]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-03 18:56+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-03 20:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
47 "(tab) en salas de chat."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema de la ventana de charla"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgstr ""
57 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
58 "(ej. en, fr, nl)."
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Lista compacta de contactos"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr ""
119 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "Activar revisor ortográfico"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Ocultar la ventana principal"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Ocultar la ventana principal."
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "MC 4 accounts have been imported"
143 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported."
147 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Carácter de completado de apodo"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Path of the adium theme to use"
159 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
163 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
195 msgstr ""
196 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
200 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
204 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Salut account is created"
208 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Show avatars"
212 msgstr "Mostrar avatares"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr ""
241 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "Usar sonidos de notificación"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "Usar tema para salas de chat"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid ""
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
258 msgstr ""
259 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
260 "web, den activarse."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
264 msgstr ""
265 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 msgid ""
273 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr ""
275 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
276 "ubicación."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
279 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
283 msgid ""
284 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
285 "programs."
286 msgstr ""
287 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
288 "programas."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
291 msgid ""
292 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
293 "startup."
294 msgstr ""
295 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
296 "inicio."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299 msgid ""
300 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
301 "reasons."
302 msgstr ""
303 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
304 "de privacidad."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
307 msgid ""
308 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
309 "window icon."
310 msgstr ""
311 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
312 "ventana de chat."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
315 msgid ""
316 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
317 "disconnect/reconnect."
318 msgstr ""
319 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
320 "reconectarse automáticamente."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
323 msgid ""
324 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
325 msgstr ""
326 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
327 "Empathy."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
330 msgid ""
331 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
332 "with."
333 msgstr ""
334 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
335 "con los que quiere comprobarlo."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
338 msgid ""
339 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
340 msgstr ""
341 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
342 "conversaciones."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
345 msgid ""
346 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
347 msgstr ""
348 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
349 "de los contactos en la red."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
352 msgid ""
353 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
354 "network."
355 msgstr ""
356 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
357 "sesión de los contactos en la red."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
360 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
361 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
364 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
365 msgstr ""
366 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
369 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
370 msgstr ""
371 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
374 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
375 msgstr ""
376 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
379 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
380 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
383 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
384 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
387 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
388 msgstr ""
389 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
390 "ausente u ocupado."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
393 msgid ""
394 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
395 msgstr ""
396 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
397 "se desconecta."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
400 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr ""
402 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
405 msgid ""
406 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
407 "even if the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr ""
409 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
410 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
413 msgid ""
414 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
415 msgstr ""
416 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
417 "nuevo."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
420 msgid ""
421 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
422 "windows."
423 msgstr ""
424 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
425 "contactos y ventanas de chat."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
428 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
429 msgstr ""
430 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
431 "de contactos."
432
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
434 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
435 msgstr ""
436 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
437 "ausente u ocupado."
438
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
440 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
441 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
442
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
444 msgid ""
445 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
446 "the 'x' button in the title bar."
447 msgstr ""
448 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
449 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
450
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
452 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
453 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
454
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
456 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
457 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
458
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
460 msgid ""
461 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
462 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
463 "sort the contact list by state."
464 msgstr ""
465 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
466 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
467 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
470 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
471 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:292
486 msgid "People nearby"
487 msgstr "Gente cerca"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
490 msgid "Socket type not supported"
491 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
494 msgid "No reason was specified"
495 msgstr "No se especificó ninguna razón"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
498 msgid "The change in state was requested"
499 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
502 msgid "You canceled the file transfer"
503 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
506 msgid "The other participant canceled the file transfer"
507 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
510 msgid "Error while trying to transfer the file"
511 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
514 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
515 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
518 msgid "Unknown reason"
519 msgstr "Razón desconocida"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
522 msgid "Available"
523 msgstr "Disponible"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
526 msgid "Busy"
527 msgstr "Ocupado"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
530 msgid "Away"
531 msgstr "Ausente"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
534 msgid "Hidden"
535 msgstr "Oculto"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
538 msgid "Offline"
539 msgstr "Desconectado"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
542 msgid "People Nearby"
543 msgstr "Gente cerca"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
546 msgid "Yahoo! Japan"
547 msgstr "Yahoo Japón"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
550 msgid "Facebook Chat"
551 msgstr "Chat de Facebook"
552
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
554 #, c-format
555 msgid "%d second ago"
556 msgid_plural "%d seconds ago"
557 msgstr[0] "hace %d segundo"
558 msgstr[1] "hace %d segundos"
559
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
561 #, c-format
562 msgid "%d minute ago"
563 msgid_plural "%d minutes ago"
564 msgstr[0] "hace %d minuto"
565 msgstr[1] "hace %d minutos"
566
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
568 #, c-format
569 msgid "%d hour ago"
570 msgid_plural "%d hours ago"
571 msgstr[0] "hace %d hora"
572 msgstr[1] "hace %d horas"
573
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
575 #, c-format
576 msgid "%d day ago"
577 msgid_plural "%d days ago"
578 msgstr[0] "hace %d día"
579 msgstr[1] "hace %d días"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
582 #, c-format
583 msgid "%d week ago"
584 msgid_plural "%d weeks ago"
585 msgstr[0] "hace %d semana"
586 msgstr[1] "hace %d semanas"
587
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
589 #, c-format
590 msgid "%d month ago"
591 msgid_plural "%d months ago"
592 msgstr[0] "hace %d mes"
593 msgstr[1] "hace %d meses"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
596 msgid "in the future"
597 msgstr "en el futuro"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:432
600 msgid "All"
601 msgstr "Todo"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:439
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:495
605 #, c-format
606 msgid "%s:"
607 msgstr "%s:"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
610 msgid "L_og in"
611 msgstr "Iniciar _sesión"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1358
614 msgid "Enabled"
615 msgstr "Activada"
616
617 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1364
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
623 msgid "Account:"
624 msgstr "Cuenta:"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
627 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
628 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla</span>"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
639 msgid "Advanced"
640 msgstr "Avanzadas"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
649 msgid "Pass_word:"
650 msgstr "Contra_seña:"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
653 msgid "Screen _Name:"
654 msgstr "_Nombre en pantalla:"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
657 msgid "What is your AIM password?"
658 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
661 msgid "What is your AIM screen name?"
662 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
670 msgid "_Port:"
671 msgstr "_Puerto:"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
680 msgid "_Server:"
681 msgstr "_Servidor:"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
685 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
686 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario</span>"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
691 msgid "Login I_D:"
692 msgstr "_ID de sesión:"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
695 msgid "What is your GroupWise User ID?"
696 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de usuario para GroupWise?"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
699 msgid "What is your GroupWise password?"
700 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de GroupWise?"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
703 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
704 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> 123456789</span>"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
707 msgid "ICQ _UIN:"
708 msgstr "_UIN ICQ:"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
711 msgid "What is your ICQ UIN?"
712 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
715 msgid "What is your ICQ password?"
