1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-03 18:56+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-03 20:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
47 "(tab) en salas de chat."
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema de la ventana de charla"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
57 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Lista compacta de contactos"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
119 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "Activar revisor ortográfico"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Ocultar la ventana principal"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Ocultar la ventana principal."
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "MC 4 accounts have been imported"
143 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported."
147 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Carácter de completado de apodo"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Path of the adium theme to use"
159 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
163 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
196 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
200 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
204 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Salut account is created"
208 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgstr "Mostrar avatares"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "Usar sonidos de notificación"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "Usar tema para salas de chat"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
259 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
260 "web, den activarse."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
265 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
273 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
279 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
284 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
287 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
292 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
295 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
300 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
303 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
308 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
311 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
316 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
317 "disconnect/reconnect."
319 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
320 "reconectarse automáticamente."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
324 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
326 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
331 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
334 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
335 "con los que quiere comprobarlo."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
339 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
341 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
346 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
348 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
349 "de los contactos en la red."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
353 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
356 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
357 "sesión de los contactos en la red."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
360 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
361 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
364 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
366 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
369 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
371 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
374 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
376 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
379 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
380 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
383 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
384 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
387 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
389 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
394 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
396 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
400 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
402 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
406 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
407 "even if the chat is already opened, but not focused."
409 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
410 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
414 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
416 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
421 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
424 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
425 "contactos y ventanas de chat."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
428 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
430 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
434 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
436 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
440 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
441 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
445 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
446 "the 'x' button in the title bar."
448 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
449 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
452 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
453 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
456 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
457 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
461 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
462 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
463 "sort the contact list by state."
465 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
466 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
467 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
470 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
471 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:292
486 msgid "People nearby"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
490 msgid "Socket type not supported"
491 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
494 msgid "No reason was specified"
495 msgstr "No se especificó ninguna razón"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
498 msgid "The change in state was requested"
499 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
502 msgid "You canceled the file transfer"
503 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
506 msgid "The other participant canceled the file transfer"
507 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
510 msgid "Error while trying to transfer the file"
511 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
514 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
515 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
518 msgid "Unknown reason"
519 msgstr "Razón desconocida"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
539 msgstr "Desconectado"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
542 msgid "People Nearby"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
550 msgid "Facebook Chat"
551 msgstr "Chat de Facebook"
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
555 msgid "%d second ago"
556 msgid_plural "%d seconds ago"
557 msgstr[0] "hace %d segundo"
558 msgstr[1] "hace %d segundos"
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
562 msgid "%d minute ago"
563 msgid_plural "%d minutes ago"
564 msgstr[0] "hace %d minuto"
565 msgstr[1] "hace %d minutos"
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
570 msgid_plural "%d hours ago"
571 msgstr[0] "hace %d hora"
572 msgstr[1] "hace %d horas"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
577 msgid_plural "%d days ago"
578 msgstr[0] "hace %d día"
579 msgstr[1] "hace %d días"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
584 msgid_plural "%d weeks ago"
585 msgstr[0] "hace %d semana"
586 msgstr[1] "hace %d semanas"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
591 msgid_plural "%d months ago"
592 msgstr[0] "hace %d mes"
593 msgstr[1] "hace %d meses"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
596 msgid "in the future"
597 msgstr "en el futuro"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:432
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:439
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:495
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
611 msgstr "Iniciar _sesión"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1358
617 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1364
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
627 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
628 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla</span>"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
650 msgstr "Contra_seña:"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
653 msgid "Screen _Name:"
654 msgstr "_Nombre en pantalla:"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
657 msgid "What is your AIM password?"
658 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
661 msgid "What is your AIM screen name?"
662 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
685 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
686 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario</span>"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
692 msgstr "_ID de sesión:"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
695 msgid "What is your GroupWise User ID?"
696 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de usuario para GroupWise?"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
699 msgid "What is your GroupWise password?"
700 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de GroupWise?"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
703 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
704 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> 123456789</span>"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
711 msgid "What is your ICQ UIN?"
712 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
715 msgid "What is your ICQ password?"
716 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de ICQ?"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
721 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
729 msgstr "Conjunto de caracteres:"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
748 msgid "Quit message:"
749 msgstr "Mensaje de salida:"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
753 msgstr "Nombre real:"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
760 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
761 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com</span>"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
764 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
765 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org</span>"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
768 msgid "Override server settings"
769 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
781 msgstr "Usar SS_L antiguo"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
784 msgid "What is your Google ID?"
