
277 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
278 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
279 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
280 "más detalles."
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
283 msgid ""
284 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
285 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
287 msgstr ""
288 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
289 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
290 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
293 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
294 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
295
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
297 msgid "translator-credits"
298 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
301 msgid "All"
302 msgstr "Todo"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:276
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:321
306 #, c-format
307 msgid "%s:"
308 msgstr "%s:"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
313 msgid "<b>Advanced</b>"
314 msgstr "<b>Avanzado</b>"
315
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
317 msgid "<b>Override  server settings</b>"
318 msgstr "<b>Sobreescribir la configuración del servidor</b>"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
322 msgid "Forget password and clear the entry."
323 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
327 msgid "Login I_D:"
328 msgstr "_ID de sesión:"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
332 msgid "Pass_word:"
333 msgstr "Contra_seña:"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
336 msgid "Pri_ority:"
337 msgstr "Pri_oridad:"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
340 msgid "Reso_urce:"
341 msgstr "Re_curso:"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
344 msgid "Use old SS_L"
345 msgstr "Usar SS_L antiguo"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
348 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
349 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
352 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
353 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
357 msgid "_Port:"
358 msgstr "_Puerto:"
359
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
363 msgid "_Server:"
364 msgstr "_Servidor:"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
367 msgid "jabber account settings"
368 msgstr "ajustes de la cuenta Jabber"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
371 msgid "msn account settings"
372 msgstr "ajustes de la cuenta MSN"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
375 msgid "_E-mail:"
376 msgstr "Correo-e:"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
379 msgid "_First Name: "
380 msgstr "_Nombre:"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
383 msgid "_Jabber ID:"
384 msgstr "ID _Jabber:"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
387 msgid "_Last Name:"
388 msgstr "Ape_llidos:"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
392 msgid "_Nickname:"
393 msgstr "_Apodo:"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
396 msgid "_Published Name:"
397 msgstr "Nombre _publicado:"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
400 msgid "salut account settings"
401 msgstr "ajustes de la cuenta Salut"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:225
404 msgid ""
405 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
406 "be created for you to start configuring."
407 msgstr ""
408 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
409 "entrada nueva para que la configure."
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:229
412 msgid ""
413 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
414 "you want to use."
415 msgstr ""
416 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
417 "protocolo que quiera usar."
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
421 msgid "<b>No Account Selected</b>"
422 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
425 msgid ""
426 "\n"
427 "\n"
428 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
429 "to configure in the list on the left."
430 msgstr ""
431 "\n"
432 "\n"
433 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
434 "configurar en la lista de la izquierda."
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:243
437 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
438 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:411
441 msgid "Enabled"
442 msgstr "Activado"
443
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:421
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
446 msgid "Accounts"
447 msgstr "Cuentas"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "You are about to remove your %s account!\n"
453 "Are you sure you want to proceed?"
454 msgstr ""
455 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
456 "¿Seguro que quiere continuar?"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:910
459 msgid ""
460 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
461 "decide to proceed.\n"
462 "\n"
463 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
464 "be available."
465 msgstr ""
466 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
467 "continuar.\n"
468 "\n"
469 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
472 msgid "<b>New Account</b>"
473 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
476 msgid "<b>Settings</b>"
477 msgstr "<b>Configuración</b>"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
480 msgid "Cr_eate"
481 msgstr "Cr_ear"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
484 msgid ""
485 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
486 "be created for you to started configuring.\n"
487 "\n"
488 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
489 "to configure in the list on the left."
490 msgstr ""
491 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
492 "una entrada nueva para que la configure.\n"
493 "\n"
494 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
495 "configurar en la lista de la izquierda."