716 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de ICQ?"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
720 msgid "_Charset:"
721 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
724 msgid "New Network"
725 msgstr "Red nueva"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
728 msgid "Charset:"
729 msgstr "Conjunto de caracteres:"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
732 msgid "Network"
733 msgstr "Red"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
736 msgid "Network:"
737 msgstr "Red:"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
740 msgid "Nickname:"
741 msgstr "Apodo:"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
744 msgid "Password:"
745 msgstr "Contraseña:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
748 msgid "Quit message:"
749 msgstr "Mensaje de salida:"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
752 msgid "Real name:"
753 msgstr "Nombre real:"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
756 msgid "Servers"
757 msgstr "Servidores"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
760 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
761 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com</span>"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
764 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
765 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org</span>"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
768 msgid "Override server settings"
769 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
772 msgid "Pri_ority:"
773 msgstr "Pri_oridad:"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
776 msgid "Reso_urce:"
777 msgstr "Re_curso:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
780 msgid "Use old SS_L"
781 msgstr "Usar SS_L antiguo"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
784 msgid "What is your Google ID?"
785 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
788 msgid "What is your Google password?"
789 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
792 msgid "What is your Jabber ID?"
793 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
796 msgid "What is your Jabber password?"
797 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
800 msgid "What is your desired Jabber ID?"
801 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
804 msgid "What is your desired Jabber password?"
805 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
808 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
809 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
812 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
813 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
816 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
817 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com</span>"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
820 msgid "What is your Windows Live password?"
821 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
824 msgid "What is your Windows Live user name?"
825 msgstr "¿Cuaĺ es su usuario de Windows Live?"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
828 msgid "_Email:"
829 msgstr "Correo-_e:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
832 msgid "_First Name:"
833 msgstr "_Nombre:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
836 msgid "_Jabber ID:"
837 msgstr "ID _Jabber:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
840 msgid "_Last Name:"
841 msgstr "Ape_llidos:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
844 msgid "_Nickname:"
845 msgstr "_Apodo:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
848 msgid "_Published Name:"
849 msgstr "Nombre p_ublicado:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
852 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
853 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip</span>"
854
855 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
857 msgid "Discover STUN"
858 msgstr "Descubrir STUN"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
861 msgid "STUN Server:"
862 msgstr "Servidor STUN:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
865 msgid "STUN port:"
866 msgstr "Puerto STUN:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
869 msgid "What is your SIP account password?"
870 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
873 msgid "What is your SIP login ID?"
874 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de inicio de sesión SIP?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
877 msgid "_Username:"
878 msgstr "_Usuario:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
881 msgid "Use _Yahoo Japan"
882 msgstr "User _Yahoo Japan"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
885 msgid "What is your Yahoo! ID?"
886 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
889 msgid "What is your Yahoo! password?"
890 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
893 msgid "Yahoo I_D:"
894 msgstr "I_D de Yahoo:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
897 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
898 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
901 msgid "_Room List locale:"
902 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
906 msgid "Couldn't convert image"
907 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
910 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
911 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
914 msgid "Select Your Avatar Image"
915 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
918 msgid "No Image"
919 msgstr "Sin imagen"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
922 msgid "Images"
923 msgstr "Imágenes"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
926 msgid "All Files"
927 msgstr "Todos los archivos"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
930 msgid "Click to enlarge"
931 msgstr "Pulse para agrandar"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:193
934 msgid "Failed to reconnect this chat"
935 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:591
938 #| msgid "_Invite to chatroom"
939 msgid "Failed to join chatroom"
940 msgstr "Falló al unirse a la sala"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:609
943 #| msgid "Failed to reconnect this chat"
944 msgid "Failed to open private chat"
945 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:648
948 msgid "Topic not supported on this conversation"
949 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
952 msgid "You are not allowed to change the topic"
953 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:752
956 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
957 msgstr "/clear, limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:755
960 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
961 msgstr "/topic <tema>, establecer el tema para la conversación actual"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
964 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
965 msgstr "/join <id de sala de chat>, unirse a una sala de chat nueva"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:761
968 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
969 msgstr "/j <id de sala de chat>, unirse a una sala de chat nueva"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
972 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
973 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>], abrir un chat privado"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:767
976 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
977 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>, abrir un chat privado"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
980 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
981 msgstr "/me <mensaje>, enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773
984 msgid ""
985 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
986 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
987 "join a new chatroom\""
988 msgstr ""
989 "/say <mensaje>, enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
990 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
991 "para unirse a una sala de chat nueva»"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:778
994 msgid ""
995 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
996 "show its usage."
997 msgstr ""
998 "/help [<comando>], mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
999 "definido, muestra su uso."
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788
1002 #, c-format
1003 #| msgid ""
1004 #| "\n"
1005 #| "Message: %s"
1006 msgid "Usage: %s"
1007 msgstr "Uso: %s"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
1010 #| msgid "Unknown reason"
1011 msgid "Unknown command"
1012 msgstr "Comando desconocido"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
1015 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1016 msgstr "Comando desconocido, consulte /help para ver los comandos disponibles"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1019 msgid "offline"
1020 msgstr "desconectado"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1023 msgid "invalid contact"
1024 msgstr "contacto no válido"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1027 msgid "permission denied"
1028 msgstr "permiso denegado"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1031 msgid "too long message"
1032 msgstr "mensaje demasiado largo"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1035 msgid "not implemented"
1036 msgstr "no implementado"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1039 msgid "unknown"
1040 msgstr "desconocido"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1043 #, c-format
1044 msgid "Error sending message '%s': %s"
1045 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1125
1048 #, c-format
1049 msgid "Topic set to: %s"
1050 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1127
1053 msgid "No topic defined"
1054 msgstr "No se ha definido el tema"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1498
1057 msgid "(No Suggestions)"
1058 msgstr "(Sin sugerencias)"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1061 msgid "Insert Smiley"
1062 msgstr "Insertar emoticono"
1063
1064 #. send button
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1067 msgid "_Send"
1068 msgstr "E_nviar"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1071 msgid "_Spelling Suggestions"
1072 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1719
1075 #, c-format
1076 msgid "%s has disconnected"
1077 msgstr "%s se ha desconectado"
1078
1079 #. translators: reverse the order of these arguments
1080 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1081 #.
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1726
1083 #, c-format
1084 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1085 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1088 #, c-format
1089 msgid "%s was kicked"
1090 msgstr "%s fue expulsado"
1091
1092 #. translators: reverse the order of these arguments
1093 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1094 #.
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1737
1096 #, c-format
1097 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1098 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1740
1101 #, c-format
1102 msgid "%s was banned"
1103 msgstr "%s fue vetado"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1744
1106 #, c-format
1107 msgid "%s has left the room"
1108 msgstr "%s ha dejado la sala"
1109
1110 #. Note to translators: this string is appended to
1111 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1112 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1113 #. * please let us know. :-)
1114 #.