785 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
788 msgid "What is your Google password?"
789 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
792 msgid "What is your Jabber ID?"
793 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
796 msgid "What is your Jabber password?"
797 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
800 msgid "What is your desired Jabber ID?"
801 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
804 msgid "What is your desired Jabber password?"
805 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
808 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
809 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
812 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
813 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
816 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
817 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com</span>"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
820 msgid "What is your Windows Live password?"
821 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
824 msgid "What is your Windows Live user name?"
825 msgstr "¿Cuaĺ es su usuario de Windows Live?"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
848 msgid "_Published Name:"
849 msgstr "Nombre p_ublicado:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
852 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
853 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip</span>"
855 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
857 msgid "Discover STUN"
858 msgstr "Descubrir STUN"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
862 msgstr "Servidor STUN:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
866 msgstr "Puerto STUN:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
869 msgid "What is your SIP account password?"
870 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
873 msgid "What is your SIP login ID?"
874 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de inicio de sesión SIP?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
881 msgid "Use _Yahoo Japan"
882 msgstr "User _Yahoo Japan"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
885 msgid "What is your Yahoo! ID?"
886 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
889 msgid "What is your Yahoo! password?"
890 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
894 msgstr "I_D de Yahoo:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
897 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
898 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
901 msgid "_Room List locale:"
902 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
906 msgid "Couldn't convert image"
907 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
910 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
911 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
914 msgid "Select Your Avatar Image"
915 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
927 msgstr "Todos los archivos"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
930 msgid "Click to enlarge"
931 msgstr "Pulse para agrandar"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:193
934 msgid "Failed to reconnect this chat"
935 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:591
938 #| msgid "_Invite to chatroom"
939 msgid "Failed to join chatroom"
940 msgstr "Falló al unirse a la sala"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:609
943 #| msgid "Failed to reconnect this chat"
944 msgid "Failed to open private chat"
945 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:648
948 msgid "Topic not supported on this conversation"
949 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
952 msgid "You are not allowed to change the topic"
953 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:752
956 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
957 msgstr "/clear, limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:755
960 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
961 msgstr "/topic <tema>, establecer el tema para la conversación actual"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
964 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
965 msgstr "/join <id de sala de chat>, unirse a una sala de chat nueva"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:761
968 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
969 msgstr "/j <id de sala de chat>, unirse a una sala de chat nueva"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
972 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
973 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>], abrir un chat privado"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:767
976 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
977 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>, abrir un chat privado"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
980 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
981 msgstr "/me <mensaje>, enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773
985 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
986 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
987 "join a new chatroom\""
989 "/say <mensaje>, enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
990 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
991 "para unirse a una sala de chat nueva»"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:778
995 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
998 "/help [<comando>], mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
999 "definido, muestra su uso."
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
1010 #| msgid "Unknown reason"
1011 msgid "Unknown command"
1012 msgstr "Comando desconocido"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
1015 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1016 msgstr "Comando desconocido, consulte /help para ver los comandos disponibles"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1020 msgstr "desconectado"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1023 msgid "invalid contact"
1024 msgstr "contacto no válido"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1027 msgid "permission denied"
1028 msgstr "permiso denegado"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1031 msgid "too long message"
1032 msgstr "mensaje demasiado largo"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1035 msgid "not implemented"
1036 msgstr "no implementado"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1040 msgstr "desconocido"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1044 msgid "Error sending message '%s': %s"
1045 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1125
1049 msgid "Topic set to: %s"
1050 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1127
1053 msgid "No topic defined"
1054 msgstr "No se ha definido el tema"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1498
1057 msgid "(No Suggestions)"
1058 msgstr "(Sin sugerencias)"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1061 msgid "Insert Smiley"
1062 msgstr "Insertar emoticono"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1071 msgid "_Spelling Suggestions"
1072 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1719
1076 msgid "%s has disconnected"
1077 msgstr "%s se ha desconectado"
1079 #. translators: reverse the order of these arguments
1080 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1726
1084 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1085 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1089 msgid "%s was kicked"
1090 msgstr "%s fue expulsado"
1092 #. translators: reverse the order of these arguments
1093 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1737
1097 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1098 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1740
1102 msgid "%s was banned"
1103 msgstr "%s fue vetado"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1744
1107 msgid "%s has left the room"
1108 msgstr "%s ha dejado la sala"
1110 #. Note to translators: this string is appended to
1111 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1112 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1113 #. * please let us know. :-)
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1753
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1776
1122 msgid "%s has joined the room"
1123 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1908 ../src/empathy-call-window.c:1295
1126 msgid "Disconnected"
1127 msgstr "Desconectado"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2382
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:525
1135 msgid "Conversation"
1136 msgstr "Conversación"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:512
1142 #. Copy Link Address menu item
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:808
1145 msgid "_Copy Link Address"
1146 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1148 #. Open Link menu item
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:815
1152 msgstr "_Abrir enlace"
1154 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1155 #. * chat windows (strftime format string)
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1158 msgstr "%A %d %B %Y"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1161 msgid "Edit Contact Information"
1162 msgstr "Editar información del contacto"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1165 msgid "Personal Information"
1166 msgstr "Información personal"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1170 msgstr "Contacto nuevo"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1173 msgid "Decide _Later"
1174 msgstr "Decidir _luego"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1177 msgid "Subscription Request"
1178 msgstr "Petición de suscripción"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1182 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1183 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
1186 msgid "Removing group"
1187 msgstr "Quitando grupo"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1197 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1198 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
1201 msgid "Removing contact"
1202 msgstr "Quitando el contacto"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1205 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1206 msgid "_Add Contact..."