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
498 msgid "Type:"
499 msgstr "Tipo:"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
502 msgid "Select Your Avatar Image"
503 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
506 msgid "No Image"
507 msgstr "Sin imagen"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512
510 msgid "Images"
511 msgstr "Imágenes"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516
514 msgid "All Files"
515 msgstr "Todos los archivos"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
518 msgid "Click to enlarge"
519 msgstr "Pulse para agrandar"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
522 msgid "End Call"
523 msgstr "Finalizar llamada"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
526 msgid "Input"
527 msgstr "Entrada"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
530 msgid "Mute"
531 msgstr "Silenciar"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
534 msgid "Output"
535 msgstr "Salida"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
538 msgid "Send Video"
539 msgstr "Envía vídeo"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
542 msgid "Start Call"
543 msgstr "Iniciar llamada"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:7
546 msgid "Volume"
547 msgstr "Volumen"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
550 msgid "Disconnected"
551 msgstr "Desconectado"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
554 msgid "offline"
555 msgstr "desconectado"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:583
558 msgid "invalid contact"
559 msgstr "contacto no válido"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
562 msgid "permission denied"
563 msgstr "permiso denegado"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:589
566 msgid "too long message"
567 msgstr "mensaje demasiado largo"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
570 msgid "not implemented"
571 msgstr "no implementado"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:595
574 msgid "unknown"
575 msgstr "desconocido"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
578 #, c-format
579 msgid "Error sending message '%s': %s"
580 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
583 msgid "Insert Smiley"
584 msgstr "Insertar emoticono"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
587 msgid "_Check Word Spelling..."
588 msgstr "_Comprobar ortografía…"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
591 msgid "Connected"
592 msgstr "Conectado"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
595 msgid "C_lear"
596 msgstr "_Limpiar"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
599 msgid "Ca_ll"
600 msgstr "_Llamar"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
603 msgid "Change _Topic..."
604 msgstr "Cambiar el _tema…"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
608 msgid "Chat"
609 msgstr "Chat"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
612 msgid "Contact Infor_mation"
613 msgstr "Informa_ción del contacto"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
616 msgid "Cu_t"
617 msgstr "Cor_tar"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
620 msgid "In_vite..."
621 msgstr "In_vitar…"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
624 msgid "Insert _Smiley"
625 msgstr "Insertar _emoticono"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
628 msgid "Invitation _message:"
629 msgstr "_Mensaje de invitación:"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
632 msgid "Invite"
633 msgstr "Invitar"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
637 msgid "Join _New..."
638 msgstr "Unirse a _nuevo…"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
641 msgid "Move Tab _Left"
642 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
645 msgid "Move Tab _Right"
646 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
649 msgid "Select who would you like to invite:"
650 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
653 msgid "You have been invited to join a chat conference."
654 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
658 msgid "_Add Contact..."
659 msgstr "_Añadir contacto…"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
662 msgid "_Add To Favorites"
663 msgstr "Añadir a _favoritos"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
666 msgid "_Close"
667 msgstr "_Cerrar"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
671 msgid "_Contents"
672 msgstr "_Índice"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
675 msgid "_Conversation"
676 msgstr "_Conversación"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
679 msgid "_Copy"
680 msgstr "_Copiar"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
683 msgid "_Detach Tab"
684 msgstr "_Desacoplar solapa"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
689 msgid "_Edit"
690 msgstr "_Editar"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
694 msgid "_Help"
695 msgstr "Ay_uda"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
698 msgid "_Next Tab"
699 msgstr "Solapa _siguiente"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
702 msgid "_Paste"
703 msgstr "_Pegar"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
706 msgid "_Previous Tab"
707 msgstr "Solapa _anterior"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
711 msgid "_Room"
712 msgstr "_Sala"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
715 msgid "_Show Contacts"
716 msgstr "_Mostrar contactos"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
719 msgid "_Tabs"
720 msgstr "_Solapas"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
725 msgid "_View Previous Conversations"
726 msgstr "_Ver conversaciones previas"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
729 msgid "_Copy Link Address"
730 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
733 msgid "_Open Link"
734 msgstr "_Abrir enlace"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
737 #, c-format
738 msgid "Conversations (%d)"
739 msgstr "Conversaciones (%d)"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
742 msgid "Typing a message."
743 msgstr "Tecleando un mensaje."