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1753
1116 #, c-format
1117 msgid " (%s)"
1118 msgstr " (%s)"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1776
1121 #, c-format
1122 msgid "%s has joined the room"
1123 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1908 ../src/empathy-call-window.c:1295
1126 msgid "Disconnected"
1127 msgstr "Desconectado"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2382
1130 msgid "Connected"
1131 msgstr "Conectado"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:525
1135 msgid "Conversation"
1136 msgstr "Conversación"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:512
1139 msgid "Topic:"
1140 msgstr "Tema:"
1141
1142 #. Copy Link Address menu item
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:808
1145 msgid "_Copy Link Address"
1146 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1147
1148 #. Open Link menu item
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:815
1151 msgid "_Open Link"
1152 msgstr "_Abrir enlace"
1153
1154 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1155 #. * chat windows (strftime format string)
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1157 msgid "%A %B %d %Y"
1158 msgstr "%A %d %B %Y"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1161 msgid "Edit Contact Information"
1162 msgstr "Editar información del contacto"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1165 msgid "Personal Information"
1166 msgstr "Información personal"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1169 msgid "New Contact"
1170 msgstr "Contacto nuevo"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1173 msgid "Decide _Later"
1174 msgstr "Decidir _luego"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1177 msgid "Subscription Request"
1178 msgstr "Petición de suscripción"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1181 #, c-format
1182 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1183 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
1186 msgid "Removing group"
1187 msgstr "Quitando grupo"
1188
1189 #. Remove
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
1192 msgid "_Remove"
1193 msgstr "_Quitar"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1196 #, c-format
1197 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1198 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
1201 msgid "Removing contact"
1202 msgstr "Quitando el contacto"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1205 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1206 msgid "_Add Contact..."
1207 msgstr "_Añadir contacto…"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1210 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1211 msgid "_Chat"
1212 msgstr "_Chat"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1215 msgctxt "menu item"
1216 msgid "_Audio Call"
1217 msgstr "Llamada de _sonido"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1220 msgctxt "menu item"
1221 msgid "_Video Call"
1222 msgstr "Llamada de _vídeo"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1225 msgid "_View Previous Conversations"
1226 msgstr "_Ver conversaciones previas"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1229 msgid "Send file"
1230 msgstr "Enviar archivo"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1233 msgid "Share my desktop"
1234 msgstr "Compartir mi escritorio"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1237 msgid "Infor_mation"
1238 msgstr "Infor_mación"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1242 msgid "_Edit"
1243 msgstr "_Editar"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1246 msgid "Inviting to this room"
1247 msgstr "Invitando a esta sala"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1250 msgid "_Invite to chatroom"
1251 msgstr "_Invitar a la sala"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1254 msgid "Select a contact"
1255 msgstr "Seleccionar un contacto"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1258 msgid "Save Avatar"
1259 msgstr "Guardar avatar"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1262 msgid "Unable to save avatar"
1263 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1266 msgid "Select"
1267 msgstr "Seleccionar"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1270 #: ../src/empathy-main-window.c:1020
1271 msgid "Group"
1272 msgstr "Grupo"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1275 msgid "Country ISO Code:"
1276 msgstr "Código ISO de país:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1279 msgid "Country:"
1280 msgstr "País:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1283 msgid "State:"
1284 msgstr "Estado:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1287 msgid "City:"
1288 msgstr "Ciudad:"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1291 msgid "Area:"
1292 msgstr "Área:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1295 msgid "Postal Code:"
1296 msgstr "Código postal:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1299 msgid "Street:"
1300 msgstr "Calle:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1303 msgid "Building:"
1304 msgstr "Edificio:"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1307 msgid "Floor:"
1308 msgstr "Planta:"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1311 msgid "Room:"
1312 msgstr "Habitación:"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1315 msgid "Text:"
1316 msgstr "Texto:"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1319 msgid "Description:"
1320 msgstr "Descripción:"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1323 msgid "URI:"
1324 msgstr "URI:"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1327 msgid "Accuracy Level:"
1328 msgstr "Nivel de precisión:"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1331 msgid "Error:"
1332 msgstr "Error:"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1335 msgid "Vertical Error (meters):"
1336 msgstr "Error vertical (metros):"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1339 msgid "Horizontal Error (meters):"
1340 msgstr "Error horizontal (metros):"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1343 msgid "Speed:"
1344 msgstr "Velocidad:"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1347 msgid "Bearing:"
1348 msgstr "Retardo:"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1351 msgid "Climb Speed:"
1352 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1355 msgid "Last Updated on:"
1356 msgstr "Actualizado por última vez:"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1359 msgid "Longitude:"
1360 msgstr "Longitud_"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1363 msgid "Latitude:"
1364 msgstr "Latitud:"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1367 msgid "Altitude:"
1368 msgstr "Altitud:"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1371 msgid "<b>Location</b>"
1372 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1375 msgid "<b>Location</b>, "
1376 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1379 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1380 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1383 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1384 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1387 msgid "Alias:"
1388 msgstr "Apodo:"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1391 msgid "Birthday:"
1392 msgstr "Cumpleaños:"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1395 msgid "Client Information"
1396 msgstr "Información del cliente"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1399 msgid "Client:"
1400 msgstr "Cliente:"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1403 #: ../src/empathy-main-window.c:1003
1404 msgid "Contact"
1405 msgstr "Contacto"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1408 msgid "Contact Details"
1409 msgstr "Detalles del contacto"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1412 msgid "Email:"
1413 msgstr "Correo-e:"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1416 msgid "Fullname:"
1417 msgstr "Nombre completo:"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1420 msgid "Groups"
1421 msgstr "Grupos"
1422
1423 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1425 msgid "Identifier:"
1426 msgstr "Identificador:"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1429 msgid "Information requested..."
1430 msgstr "Información solicitada…"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1433 msgid "OS:"
1434 msgstr "SO:"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1437 msgid ""
1438 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1439 "select more than one group or no groups."
1440 msgstr ""
1441 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1442 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1445 msgid "Version:"
1446 msgstr "Versión:"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1449 msgid "Web site:"
1450 msgstr "Página web:"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1453 msgid "_Add Group"
1454 msgstr "_Añadir grupo"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1457 msgid "new server"
1458 msgstr "servidor nuevo"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1461 msgid "Server"
1462 msgstr "Servidor"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1465 msgid "Port"
1466 msgstr "Puerto"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1469 msgid "SSL"
1470 msgstr "SSL"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:518
1473 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1474 msgid "Account"
1475 msgstr "Cuenta"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:535
1478 msgid "Date"
1479 msgstr "Fecha"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1482 msgid "Conversations"
1483 msgstr "Conversaciones"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1486 msgid "Previous Conversations"
1487 msgstr "Conversaciones anteriores"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1490 msgid "Search"
1491 msgstr "Buscar"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1494 msgid "_For:"
1495 msgstr "_Para:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1498 msgid "C_all"
1499 msgstr "_Llamar"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1502 msgid "C_hat"
1503 msgstr "C_hat"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1506 msgid "Contact ID:"
1507 msgstr "ID del contacto:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1510 msgid "New Conversation"
1511 msgstr "Conversación nueva"
1512
1513 #. COL_STATUS_TEXT
1514 #. COL_STATE_ICON_NAME
1515 #. COL_STATE
1516 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1517 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1518 #. COL_TYPE
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1521 msgid "Custom Message..."