1207 msgstr "_Añadir contacto…"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1210 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1217 msgstr "Llamada de _sonido"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1222 msgstr "Llamada de _vídeo"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1225 msgid "_View Previous Conversations"
1226 msgstr "_Ver conversaciones previas"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1230 msgstr "Enviar archivo"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1233 msgid "Share my desktop"
1234 msgstr "Compartir mi escritorio"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1237 msgid "Infor_mation"
1238 msgstr "Infor_mación"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1246 msgid "Inviting to this room"
1247 msgstr "Invitando a esta sala"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1250 msgid "_Invite to chatroom"
1251 msgstr "_Invitar a la sala"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1254 msgid "Select a contact"
1255 msgstr "Seleccionar un contacto"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1259 msgstr "Guardar avatar"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1262 msgid "Unable to save avatar"
1263 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1267 msgstr "Seleccionar"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1270 #: ../src/empathy-main-window.c:1020
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1275 msgid "Country ISO Code:"
1276 msgstr "Código ISO de país:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1295 msgid "Postal Code:"
1296 msgstr "Código postal:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1312 msgstr "Habitación:"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1319 msgid "Description:"
1320 msgstr "Descripción:"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1327 msgid "Accuracy Level:"
1328 msgstr "Nivel de precisión:"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1335 msgid "Vertical Error (meters):"
1336 msgstr "Error vertical (metros):"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1339 msgid "Horizontal Error (meters):"
1340 msgstr "Error horizontal (metros):"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1351 msgid "Climb Speed:"
1352 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1355 msgid "Last Updated on:"
1356 msgstr "Actualizado por última vez:"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1371 msgid "<b>Location</b>"
1372 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1375 msgid "<b>Location</b>, "
1376 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1379 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1380 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1383 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1384 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1392 msgstr "Cumpleaños:"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1395 msgid "Client Information"
1396 msgstr "Información del cliente"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1403 #: ../src/empathy-main-window.c:1003
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1408 msgid "Contact Details"
1409 msgstr "Detalles del contacto"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1417 msgstr "Nombre completo:"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1423 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1426 msgstr "Identificador:"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1429 msgid "Information requested..."
1430 msgstr "Información solicitada…"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1438 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1439 "select more than one group or no groups."
1441 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1442 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1450 msgstr "Página web:"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1454 msgstr "_Añadir grupo"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1458 msgstr "servidor nuevo"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:518
1473 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:535
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1482 msgid "Conversations"
1483 msgstr "Conversaciones"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1486 msgid "Previous Conversations"
1487 msgstr "Conversaciones anteriores"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1507 msgstr "ID del contacto:"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1510 msgid "New Conversation"
1511 msgstr "Conversación nueva"
1514 #. COL_STATE_ICON_NAME
1516 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1517 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1521 msgid "Custom Message..."
1522 msgstr "Mensaje personalizado…"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1526 msgid "Edit Custom Messages..."
1527 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1530 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1531 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1534 msgid "Click to make this status a favorite"
1535 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1539 msgstr "Establecer estado"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:876
1542 msgid "Set your presence and current status"
1543 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1129
1547 msgid "Custom messages..."