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
746 msgid "Name"
747 msgstr "Nombre"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
750 msgid "Room"
751 msgstr "Sala"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
754 msgid "Auto Connect"
755 msgstr "Autoconectar"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
761 msgid "Account:"
762 msgstr "Cuenta:"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
765 msgid "Edit Favorite Room"
766 msgstr "Editar sala de favoritos"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
769 msgid "Join room on start_up"
770 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
773 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
774 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
777 msgid "Manage Favorite Rooms"
778 msgstr "Gestionar salas favoritas"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
781 msgid "N_ame:"
782 msgstr "_Nombre:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
785 msgid "S_erver:"
786 msgstr "_Servidor:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
790 msgid "_Room:"
791 msgstr "_Sala:"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
794 msgid "Personal Information"
795 msgstr "Información personal"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
798 msgid "Edit Contact Information"
799 msgstr "Editar información del contacto"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
802 msgid "Contact Information"
803 msgstr "Información del contacto"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
806 msgid "I would like to add you to my contact list."
807 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
810 msgid "New Contact"
811 msgstr "Contacto nuevo"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
814 msgid "Decide _Later"
815 msgstr "Decidir _luego"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
818 msgid "Subscription Request"
819 msgstr "Petición de suscripción"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
822 msgid "_Contact"
823 msgstr "Con_tacto"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
826 msgid "_Group"
827 msgstr "_Grupo"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
831 msgid "_Chat"
832 msgstr "_Chat"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
835 msgid "Chat with contact"
836 msgstr "Chat con un contacto"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
839 msgid "Infor_mation"
840 msgstr "Informa_ción"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
843 msgid "View contact information"
844 msgstr "Ver información del contacto"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
847 msgid "Re_name"
848 msgstr "Re_nombrar"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
851 msgid "Rename"
852 msgstr "Renombrar"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
855 msgid "Edit the groups and name for this contact"
856 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
859 msgid "_Remove"
860 msgstr "_Quitar"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
863 msgid "Remove contact"
864 msgstr "Quita el contacto"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
867 msgid "_Invite to Chat Room"
868 msgstr "_Invitar a sala de chat"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
871 msgid "Invite to a currently open chat room"
872 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
875 msgid "_Send File..."
876 msgstr "_Enviar archivo…"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
879 msgid "Send a file"
880 msgstr "Envía un archivo"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
883 msgid "View previous conversations with this contact"
884 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
887 msgid "_Call"
888 msgstr "_Llamar"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
891 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
892 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
895 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
896 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
899 msgid "Select"
900 msgstr "Seleccionar"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
904 msgid "Group"
905 msgstr "Grupo"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
908 msgid "<b>Client Information</b>"
909 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
912 msgid "<b>Contact Details</b>"
913 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
916 msgid "<b>Contact</b>"
917 msgstr "<b>Contacto</b>"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
920 msgid "<b>Groups</b>"
921 msgstr "<b>Grupos</b>"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
924 msgid "Alias:"
925 msgstr "Apodo:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
928 msgid "Birthday:"
929 msgstr "Cumpleaños:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
932 msgid "Client:"
933 msgstr "Cliente:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
936 msgid "Contact information"
937 msgstr "Información del contacto"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
940 msgid "Email:"
941 msgstr "Correo-e:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
944 msgid "Fullname:"
945 msgstr "Nombre completo:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
948 msgid "Identifier:"
949 msgstr "Identificador:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
952 msgid "Information requested..."
953 msgstr "Información solicitada…"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
956 msgid "OS:"
957 msgstr "SO:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
960 msgid ""
961 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
962 "than one group or no groups."