1522 msgstr "Mensaje personalizado…"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1526 msgid "Edit Custom Messages..."
1527 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1530 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1531 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1534 msgid "Click to make this status a favorite"
1535 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1538 msgid "Set status"
1539 msgstr "Establecer estado"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:876
1542 msgid "Set your presence and current status"
1543 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1544
1545 #. Custom messages
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1129
1547 msgid "Custom messages..."
1548 msgstr "Mensajes personalizados…"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1551 msgid "Received an instant message"
1552 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1555 msgid "Sent an instant message"
1556 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1559 msgid "Incoming chat request"
1560 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1563 msgid "Contact connected"
1564 msgstr "Contacto conectado"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1567 msgid "Contact disconnected"
1568 msgstr "Contacto desconectado"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1571 msgid "Connected to server"
1572 msgstr "Conectado con el servidor"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1575 msgid "Disconnected from server"
1576 msgstr "Desconectado del servidor"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1579 msgid "Incoming voice call"
1580 msgstr "Llamada de voz entrante"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1583 msgid "Outgoing voice call"
1584 msgstr "Llamada de voz saliente"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1587 msgid "Voice call ended"
1588 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1591 msgid "Enter Custom Message"
1592 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1595 msgid "Edit Custom Messages"
1596 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1599 msgid "Add _New Preset"
1600 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1603 msgid "Saved Presets"
1604 msgstr "Estados guardados"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1607 msgid "Classic"
1608 msgstr "Clásico"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1611 msgid "Simple"
1612 msgstr "Simple"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1615 msgid "Clean"
1616 msgstr "Limpio"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1619 msgid "Blue"
1620 msgstr "Azul"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1623 msgid "Unable to open URI"
1624 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1627 msgid "Select a file"
1628 msgstr "Seleccionar un archivo"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1631 msgid "Select a destination"
1632 msgstr "Seleccionar un destino"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1635 msgid "Current Locale"
1636 msgstr "Configuración regional actual"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1642 msgid "Arabic"
1643 msgstr "Árabe"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1646 msgid "Armenian"
1647 msgstr "Armenio"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1652 msgid "Baltic"
1653 msgstr "Báltico"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1656 msgid "Celtic"
1657 msgstr "Celta"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1663 msgid "Central European"
1664 msgstr "Centroeuropeo"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1670 msgid "Chinese Simplified"
1671 msgstr "Chino simplificado"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1676 msgid "Chinese Traditional"
1677 msgstr "Chino tradicional"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1680 msgid "Croatian"
1681 msgstr "Croata"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1689 msgid "Cyrillic"
1690 msgstr "Cirílico"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1693 msgid "Cyrillic/Russian"
1694 msgstr "Cirílico/Ruso"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1698 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1699 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1702 msgid "Georgian"
1703 msgstr "Georgiano"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1708 msgid "Greek"
1709 msgstr "Griego"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1712 msgid "Gujarati"
1713 msgstr "Gujarati"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1716 msgid "Gurmukhi"
1717 msgstr "Gurmukhi"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1723 msgid "Hebrew"
1724 msgstr "Hebreo"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1727 msgid "Hebrew Visual"
1728 msgstr "Hebreo visual"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1731 msgid "Hindi"
1732 msgstr "Hindú"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1735 msgid "Icelandic"
1736 msgstr "Islandés"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1741 msgid "Japanese"
1742 msgstr "Japonés"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1748 msgid "Korean"
1749 msgstr "Coreano"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1752 msgid "Nordic"
1753 msgstr "Nórdico"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1756 msgid "Persian"
1757 msgstr "Persa"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1761 msgid "Romanian"
1762 msgstr "Rumano"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1765 msgid "South European"
1766 msgstr "Europa del sur"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1769 msgid "Thai"
1770 msgstr "Tailandés"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1776 msgid "Turkish"
1777 msgstr "Turco"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1784 msgid "Unicode"
1785 msgstr "Unicode"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1792 msgid "Western"
1793 msgstr "Occidental"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1798 msgid "Vietnamese"
1799 msgstr "Vietnamita"
1800
1801 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1802 msgid "The contact selected cannot receive files."
1803 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
1804
1805 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1806 msgid "The contact selected is offline."
1807 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
1808
1809 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1810 msgid "No error message"
1811 msgstr "Sin mensaje de eeror"
1812
1813 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1814 msgid "Instant Message (Empathy)"
1815 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
1816
1817 #: ../src/empathy.c:871
1818 msgid "Don't connect on startup"
1819 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1820
1821 #: ../src/empathy.c:875
1822 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1823 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
1824
1825 #: ../src/empathy.c:879
1826 msgid "Show the accounts dialog"
1827 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1828
1829 #: ../src/empathy.c:891
1830 msgid "- Empathy IM Client"
1831 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
1832
1833 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1834 msgid ""
1835 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1836 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1837 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1838 "version."
1839 msgstr ""
1840 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1841 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1842 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1843 "cualquier versión posterior."
1844
1845 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1846 msgid ""
1847 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1848 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1849 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1850 "details."
1851 msgstr ""
1852 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1853 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1854 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1855 "más detalles."
1856
1857 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1858 msgid ""
1859 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1860 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1861 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1862 msgstr ""
1863 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1864 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1865 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1866
1867 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1868 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1869 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1870
1871 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1872 msgid "translator-credits"
1873 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1874
1875 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1876 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1877 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
1878
1879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1880 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1881 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
1882
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1884 msgid "There has been an error while creating the account."
1885 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
1886
1887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1888 msgid "There has been an error."
1889 msgstr "Hubo un error."
1890
1891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1892 #, c-format
1893 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1894 msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
1895
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1897 msgid ""
1898 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1899 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1900 msgstr ""
1901 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
1902 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
1903 "Editar."
1904
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1906 msgid "An error occurred"
1907 msgstr "Ocurrió un error"
1908
1909 #. Create account
1910 #. To translator: %s is the protocol name
1911 #. Create account
1912 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1913 #. * "Yahoo!"
1914 #.
1915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1388
1917 #, c-format
1918 msgid "New %s account"
1919 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1920
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1922 msgid "What kind of chat account do you have?"
1923 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
1924
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1926 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1927 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
1928
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1930 msgid "Enter your account details"
1931 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
1932
1933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1934 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1935 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
1936
1937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1938 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1939 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
1940
1941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1942 msgid "Enter the details for the new account"
1943 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
1944
1945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1946 msgid ""
1947 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1948 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1949 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1950 "calls."