1548 msgstr "Mensajes personalizados…"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1551 msgid "Received an instant message"
1552 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1555 msgid "Sent an instant message"
1556 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1559 msgid "Incoming chat request"
1560 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1563 msgid "Contact connected"
1564 msgstr "Contacto conectado"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1567 msgid "Contact disconnected"
1568 msgstr "Contacto desconectado"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1571 msgid "Connected to server"
1572 msgstr "Conectado con el servidor"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1575 msgid "Disconnected from server"
1576 msgstr "Desconectado del servidor"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1579 msgid "Incoming voice call"
1580 msgstr "Llamada de voz entrante"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1583 msgid "Outgoing voice call"
1584 msgstr "Llamada de voz saliente"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1587 msgid "Voice call ended"
1588 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1591 msgid "Enter Custom Message"
1592 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1595 msgid "Edit Custom Messages"
1596 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1599 msgid "Add _New Preset"
1600 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1603 msgid "Saved Presets"
1604 msgstr "Estados guardados"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1623 msgid "Unable to open URI"
1624 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1627 msgid "Select a file"
1628 msgstr "Seleccionar un archivo"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1631 msgid "Select a destination"
1632 msgstr "Seleccionar un destino"
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1635 msgid "Current Locale"
1636 msgstr "Configuración regional actual"
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1663 msgid "Central European"
1664 msgstr "Centroeuropeo"
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1670 msgid "Chinese Simplified"
1671 msgstr "Chino simplificado"
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1676 msgid "Chinese Traditional"
1677 msgstr "Chino tradicional"
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1693 msgid "Cyrillic/Russian"
1694 msgstr "Cirílico/Ruso"
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1698 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1699 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1727 msgid "Hebrew Visual"
1728 msgstr "Hebreo visual"
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1765 msgid "South European"
1766 msgstr "Europa del sur"
1768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1801 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1802 msgid "The contact selected cannot receive files."
1803 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
1805 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1806 msgid "The contact selected is offline."
1807 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
1809 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1810 msgid "No error message"
1811 msgstr "Sin mensaje de eeror"
1813 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1814 msgid "Instant Message (Empathy)"
1815 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
1817 #: ../src/empathy.c:871
1818 msgid "Don't connect on startup"
1819 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1821 #: ../src/empathy.c:875
1822 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1823 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
1825 #: ../src/empathy.c:879
1826 msgid "Show the accounts dialog"
1827 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1829 #: ../src/empathy.c:891
1830 msgid "- Empathy IM Client"
1831 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
1833 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1835 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1836 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1837 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1840 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1841 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1842 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1843 "cualquier versión posterior."
1845 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1847 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1848 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1849 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1852 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1853 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1854 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1857 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1859 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1860 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1861 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1863 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1864 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1865 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1867 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1868 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1869 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1871 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1872 msgid "translator-credits"
1873 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1875 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1876 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1877 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
1879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1880 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1881 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1884 msgid "There has been an error while creating the account."
1885 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
1887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1888 msgid "There has been an error."
1889 msgstr "Hubo un error."
1891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1893 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1894 msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1898 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1899 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1901 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
1902 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1906 msgid "An error occurred"
1907 msgstr "Ocurrió un error"
1910 #. To translator: %s is the protocol name
1912 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1388
1918 msgid "New %s account"
1919 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1922 msgid "What kind of chat account do you have?"
1923 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1926 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1927 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1930 msgid "Enter your account details"
1931 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
1933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1934 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1935 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
1937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1938 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1939 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
1941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1942 msgid "Enter the details for the new account"
1943 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
1945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1947 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1948 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1949 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1952 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
1953 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
1954 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
1956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1957 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1958 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
1960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1961 msgid "Yes, import my account details from "
1962 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
1964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1965 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1966 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
1968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1969 msgid "No, I want a new account"
1970 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
1972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1973 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1974 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
1976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1977 msgid "Select the accounts you want to import:"
1978 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
1980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1987 msgid "No, that's all for now"
1988 msgstr "No, eso es todo por ahora"
1990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1991 msgid "Welcome to Empathy"
1992 msgstr "Bienvenido a Empathy"
1994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1995 msgid "Import your existing accounts"
1996 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
1998 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1999 #. * unsaved changes
2000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2002 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2003 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
2005 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2006 #. * an unsaved new account
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
2008 msgid "Your new account has not been saved yet."
2009 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
2011 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2012 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2013 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2014 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2015 #. * server should come before the login id in your locale.