963 msgstr ""
964 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
965 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
968 msgid "Version:"
969 msgstr "Versión:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
972 msgid "Web site:"
973 msgstr "Página web:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
976 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
977 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:361
980 #, c-format
981 msgid "%s has joined the room"
982 msgstr "%s ha entrado en la sala"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
985 #, c-format
986 msgid "%s has left the room"
987 msgstr "%s ha dejado la sala"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:445
990 #, c-format
991 msgid "Topic: %s"
992 msgstr "Tema: %s"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574
995 #, c-format
996 msgid "Topic set to: %s"
997 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:576
1000 msgid "No topic defined"
1001 msgstr "No se ha definido el tema"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1004 msgid "<b>Topic:</b>"
1005 msgstr "<b>Tema:</b>"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1008 msgid "Group Chat"
1009 msgstr "Grupo de chat"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
1012 msgid "Account"
1013 msgstr "Cuenta"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
1016 msgid "Conversation"
1017 msgstr "Conversación"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
1020 msgid "Date"
1021 msgstr "Fecha"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1024 msgid "Conversations"
1025 msgstr "Conversaciones"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1028 msgid "Previous Conversations"
1029 msgstr "Conversaciones anteriores"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1032 msgid "Search"
1033 msgstr "Buscar"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1036 msgid "_For:"
1037 msgstr "_Para:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1040 msgid "Chat Rooms"
1041 msgstr "Salas de chat"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1044 msgid "Browse:"
1045 msgstr "Buscar:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1048 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1049 msgstr ""
1050 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1051 "la lista."
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1054 msgid ""
1055 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1056 "the current account's server"
1057 msgstr ""
1058 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1059 "la cuenta del servidor actual"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1062 msgid "Join"
1063 msgstr "Unirse"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1066 msgid "Join New"
1067 msgstr "Unirse a nueva"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1070 msgid "Re_fresh"
1071 msgstr "A_ctualizar"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1074 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1075 msgstr ""
1076 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1077 "que ha entrado."
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1080 msgid "Show and edit accounts"
1081 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1084 msgid "Contact"
1085 msgstr "Contacto"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1088 msgid "_Edit account"
1089 msgstr "_Editar cuenta"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1092 msgid "Network error"
1093 msgstr "Error de red"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1096 msgid "Authentication failed"
1097 msgstr "Falló la autenticación"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1100 msgid "Encryption error"
1101 msgstr "Error de cifrado"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1104 msgid "Name in use"
1105 msgstr "Nombre en uso"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1108 msgid "Certificate not provided"
1109 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1112 msgid "Certificate untrusted"
1113 msgstr "Certificado sin confianza"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1116 msgid "Certificate expired"
1117 msgstr "El certificado ha expirado"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1120 msgid "Certificate not activated"
1121 msgstr "El certificado no está activado"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1124 msgid "Certificate hostname mismatch"
1125 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1128 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1129 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1132 msgid "Certificate self signed"
1133 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1136 msgid "Certificate error"
1137 msgstr "Error del certificado"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1140 msgid "Unknown error"
1141 msgstr "Error desconocido"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1144 msgid "Contact List"
1145 msgstr "Lista de contactos"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1148 msgid "Context"
1149 msgstr "Contexto"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1152 msgid "Join _Favorites"
1153 msgstr "Unir a _favoritos"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1156 msgid "Manage Favorites"
1157 msgstr "Gestionar favoritos"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1160 msgid "Show _Offline Contacts"
1161 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1164 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1165 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1166 msgid "_About"
1167 msgstr "_Acerca de"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1170 msgid "_Accounts"
1171 msgstr "_Cuentas"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1175 msgid "_New Conversation..."