1951 msgstr ""
1952 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
1953 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
1954 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
1955
1956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1957 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1958 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
1959
1960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1961 msgid "Yes, import my account details from "
1962 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
1963
1964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1965 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1966 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
1967
1968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1969 msgid "No, I want a new account"
1970 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
1971
1972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1973 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1974 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
1975
1976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1977 msgid "Select the accounts you want to import:"
1978 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
1979
1980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1983 msgid "Yes"
1984 msgstr "Sí"
1985
1986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1987 msgid "No, that's all for now"
1988 msgstr "No, eso es todo por ahora"
1989
1990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1991 msgid "Welcome to Empathy"
1992 msgstr "Bienvenido a Empathy"
1993
1994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1995 msgid "Import your existing accounts"
1996 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
1997
1998 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1999 #. * unsaved changes
2000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2001 #, c-format
2002 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2003 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
2004
2005 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2006 #. * an unsaved new account
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
2008 msgid "Your new account has not been saved yet."
2009 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
2010
2011 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2012 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2013 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2014 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2015 #. * server should come before the login id in your locale.
2016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:233
2017 #, c-format
2018 msgid "%1$s on %2$s"
2019 msgstr "%1$s en %2$s"
2020
2021 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2022 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251
2024 #, c-format
2025 msgid "%s Account"
2026 msgstr "Cuenta %s"
2027
2028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:255
2029 msgid "New account"
2030 msgstr "Cuenta nueva"
2031
2032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
2033 msgid ""
2034 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2035 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2036 msgstr ""
2037 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2038 "¿Seguro que quiere continuar?"
2039
2040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:824
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "You are about to remove your %s account!\n"
2044 "Are you sure you want to proceed?"
2045 msgstr ""
2046 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
2047 "¿Seguro que quiere continuar?"
2048
2049 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:828
2051 #, c-format
2052 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2053 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2054
2055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:834
2056 msgid ""
2057 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2058 "decide to proceed.\n"
2059 "\n"
2060 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2061 "be available."
2062 msgstr ""
2063 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
2064 "continuar.\n"
2065 "\n"
2066 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
2067
2068 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:841
2070 msgid "This will not remove your account on the server."
2071 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2072
2073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1028
2074 msgid ""
2075 "You are about to select another account, which will discard\n"
2076 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2077 msgstr ""
2078 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2079 "¿Seguro que quiere continuar?"
2080
2081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2082 msgid ""
2083 "You are about to close the window, which will discard\n"
2084 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2085 msgstr ""
2086 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2087 "¿Seguro que quiere continuar?"
2088
2089 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1645
2091 msgid "_Next"
2092 msgstr "_Siguiente"
2093
2094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2095 msgid "Accounts"
2096 msgstr "Cuentas"
2097
2098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2099 msgid "Add new"
2100 msgstr "Añadir nueva"
2101
2102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2103 msgid "Cr_eate"
2104 msgstr "Cr_ear"
2105
2106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2107 msgid "No protocol installed"
2108 msgstr "No hay protocolos instalados"
2109
2110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2111 msgid ""
2112 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2113 "you want to use."
2114 msgstr ""
2115 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2116 "protocolo que quiera usar."
2117
2118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2119 msgid "_Add..."
2120 msgstr "_Añadir…"
2121
2122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2123 msgid "_Create a new account"
2124 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
2125
2126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2127 msgid "_Import..."
2128 msgstr "_Importar…"
2129
2130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2131 msgid "_Reuse an existing account"
2132 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
2133
2134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2135 msgid "account"
2136 msgstr "cuenta"
2137
2138 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2139 msgid "Contrast"
2140 msgstr "Contraste"
2141
2142 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2143 msgid "Brightness"
2144 msgstr "Brillo"
2145
2146 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2147 msgid "Gamma"
2148 msgstr "Gamma"
2149
2150 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2151 msgid "Volume"
2152 msgstr "Volumen"
2153
2154 #: ../src/empathy-call-window.c:675
2155 msgid "Connecting..."
2156 msgstr "Conectando…"
2157
2158 #: ../src/empathy-call-window.c:782
2159 msgid "_Sidebar"
2160 msgstr "Barra _lateral"
2161
2162 #: ../src/empathy-call-window.c:801
2163 msgid "Dialpad"
2164 msgstr "Teclado de llamada"
2165
2166 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2167 msgid "Audio input"
2168 msgstr "Entrada de sonido"
2169
2170 #: ../src/empathy-call-window.c:811
2171 msgid "Video input"
2172 msgstr "Entrada de vídeo"
2173
2174 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2175 #. * is used in the window title
2176 #: ../src/empathy-call-window.c:874
2177 #, c-format
2178 msgid "Call with %s"
2179 msgstr "Llamar con %s"
2180
2181 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2182 #. * title
2183 #: ../src/empathy-call-window.c:955
2184 msgid "Call"
2185 msgstr "Llamar"
2186
2187 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2188 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2189 #, c-format
2190 msgid "Connected — %d:%02dm"
2191 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2192
2193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2194 msgid "Hang up"
2195 msgstr "Colgar"
2196
2197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2198 msgid "Redial"
2199 msgstr "Volver a llamar"
2200
2201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2202 msgid "Send Audio"
2203 msgstr "Enviar sonido"
2204
2205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2206 msgid "Send video"
2207 msgstr "Enviar vídeo"
2208
2209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2210 msgid "Video preview"
2211 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
2212
2213 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2214 msgid "_Call"
2215 msgstr "_Llamar"
2216
2217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2218 msgid "_View"
2219 msgstr "_Ver"
2220
2221 #: ../src/empathy-chat-window.c:370
2222 #, c-format
2223 msgid "Conversations (%d)"
2224 msgstr "Conversaciones (%d)"
2225
2226 #: ../src/empathy-chat-window.c:516
2227 msgid "Typing a message."
2228 msgstr "Tecleando un mensaje."
2229
2230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2231 msgid "C_lear"
2232 msgstr "_Limpiar"
2233
2234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2235 msgid "Chat"
2236 msgstr "Chat"
2237
2238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2239 msgid "Insert _Smiley"
2240 msgstr "Insertar _emoticono"
2241
2242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2243 msgid "Move Tab _Left"
2244 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2245
2246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2247 msgid "Move Tab _Right"
2248 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2249
2250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2251 msgid "_Contact"
2252 msgstr "Con_tacto"
2253
2254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2255 msgid "_Contents"
2256 msgstr "Índ_ice"
2257
2258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2259 msgid "_Conversation"
2260 msgstr "_Conversación"
2261
2262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2263 msgid "_Detach Tab"
2264 msgstr "_Desacoplar solapa"
2265
2266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2267 msgid "_Favorite Chatroom"
2268 msgstr "Sala de chat _favorita"
2269
2270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2271 msgid "_Help"
2272 msgstr "Ay_uda"
2273
2274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2275 msgid "_Next Tab"
2276 msgstr "Solapa _siguiente"
2277
2278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2279 msgid "_Previous Tab"
2280 msgstr "Solapa _anterior"
2281
2282 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2283 msgid "_Show Contact List"
2284 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2285
2286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2287 msgid "_Tabs"
2288 msgstr "_Solapas"
2289
2290 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2291 msgid "Name"
2292 msgstr "Nombre"
2293
2294 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2295 msgid "Room"
2296 msgstr "Sala"
2297
2298 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2299 msgid "Auto-Connect"
2300 msgstr "Autoconectar"
2301
2302 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2303 msgid "Manage Favorite Rooms"
2304 msgstr "Gestionar salas favoritas"
2305
2306 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2307 msgid "Incoming call"
2308 msgstr "Llamada entrante"
2309
2310 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2311 #, c-format
2312 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2313 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
2314
2315 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2316 msgid "_Reject"
2317 msgstr "_Rechazar"
2318
2319 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2320 msgid "_Answer"
2321 msgstr "Re_spuesta"
2322
2323 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2324 #, c-format
2325 msgid "Incoming call from %s"
2326 msgstr "Llamada entrante de %s"
2327
2328 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2329 #, c-format
2330 msgid "%s is offering you an invitation"
2331 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
2332
2333 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2334 msgid "An external application will be started to handle it."