2016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:233
2018 msgid "%1$s on %2$s"
2019 msgstr "%1$s en %2$s"
2021 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2022 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251
2028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:255
2030 msgstr "Cuenta nueva"
2032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
2034 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2035 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2037 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2038 "¿Seguro que quiere continuar?"
2040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:824
2043 "You are about to remove your %s account!\n"
2044 "Are you sure you want to proceed?"
2046 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
2047 "¿Seguro que quiere continuar?"
2049 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:828
2052 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2053 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:834
2057 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2058 "decide to proceed.\n"
2060 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2063 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
2066 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
2068 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:841
2070 msgid "This will not remove your account on the server."
2071 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1028
2075 "You are about to select another account, which will discard\n"
2076 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2078 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2079 "¿Seguro que quiere continuar?"
2081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2083 "You are about to close the window, which will discard\n"
2084 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2086 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2087 "¿Seguro que quiere continuar?"
2089 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1645
2094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2100 msgstr "Añadir nueva"
2102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2107 msgid "No protocol installed"
2108 msgstr "No hay protocolos instalados"
2110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2112 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2115 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2116 "protocolo que quiera usar."
2118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2123 msgid "_Create a new account"
2124 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
2126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2131 msgid "_Reuse an existing account"
2132 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
2134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2138 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2142 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2146 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2150 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2154 #: ../src/empathy-call-window.c:675
2155 msgid "Connecting..."
2156 msgstr "Conectando…"
2158 #: ../src/empathy-call-window.c:782
2160 msgstr "Barra _lateral"
2162 #: ../src/empathy-call-window.c:801
2164 msgstr "Teclado de llamada"
2166 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2168 msgstr "Entrada de sonido"
2170 #: ../src/empathy-call-window.c:811
2172 msgstr "Entrada de vídeo"
2174 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2175 #. * is used in the window title
2176 #: ../src/empathy-call-window.c:874
2178 msgid "Call with %s"
2179 msgstr "Llamar con %s"
2181 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2183 #: ../src/empathy-call-window.c:955
2187 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2188 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2190 msgid "Connected — %d:%02dm"
2191 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2199 msgstr "Volver a llamar"
2201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2203 msgstr "Enviar sonido"
2205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2207 msgstr "Enviar vídeo"
2209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2210 msgid "Video preview"
2211 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
2213 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2221 #: ../src/empathy-chat-window.c:370
2223 msgid "Conversations (%d)"
2224 msgstr "Conversaciones (%d)"
2226 #: ../src/empathy-chat-window.c:516
2227 msgid "Typing a message."
2228 msgstr "Tecleando un mensaje."
2230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2239 msgid "Insert _Smiley"
2240 msgstr "Insertar _emoticono"
2242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2243 msgid "Move Tab _Left"
2244 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2247 msgid "Move Tab _Right"
2248 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2259 msgid "_Conversation"
2260 msgstr "_Conversación"
2262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2264 msgstr "_Desacoplar solapa"
2266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2267 msgid "_Favorite Chatroom"
2268 msgstr "Sala de chat _favorita"
2270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2276 msgstr "Solapa _siguiente"
2278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2279 msgid "_Previous Tab"
2280 msgstr "Solapa _anterior"
2282 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2283 msgid "_Show Contact List"
2284 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2290 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2294 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2298 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2299 msgid "Auto-Connect"
2300 msgstr "Autoconectar"
2302 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2303 msgid "Manage Favorite Rooms"
2304 msgstr "Gestionar salas favoritas"
2306 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2307 msgid "Incoming call"
2308 msgstr "Llamada entrante"
2310 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2312 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2313 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
2315 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2319 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2323 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2325 msgid "Incoming call from %s"
2326 msgstr "Llamada entrante de %s"
2328 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2330 msgid "%s is offering you an invitation"
2331 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
2333 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2334 msgid "An external application will be started to handle it."
2335 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
2337 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2338 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2339 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
2341 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2342 msgid "Room invitation"
2343 msgstr "Invitación a una sala"
2345 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2347 msgid "%s is inviting you to join %s"
2348 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
2350 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2354 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2355 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2359 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2361 msgid "%s invited you to join %s"
2362 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2364 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2366 msgid "Incoming file transfer from %s"
2367 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2369 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2371 msgid "Subscription requested by %s"
2372 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2374 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2383 #. someone is logging off
2384 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2386 msgid "%s is now offline."