1176 msgstr "_Conversación nueva…"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1179 msgid "_Personal Information"
1180 msgstr "Información _personal"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1183 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1184 msgid "_Preferences"
1185 msgstr "_Preferencias"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1189 msgid "_Quit"
1190 msgstr "_Salir"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1193 msgid "Call"
1194 msgstr "Llamar"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1197 msgid "Contact ID:"
1198 msgstr "ID del contacto:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1201 msgid "New Conversation"
1202 msgstr "Conversación nueva"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247
1205 msgid "Language"
1206 msgstr "Idioma"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1209 msgid "<b>Appearance</b>"
1210 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1213 msgid "<b>Audio</b>"
1214 msgstr "<b>Sonido</b>"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1217 msgid "<b>Behaviour</b>"
1218 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1221 msgid "<b>Contact List</b>"
1222 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1225 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1226 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1229 msgid "<b>Options</b>"
1230 msgstr "<b>Opciones</b>"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1233 msgid "<b>Visual</b>"
1234 msgstr "<b>Visual</b>"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1237 msgid ""
1238 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1239 "a dictionary installed.</small>"
1240 msgstr ""
1241 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1242 "diccionario instalado.</small>"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1245 msgid "Automatically _connect on startup "
1246 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1249 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1250 msgstr ""
1251 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1252 "lista de contactos"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1255 msgid "Chat Th_eme:"
1256 msgstr "_Tema del chat:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1259 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1260 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1263 msgid "Enable sounds when _away"
1264 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1267 msgid "Enable sounds when _busy"
1268 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1271 msgid "General"
1272 msgstr "General"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1275 msgid "Notifications"
1276 msgstr "Notificaciones"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1279 msgid "Preferences"
1280 msgstr "Preferencias"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1283 msgid "Show _avatars"
1284 msgstr "Mostrar _avatares"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1287 msgid "Show _smileys as images"
1288 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1291 msgid "Show co_mpact contact list"
1292 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1295 msgid "Sort by _name"
1296 msgstr "Ordenar por _nombre"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1299 msgid "Sort by s_tate"
1300 msgstr "Ordenar por es_tado"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1303 msgid "Spell Checking"
1304 msgstr "Revisión ortográfica"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1307 msgid "Themes"
1308 msgstr "Temas"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1311 msgid "_Open new chats in separate windows"
1312 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1315 msgid "_Play sound when messages arrive"
1316 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1319 msgid "_Use for chat rooms"
1320 msgstr "_Usar para sala de chat"
1321
1322 #. Custom messages
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1324 msgid "Custom messages..."
1325 msgstr "Mensajes personalizados…"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1328 msgid "Custom message"
1329 msgstr "Mensaje personalizado…"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1332 msgid "Message:"
1333 msgstr "Mensaje:"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1336 msgid "Save message"
1337 msgstr "Guardar mensaje"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1340 msgid "Status:"
1341 msgstr "Estado:"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1344 #, c-format
1345 msgid "%s went offline"
1346 msgstr "%s se ha desconectado"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1349 #, c-format
1350 msgid "%s has come online"
1351 msgstr "%s se ha conectado"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1354 msgid "Word"
1355 msgstr "Palabra"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1358 msgid "Suggestions for the word"
1359 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1362 msgid "Spell Checker"
1363 msgstr "Corrector ortográfico"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1366 msgid "Suggestions for the word:"
1367 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:369
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "New message from %s:\n"
1373 "%s"
1374 msgstr ""
1375 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1376 "%s"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:434
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "Incoming call from %s:\n"
1382 "%s"
1383 msgstr ""
1384 "Llamada entrante de %s:\n"
1385 "%s"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:738
1388 #, c-format
1389 msgid "Subscription requested by %s"
1390 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:741
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "\n"
1396 "Message: %s"
1397 msgstr ""
1398 "\n"
1399 "Mensaje: %s"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1402 msgid "Status"
1403 msgstr "Estado"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1406 msgid "_Show Contact List"
1407 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:780
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1411 msgid "%A %d %B %Y"
1412 msgstr "%A %d %B %Y"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1415 msgid "Classic"
1416 msgstr "Clásico"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1419 msgid "Simple"
1420 msgstr "Simple"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1423 msgid "Clean"