2335 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
2336
2337 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2338 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2339 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
2340
2341 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2342 msgid "Room invitation"
2343 msgstr "Invitación a una sala"
2344
2345 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2346 #, c-format
2347 msgid "%s is inviting you to join %s"
2348 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
2349
2350 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2351 msgid "_Decline"
2352 msgstr "_Rechazar"
2353
2354 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2355 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2356 msgid "_Join"
2357 msgstr "_Unirse"
2358
2359 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2360 #, c-format
2361 msgid "%s invited you to join %s"
2362 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2363
2364 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2365 #, c-format
2366 msgid "Incoming file transfer from %s"
2367 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2368
2369 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2370 #, c-format
2371 msgid "Subscription requested by %s"
2372 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2373
2374 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "Message: %s"
2379 msgstr ""
2380 "\n"
2381 "Mensaje: %s"
2382
2383 #. someone is logging off
2384 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2385 #, c-format
2386 msgid "%s is now offline."
2387 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2388
2389 #. someone is logging in
2390 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2391 #, c-format
2392 msgid "%s is now online."
2393 msgstr "Ahora %s está conectado."
2394
2395 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2397 #, c-format
2398 msgid "%u:%02u.%02u"
2399 msgstr "%u:%02u.%02u"
2400
2401 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:105
2403 #, c-format
2404 msgid "%02u.%02u"
2405 msgstr "%02u.%02u"
2406
2407 #: ../src/empathy-ft-manager.c:181
2408 msgctxt "file transfer percent"
2409 msgid "Unknown"
2410 msgstr "Desconocido"
2411
2412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2413 #, c-format
2414 msgid "%s of %s at %s/s"
2415 msgstr "%s de %s en %s/s"
2416
2417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:277
2418 #, c-format
2419 msgid "%s of %s"
2420 msgstr "%s de %s"
2421
2422 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2424 #, c-format
2425 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2426 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2427
2428 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:311
2430 #, c-format
2431 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2432 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2433
2434 #. translators: first %s is filename, second %s
2435 #. * is the contact name
2436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2437 #, c-format
2438 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2439 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2440
2441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2442 msgid "Error receiving a file"
2443 msgstr "Error al recibir un archivo"
2444
2445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2446 #, c-format
2447 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2448 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2449
2450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:352
2451 msgid "Error sending a file"
2452 msgstr "Error al enviar un archivo"
2453
2454 #. translators: first %s is filename, second %s
2455 #. * is the contact name
2456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2457 #, c-format
2458 msgid "\"%s\" received from %s"
2459 msgstr "«%s» recibido de %s"
2460
2461 #. translators: first %s is filename, second %s
2462 #. * is the contact name
2463 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2464 #, c-format
2465 msgid "\"%s\" sent to %s"
2466 msgstr "«%s» enviado a %s"
2467
2468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:499
2469 msgid "File transfer completed"
2470 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2471
2472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:618 ../src/empathy-ft-manager.c:785
2473 msgid "Waiting for the other participant's response"
2474 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2475
2476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2477 #, c-format
2478 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2479 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2480
2481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:647 ../src/empathy-ft-manager.c:685
2482 #, c-format
2483 msgid "Hashing \"%s\""
2484 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2485
2486 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
2487 msgid "%"
2488 msgstr "%"
2489
2490 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
2491 msgid "File"
2492 msgstr "Archivo"
2493
2494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1075
2495 msgid "Remaining"
2496 msgstr "Restantes"
2497
2498 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2499 msgid "File Transfers"
2500 msgstr "Transferencias de archivos"
2501
2502 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2503 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2504 msgstr ""
2505 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2506 "lista"
2507
2508 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2509 msgid ""
2510 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2511 "importing accounts from Pidgin."
2512 msgstr ""
2513 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2514 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2515
2516 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2517 msgid "Import Accounts"
2518 msgstr "Importar cuentas"
2519
2520 #. Translators: this is the header of a treeview column
2521 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2522 msgid "Import"
2523 msgstr "Importar"
2524
2525 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2526 msgid "Protocol"
2527 msgstr "Protocolo"
2528
2529 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2530 msgid "Source"
2531 msgstr "Origen"
2532
2533 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2534 #, c-format
2535 msgid "%s account"
2536 msgstr "Cuenta %s"
2537
2538 #: ../src/empathy-main-window.c:401
2539 msgid "_Edit account"
2540 msgstr "_Editar cuenta"
2541
2542 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2543 msgid "No error specified"
2544 msgstr "No se especificó el error"
2545
2546 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2547 msgid "Network error"
2548 msgstr "Error de red"
2549
2550 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2551 msgid "Authentication failed"
2552 msgstr "Falló la autenticación"
2553
2554 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2555 msgid "Encryption error"
2556 msgstr "Error de cifrado"
2557
2558 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2559 msgid "Name in use"
2560 msgstr "Nombre en uso"
2561
2562 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2563 msgid "Certificate not provided"
2564 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2565
2566 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2567 msgid "Certificate untrusted"
2568 msgstr "Certificado sin confianza"
2569
2570 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2571 msgid "Certificate expired"
2572 msgstr "El certificado ha expirado"
2573
2574 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2575 msgid "Certificate not activated"
2576 msgstr "El certificado no está activado"
2577
2578 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2579 msgid "Certificate hostname mismatch"
2580 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2581
2582 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2583 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2584 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2585
2586 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2587 msgid "Certificate self-signed"
2588 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2589
2590 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2591 msgid "Certificate error"
2592 msgstr "Error del certificado"
2593
2594 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2595 msgid "Unknown error"
2596 msgstr "Error desconocido"
2597
2598 #: ../src/empathy-main-window.c:1332
2599 msgid "Show and edit accounts"
2600 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2601
2602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2603 msgid "Contact List"
2604 msgstr "Lista de contactos"
2605
2606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2607 msgid "Contacts on a _Map"
2608 msgstr "Contactos en el _mapa"
2609
2610 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2611 msgid "Context"
2612 msgstr "Contexto"
2613
2614 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2615 msgid "Join _Favorites"
2616 msgstr "Unirse a _favoritas"
2617
2618 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2619 msgid "Manage Favorites"
2620 msgstr "Gestionar favoritos"
2621
2622 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2623 msgid "N_ormal Size"
2624 msgstr "Tamaño n_ormal"
2625
2626 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2627 msgid "Normal Size With _Avatars"
2628 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2629
2630 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2631 msgid "Sort by _Name"
2632 msgstr "Ordenar por _nombre"
2633
2634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2635 msgid "Sort by _Status"
2636 msgstr "Ordenar por es_tado"
2637
2638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2639 msgid "_Accounts"
2640 msgstr "_Cuentas"
2641
2642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2643 msgid "_Compact Size"
2644 msgstr "Tamaño _compacto"
2645
2646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2647 msgid "_Debug"
2648 msgstr "_Depurar"
2649
2650 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2651 msgid "_File Transfers"
2652 msgstr "_Transferencias de archivos"
2653
2654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2655 msgid "_Join..."