2387 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2389 #. someone is logging in
2390 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2392 msgid "%s is now online."
2393 msgstr "Ahora %s está conectado."
2395 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2398 msgid "%u:%02u.%02u"
2399 msgstr "%u:%02u.%02u"
2401 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:105
2407 #: ../src/empathy-ft-manager.c:181
2408 msgctxt "file transfer percent"
2410 msgstr "Desconocido"
2412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2414 msgid "%s of %s at %s/s"
2415 msgstr "%s de %s en %s/s"
2417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:277
2422 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2425 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2426 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2428 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:311
2431 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2432 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2434 #. translators: first %s is filename, second %s
2435 #. * is the contact name
2436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2438 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2439 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2442 msgid "Error receiving a file"
2443 msgstr "Error al recibir un archivo"
2445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2447 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2448 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:352
2451 msgid "Error sending a file"
2452 msgstr "Error al enviar un archivo"
2454 #. translators: first %s is filename, second %s
2455 #. * is the contact name
2456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2458 msgid "\"%s\" received from %s"
2459 msgstr "«%s» recibido de %s"
2461 #. translators: first %s is filename, second %s
2462 #. * is the contact name
2463 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2465 msgid "\"%s\" sent to %s"
2466 msgstr "«%s» enviado a %s"
2468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:499
2469 msgid "File transfer completed"
2470 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:618 ../src/empathy-ft-manager.c:785
2473 msgid "Waiting for the other participant's response"
2474 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2478 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2479 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:647 ../src/empathy-ft-manager.c:685
2483 msgid "Hashing \"%s\""
2484 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2486 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
2490 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
2494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1075
2498 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2499 msgid "File Transfers"
2500 msgstr "Transferencias de archivos"
2502 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2503 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2505 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2508 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2510 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2511 "importing accounts from Pidgin."
2513 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2514 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2516 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2517 msgid "Import Accounts"
2518 msgstr "Importar cuentas"
2520 #. Translators: this is the header of a treeview column
2521 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2525 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2529 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2533 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2538 #: ../src/empathy-main-window.c:401
2539 msgid "_Edit account"
2540 msgstr "_Editar cuenta"
2542 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2543 msgid "No error specified"
2544 msgstr "No se especificó el error"
2546 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2547 msgid "Network error"
2548 msgstr "Error de red"
2550 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2551 msgid "Authentication failed"
2552 msgstr "Falló la autenticación"
2554 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2555 msgid "Encryption error"
2556 msgstr "Error de cifrado"
2558 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2560 msgstr "Nombre en uso"
2562 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2563 msgid "Certificate not provided"
2564 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2566 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2567 msgid "Certificate untrusted"
2568 msgstr "Certificado sin confianza"
2570 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2571 msgid "Certificate expired"
2572 msgstr "El certificado ha expirado"
2574 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2575 msgid "Certificate not activated"
2576 msgstr "El certificado no está activado"
2578 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2579 msgid "Certificate hostname mismatch"
2580 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2582 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2583 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2584 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2586 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2587 msgid "Certificate self-signed"
2588 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2590 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2591 msgid "Certificate error"
2592 msgstr "Error del certificado"
2594 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2595 msgid "Unknown error"
2596 msgstr "Error desconocido"
2598 #: ../src/empathy-main-window.c:1332
2599 msgid "Show and edit accounts"
2600 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2603 msgid "Contact List"
2604 msgstr "Lista de contactos"
2606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2607 msgid "Contacts on a _Map"
2608 msgstr "Contactos en el _mapa"
2610 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2614 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2615 msgid "Join _Favorites"
2616 msgstr "Unirse a _favoritas"
2618 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2619 msgid "Manage Favorites"
2620 msgstr "Gestionar favoritos"
2622 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2623 msgid "N_ormal Size"
2624 msgstr "Tamaño n_ormal"
2626 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2627 msgid "Normal Size With _Avatars"
2628 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2630 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2631 msgid "Sort by _Name"
2632 msgstr "Ordenar por _nombre"
2634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2635 msgid "Sort by _Status"
2636 msgstr "Ordenar por es_tado"
2638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2643 msgid "_Compact Size"
2644 msgstr "Tamaño _compacto"
2646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2650 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2651 msgid "_File Transfers"
2652 msgstr "_Transferencias de archivos"
2654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2658 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2659 msgid "_New Conversation..."