1424 msgstr "Limpiar"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1427 msgid "Blue"
1428 msgstr "Azul"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
1431 msgid "New Network"
1432 msgstr "Red nueva"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
1435 msgid "<b>Network</b>"
1436 msgstr "<b>Red</b>"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
1439 msgid "<b>Servers</b>"
1440 msgstr "<b>Servidores</b>"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
1443 msgid "Charset:"
1444 msgstr "Conjunto de caracteres:"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
1447 msgid "Create a new IRC network"
1448 msgstr "Crear una red IRC nueva"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
1451 msgid "Edit the selected IRC network"
1452 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
1455 msgid "Network"
1456 msgstr "Red"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
1459 msgid "Network:"
1460 msgstr "Red:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
1463 msgid "Nickname:"
1464 msgstr "Apodo:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
1467 msgid "Password:"
1468 msgstr "Contraseña:"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
1471 msgid "Quit message:"
1472 msgstr "Mensaje de salida:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
1475 msgid "Real name:"
1476 msgstr "Nombre real:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
1479 msgid "Remove the selected IRC network"
1480 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:13
1483 msgid "irc account settings"
1484 msgstr "ajustes de la cuenta IRC"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
1487 msgid "new server"
1488 msgstr "servidor nuevo"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:512
1491 msgid "Server"
1492 msgstr "Servidor"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:527
1495 msgid "Port"
1496 msgstr "Puerto"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:540
1499 msgid "SSL"
1500 msgstr "SSL"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1503 msgid "Current Locale"
1504 msgstr "Configuración regional actual"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1510 msgid "Arabic"
1511 msgstr "Árabe"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1514 msgid "Armenian"
1515 msgstr "Armenio"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1520 msgid "Baltic"
1521 msgstr "Báltico"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1524 msgid "Celtic"
1525 msgstr "Celta"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1531 msgid "Central European"
1532 msgstr "Centroeuropeo"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1538 msgid "Chinese Simplified"
1539 msgstr "Chino simplificado"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1544 msgid "Chinese Traditional"
1545 msgstr "Chino tradicional"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1548 msgid "Croatian"
1549 msgstr "Croata"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1557 msgid "Cyrillic"
1558 msgstr "Cirílico"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1561 msgid "Cyrillic/Russian"
1562 msgstr "Cirílico/Ruso"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1566 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1567 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1570 msgid "Georgian"
1571 msgstr "Georgiano"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1576 msgid "Greek"
1577 msgstr "Griego"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1580 msgid "Gujarati"
1581 msgstr "Gujarati"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1584 msgid "Gurmukhi"
1585 msgstr "Gurmukhi"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1591 msgid "Hebrew"
1592 msgstr "Hebreo"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1595 msgid "Hebrew Visual"
1596 msgstr "Hebreo visual"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1599 msgid "Hindi"
1600 msgstr "Hindú"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1603 msgid "Icelandic"
1604 msgstr "Islandés"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1609 msgid "Japanese"
1610 msgstr "Japonés"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1616 msgid "Korean"
1617 msgstr "Coreano"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1620 msgid "Nordic"
1621 msgstr "Nórdico"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1624 msgid "Persian"
1625 msgstr "Persa"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1629 msgid "Romanian"
1630 msgstr "Rumano"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1633 msgid "South European"
1634 msgstr "Europa del sur"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1637 msgid "Thai"
1638 msgstr "Tailandés"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1644 msgid "Turkish"
1645 msgstr "Turco"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1652 msgid "Unicode"
1653 msgstr "Unicode"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1660 msgid "Western"
1661 msgstr "Occidental"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1666 msgid "Vietnamese"
1667 msgstr "Vietnamita"
1668
1669 #.
1670 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1671 #.
1672 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1673 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1674 msgstr ""
1675 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1676 "mostrará ningún contacto."
1677
1678 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1679 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1680 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1681
1682 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1683 msgid "Megaphone"
1684 msgstr "Megáfono"
1685
1686 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1687 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1688 msgid "Talk!"
1689 msgstr "Hablar"
1690
1691 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1692 msgid "_Information"
1693 msgstr "_Información"
1694
1695 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1696 msgid "Presence"
1697 msgstr "Presencia"
1698
1699 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1700 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1701 msgid "Set your own presence"
1702 msgstr "Establezca su propia presencia"
1703
1704 #: ../src/empathy.c:205
1705 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1706 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1707