2656 msgstr "_Unirse…"
2657
2658 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2659 msgid "_New Conversation..."
2660 msgstr "_Conversación nueva…"
2661
2662 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2663 msgid "_Offline Contacts"
2664 msgstr "Contactos _desconectados"
2665
2666 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2667 msgid "_Personal Information"
2668 msgstr "Información p_ersonal"
2669
2670 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2671 msgid "_Preferences"
2672 msgstr "Prefere_ncias"
2673
2674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2675 msgid "_Previous Conversations"
2676 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2677
2678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2679 msgid "_Room"
2680 msgstr "_Sala"
2681
2682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2683 msgid "Chat Room"
2684 msgstr "Sala de chat"
2685
2686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2687 msgid "Members"
2688 msgstr "Miembros"
2689
2690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2691 #, c-format
2692 msgctxt ""
2693 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2694 "and a number."
2695 msgid ""
2696 "<b>%s</b>\n"
2697 "Invite required: %s\n"
2698 "Password required: %s\n"
2699 "Members: %s"
2700 msgstr ""
2701 "<b>%s</b>\n"
2702 "Invite necesaria: %s\n"
2703 "Contraseña necesaria: %s\n"
2704 "Miembros: %s"
2705
2706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2708 msgid "No"
2709 msgstr "No"
2710
2711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2712 msgid "Could not start room listing"
2713 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2714
2715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2716 msgid "Could not stop room listing"
2717 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2718
2719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2720 msgid "Couldn't load room list"
2721 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2722
2723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2724 msgid ""
2725 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2726 msgstr ""
2727 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2728 "la lista."
2729
2730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2731 msgid ""
2732 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2733 "the current account's server"
2734 msgstr ""
2735 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2736 "la cuenta del servidor actual"
2737
2738 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2739 msgid "Join Room"
2740 msgstr "Unirse a sala"
2741
2742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2743 msgid "Room List"
2744 msgstr "Lista de salas"
2745
2746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2747 msgid "_Room:"
2748 msgstr "_Sala:"
2749
2750 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2751 msgid "Message received"
2752 msgstr "Mensaje recibido"
2753
2754 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2755 msgid "Message sent"
2756 msgstr "Mensaje enviado"
2757
2758 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2759 msgid "New conversation"
2760 msgstr "Conversación nueva"
2761
2762 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2763 msgid "Contact goes online"
2764 msgstr "El contacto se conecta"
2765
2766 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2767 msgid "Contact goes offline"
2768 msgstr "El contacto se desconecta"
2769
2770 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2771 msgid "Account connected"
2772 msgstr "Cuenta conectada"
2773
2774 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2775 msgid "Account disconnected"
2776 msgstr "Cuenta desconectada"
2777
2778 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2779 msgid "Language"
2780 msgstr "Idioma"
2781
2782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2783 msgid "Appearance"
2784 msgstr "Apariencia"
2785
2786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2787 msgid "Automatically _connect on startup "
2788 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2789
2790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2791 msgid "Behavior"
2792 msgstr "Comportamiento"
2793
2794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2795 msgid "Chat Th_eme:"
2796 msgstr "_Tema del chat:"
2797
2798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2799 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2800 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2801
2802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2803 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2804 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2805
2806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2807 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2808 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
2809
2810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2811 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2812 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
2813
2814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2815 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2816 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2817
2818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2819 msgid "Enable spell checking for languages:"
2820 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2821
2822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2823 msgid "General"
2824 msgstr "General"
2825
2826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2827 msgid "Location"
2828 msgstr "Ubicación geográfica"
2829
2830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2831 msgid "Location sources:"
2832 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
2833
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2835 msgid "Notifications"
2836 msgstr "Notificaciones"
2837
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2839 msgid "Play sound for events"
2840 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2841
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2843 msgid "Preferences"
2844 msgstr "Preferencias"
2845
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2847 msgid "Privacy"
2848 msgstr "Privacidad"
2849
2850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2851 msgid ""
2852 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2853 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2854 "decimal place."
2855 msgstr ""
2856 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2857 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2858 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
2859
2860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2861 msgid "Show _smileys as images"
2862 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2863
2864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2865 msgid "Show contact _list in rooms"
2866 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2867
2868 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2869 msgid "Sounds"
2870 msgstr "Sonidos"
2871
2872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2873 msgid "Spell Checking"
2874 msgstr "Revisión ortográfica"
2875
2876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2877 msgid ""
2878 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2879 "dictionary installed."
2880 msgstr ""
2881 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2882 "diccionario instalado."