2660 msgstr "_Conversación nueva…"
2662 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2663 msgid "_Offline Contacts"
2664 msgstr "Contactos _desconectados"
2666 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2667 msgid "_Personal Information"
2668 msgstr "Información p_ersonal"
2670 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2671 msgid "_Preferences"
2672 msgstr "Prefere_ncias"
2674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2675 msgid "_Previous Conversations"
2676 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2684 msgstr "Sala de chat"
2686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2693 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2697 "Invite required: %s\n"
2698 "Password required: %s\n"
2702 "Invite necesaria: %s\n"
2703 "Contraseña necesaria: %s\n"
2706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2712 msgid "Could not start room listing"
2713 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2716 msgid "Could not stop room listing"
2717 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2720 msgid "Couldn't load room list"
2721 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2725 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2727 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2732 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2733 "the current account's server"
2735 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2736 "la cuenta del servidor actual"
2738 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2740 msgstr "Unirse a sala"
2742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2744 msgstr "Lista de salas"
2746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2750 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2751 msgid "Message received"
2752 msgstr "Mensaje recibido"
2754 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2755 msgid "Message sent"
2756 msgstr "Mensaje enviado"
2758 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2759 msgid "New conversation"
2760 msgstr "Conversación nueva"
2762 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2763 msgid "Contact goes online"
2764 msgstr "El contacto se conecta"
2766 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2767 msgid "Contact goes offline"
2768 msgstr "El contacto se desconecta"
2770 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2771 msgid "Account connected"
2772 msgstr "Cuenta conectada"
2774 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2775 msgid "Account disconnected"
2776 msgstr "Cuenta desconectada"
2778 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2787 msgid "Automatically _connect on startup "
2788 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2792 msgstr "Comportamiento"
2794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2795 msgid "Chat Th_eme:"
2796 msgstr "_Tema del chat:"
2798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2799 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2800 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2803 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2804 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2807 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2808 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
2810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2811 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2812 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
2814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2815 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2816 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2819 msgid "Enable spell checking for languages:"
2820 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2828 msgstr "Ubicación geográfica"
2830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2831 msgid "Location sources:"
2832 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2835 msgid "Notifications"
2836 msgstr "Notificaciones"
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2839 msgid "Play sound for events"
2840 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2844 msgstr "Preferencias"
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2852 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2853 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2856 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2857 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2858 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
2860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2861 msgid "Show _smileys as images"
2862 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2865 msgid "Show contact _list in rooms"
2866 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2868 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2873 msgid "Spell Checking"
2874 msgstr "Revisión ortográfica"
2876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2878 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2879 "dictionary installed."
2881 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2882 "diccionario instalado."
2884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2890 msgstr "Teléfono _móvil"
2892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2893 msgid "_Enable bubble notifications"
2894 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2897 msgid "_Enable sound notifications"
2898 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2905 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2906 msgstr "_Red (Ip, WiFi)"
2908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2909 msgid "_Open new chats in separate windows"
2910 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2913 msgid "_Publish location to my contacts"
2914 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2917 msgid "_Reduce location accuracy"
2918 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2920 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
2924 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2928 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2932 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2934 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2935 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2937 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2940 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2941 "application to handle it"
2943 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2944 "aplicación necesaria para manejarla"
2946 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2947 msgid "Contact Map View"
2948 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2950 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1255
2954 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1249
2958 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1243
2960 msgstr "Advertencia"
2962 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1237
2963 #: ../src/empathy-debug-window.c:1285
2967 #: ../src/empathy-debug-window.c:129 ../src/empathy-debug-window.c:1231
2969 msgstr "Información"
2971 #: ../src/empathy-debug-window.c:132 ../src/empathy-debug-window.c:1225
2975 #: ../src/empathy-debug-window.c:996
2979 #: ../src/empathy-debug-window.c:1114
2980 msgid "Debug Window"
2981 msgstr "Depurar ventana"
2983 #: ../src/empathy-debug-window.c:1193
2987 #: ../src/empathy-debug-window.c:1205
2991 #: ../src/empathy-debug-window.c:1274
2995 #: ../src/empathy-debug-window.c:1276
2999 #: ../src/empathy-debug-window.c:1278
3003 #: ../src/empathy-debug-window.c:1280
3007 #: ../src/empathy-debug-window.c:1312
3009 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3012 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
3015 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3016 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
3018 #~ msgid "Unsupported command"
3019 #~ msgstr "Comando no soportado"
3022 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3024 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
3025 #~ "mostrará ningún contacto."
3027 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3029 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
3031 #~ msgid "Megaphone"
3032 #~ msgstr "Megáfono"
3038 #~ msgstr "Acerca _de"
3040 #~ msgid "_Information"
3041 #~ msgstr "_Información"
3043 #~ msgid "Please configure a contact."
3044 #~ msgstr "Configure un contacto."
3046 #~ msgid "Select contact..."
3047 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
3050 #~ msgstr "Presencia"
3052 #~ msgid "Set your own presence"
3053 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
3055 #~ msgid "Contact Informations"
3056 #~ msgstr "Información del contacto"
3058 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3059 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
3061 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3062 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
3064 #~ msgid "Allow _network usage"
3065 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
3067 #~ msgid "Geoclue Settings"
3068 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
3070 #~ msgid "Add Account"
3071 #~ msgstr "Añadir cuenta"
3076 #~ msgid "Import Accounts..."
3077 #~ msgstr "Importar cuentas…"
3088 #~ msgid "gtk-remove"
3089 #~ msgstr "gtk-remove"
3091 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3092 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3094 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3095 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
3097 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3098 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
3100 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3102 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
3103 #~ "lista de contactos"
3105 #~ msgid "Show _avatars"
3106 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
3108 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3109 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
3114 #~ msgid "Adium theme to use:"
3115 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
3117 #~ msgid "Not a valid adium theme"
3118 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
3120 #~ msgid "<b>Network</b>"
3121 #~ msgstr "<b>Red</b>"
3123 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3124 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
3126 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3127 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3129 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3130 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
3132 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3133 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3135 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3136 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
3138 #~ msgid "New message from %s"
3139 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
3141 #~ msgid "File transfers"
3142 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
3144 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3145 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
3147 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
3148 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
3150 #~ msgctxt "file size"
3152 #~ msgstr "Desconocido"
3154 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3155 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
3157 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3158 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
3160 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3161 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
3163 #~ msgctxt "remaining time"
3167 #~ msgctxt "remaining time"
3169 #~ msgstr "Desconocido"
3171 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3172 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
3174 #~ msgid "Save file as..."
3175 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
3177 #~ msgid "unknown size"
3178 #~ msgstr "tamaño desconocido"
3180 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3181 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
3183 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3184 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
3187 #~ msgstr "_Aceptar"
3189 #~ msgid "Show _File Transfers"
3190 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
3192 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3193 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
3195 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3196 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
3198 #~ msgctxt "menu item"
3202 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3203 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
3205 #~ msgid "Custom message"
3206 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
3211 #~ msgid "Suggestions for the word"
3212 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
3214 #~ msgid "Spell Checker"
3215 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
3217 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3218 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
3220 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3221 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
3223 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3224 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
3226 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3227 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
3229 #~ msgid "Group Chat"
3230 #~ msgstr "Grupo de chat"
3232 #~ msgid "Contact information"
3233 #~ msgstr "Información del contacto"
3235 #~ msgid "Invitation _message:"
3236 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
3241 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3242 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
3244 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3245 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
3247 #~ msgid "Join room on start_up"
3248 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
3250 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3252 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
3255 #~ msgstr "_Nombre:"
3258 #~ msgstr "_Servidor:"
3260 #~ msgid "Join _New..."
3261 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
3270 #~ msgstr "Unirse a nueva"
3273 #~ msgstr "A_ctualizar"
3276 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3278 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
3279 #~ "al que ha entrado."
3281 #~ msgid "menuitem2"
3282 #~ msgstr "elemento de menú 2"
3287 #~ msgid "End this call?"
3288 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
3290 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3291 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
3294 #~ msgstr "Preparándose"
3297 #~ msgstr "Llamando"
3300 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3301 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
3339 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3340 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
3342 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3343 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
3345 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3347 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
3348 #~ "a estar disponible."
3350 #~ msgid "gtk-cancel"
3351 #~ msgstr "gtk-cancel"
3353 #~ msgid "Invitation Error"
3354 #~ msgstr "Error en la invitación"
3356 #~ msgid "Enable sound when busy"
3357 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
3359 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3360 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
3362 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3363 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3365 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3366 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
3368 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3369 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
3372 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3373 #~ "will be created for you to start configuring."
3375 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
3376 #~ "entrada nueva para que la configure."
3381 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3382 #~ "want to configure in the list on the left."
3386 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
3387 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
3389 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3390 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"