2883
2884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2885 msgid "Themes"
2886 msgstr "Temas"
2887
2888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2889 msgid "_Cellphone"
2890 msgstr "Teléfono _móvil"
2891
2892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2893 msgid "_Enable bubble notifications"
2894 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2895
2896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2897 msgid "_Enable sound notifications"
2898 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2899
2900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2901 msgid "_GPS"
2902 msgstr "_GPS"
2903
2904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2905 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2906 msgstr "_Red (Ip, WiFi)"
2907
2908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2909 msgid "_Open new chats in separate windows"
2910 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2911
2912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2913 msgid "_Publish location to my contacts"
2914 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2915
2916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2917 msgid "_Reduce location accuracy"
2918 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2919
2920 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
2921 msgid "Respond"
2922 msgstr "Respuesta"
2923
2924 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2925 msgid "Status"
2926 msgstr "Estado"
2927
2928 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2929 msgid "_Quit"
2930 msgstr "_Salir"
2931
2932 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2933 #, c-format
2934 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2935 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2936
2937 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2941 "application to handle it"
2942 msgstr ""
2943 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2944 "aplicación necesaria para manejarla"
2945
2946 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2947 msgid "Contact Map View"
2948 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2949
2950 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1255
2951 msgid "Error"
2952 msgstr "Error"
2953
2954 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1249
2955 msgid "Critical"
2956 msgstr "Crítico"
2957
2958 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1243
2959 msgid "Warning"
2960 msgstr "Advertencia"
2961
2962 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1237
2963 #: ../src/empathy-debug-window.c:1285
2964 msgid "Message"
2965 msgstr "Mensaje"
2966
2967 #: ../src/empathy-debug-window.c:129 ../src/empathy-debug-window.c:1231
2968 msgid "Info"
2969 msgstr "Información"
2970
2971 #: ../src/empathy-debug-window.c:132 ../src/empathy-debug-window.c:1225
2972 msgid "Debug"
2973 msgstr "Depurar"
2974
2975 #: ../src/empathy-debug-window.c:996
2976 msgid "Save"
2977 msgstr "Guardar"
2978
2979 #: ../src/empathy-debug-window.c:1114
2980 msgid "Debug Window"
2981 msgstr "Depurar ventana"
2982
2983 #: ../src/empathy-debug-window.c:1193
2984 msgid "Pause"
2985 msgstr "Pausar"
2986
2987 #: ../src/empathy-debug-window.c:1205
2988 msgid "Level "
2989 msgstr "Nivel "
2990
2991 #: ../src/empathy-debug-window.c:1274
2992 msgid "Time"
2993 msgstr "Hora"
2994
2995 #: ../src/empathy-debug-window.c:1276
2996 msgid "Domain"
2997 msgstr "Dominio"
2998
2999 #: ../src/empathy-debug-window.c:1278
3000 msgid "Category"
3001 msgstr "Categoría"
3002
3003 #: ../src/empathy-debug-window.c:1280
3004 msgid "Level"
3005 msgstr "Nivel"
3006
3007 #: ../src/empathy-debug-window.c:1312
3008 msgid ""
3009 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3010 "extension."
3011 msgstr ""
3012 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
3013 "remota."
3014
3015 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3016 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
3017
3018 #~ msgid "Unsupported command"
3019 #~ msgstr "Comando no soportado"
3020
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
3025 #~ "mostrará ningún contacto."
3026
3027 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
3030
3031 #~ msgid "Megaphone"
3032 #~ msgstr "Megáfono"
3033
3034 #~ msgid "Talk!"
3035 #~ msgstr "Hablar"
3036
3037 #~ msgid "_About"
3038 #~ msgstr "Acerca _de"
3039
3040 #~ msgid "_Information"
3041 #~ msgstr "_Información"
3042
3043 #~ msgid "Please configure a contact."
3044 #~ msgstr "Configure un contacto."
3045
3046 #~ msgid "Select contact..."
3047 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
3048
3049 #~ msgid "Presence"
3050 #~ msgstr "Presencia"
3051
3052 #~ msgid "Set your own presence"
3053 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
3054
3055 #~ msgid "Contact Informations"
3056 #~ msgstr "Información del contacto"
3057
3058 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3059 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
3060
3061 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3062 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
3063
3064 #~ msgid "Allow _network usage"
3065 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
3066
3067 #~ msgid "Geoclue Settings"
3068 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
3069
3070 #~ msgid "Add Account"
3071 #~ msgstr "Añadir cuenta"
3072
3073 #~ msgid "Gmail"
3074 #~ msgstr "Gmail"
3075
3076 #~ msgid "Import Accounts..."
3077 #~ msgstr "Importar cuentas…"
3078
3079 #~ msgid "Settings"
3080 #~ msgstr "Ajustes"
3081
3082 #~ msgid "Type:"
3083 #~ msgstr "Tipo:"
3084
3085 #~ msgid "gtk-add"
3086 #~ msgstr "gtk-add"
3087
3088 #~ msgid "gtk-remove"
3089 #~ msgstr "gtk-remove"
3090
3091 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3092 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3093
3094 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3095 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
3096
3097 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3098 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
3099
3100 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
3103 #~ "lista de contactos"
3104
3105 #~ msgid "Show _avatars"
3106 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
3107
3108 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3109 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
3110
3111 #~ msgid "Adium"
3112 #~ msgstr "Adium"
3113
3114 #~ msgid "Adium theme to use:"
3115 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
3116
3117 #~ msgid "Not a valid adium theme"
3118 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
3119
3120 #~ msgid "<b>Network</b>"
3121 #~ msgstr "<b>Red</b>"
3122
3123 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3124 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
3125
3126 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3127 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3128
3129 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3130 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
3131
3132 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3133 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3134
3135 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3136 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
3137
3138 #~ msgid "New message from %s"
3139 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
3140
3141 #~ msgid "File transfers"
3142 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
3143
3144 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3145 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
3146
3147 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
3148 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
3149
3150 #~ msgctxt "file size"
3151 #~ msgid "Unknown"
3152 #~ msgstr "Desconocido"
3153
3154 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3155 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
3156
3157 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3158 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
3159
3160 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3161 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
3162
3163 #~ msgctxt "remaining time"
3164 #~ msgid "Stalled"
3165 #~ msgstr "Parado"
3166
3167 #~ msgctxt "remaining time"
3168 #~ msgid "Unknown"
3169 #~ msgstr "Desconocido"
3170
3171 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3172 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
3173
3174 #~ msgid "Save file as..."
3175 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
3176
3177 #~ msgid "unknown size"
3178 #~ msgstr "tamaño desconocido"
3179
3180 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3181 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
3182
3183 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3184 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
3185
3186 #~ msgid "_Accept"
3187 #~ msgstr "_Aceptar"
3188
3189 #~ msgid "Show _File Transfers"
3190 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
3191
3192 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3193 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
3194
3195 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3196 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
3197
3198 #~ msgctxt "menu item"
3199 #~ msgid "_Call"
3200 #~ msgstr "_Llamar"
3201
3202 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3203 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
3204
3205 #~ msgid "Custom message"
3206 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
3207
3208 #~ msgid "Word"
3209 #~ msgstr "Palabra"
3210
3211 #~ msgid "Suggestions for the word"
3212 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
3213
3214 #~ msgid "Spell Checker"
3215 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
3216
3217 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3218 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
3219
3220 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3221 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
3222
3223 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3224 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
3225
3226 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3227 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
3228
3229 #~ msgid "Group Chat"
3230 #~ msgstr "Grupo de chat"
3231
3232 #~ msgid "Contact information"
3233 #~ msgstr "Información del contacto"
3234
3235 #~ msgid "Invitation _message:"
3236 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
3237
3238 #~ msgid "Invite"
3239 #~ msgstr "Invitar"
3240
3241 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3242 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
3243
3244 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3245 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
3246
3247 #~ msgid "Join room on start_up"
3248 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
3249
3250 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
3253
3254 #~ msgid "N_ame:"
3255 #~ msgstr "_Nombre:"
3256
3257 #~ msgid "S_erver:"
3258 #~ msgstr "_Servidor:"
3259
3260 #~ msgid "Join _New..."
3261 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
3262
3263 #~ msgid "Browse:"
3264 #~ msgstr "Buscar:"
3265
3266 #~ msgid "Join"
3267 #~ msgstr "Unirse"
3268
3269 #~ msgid "Join New"
3270 #~ msgstr "Unirse a nueva"
3271
3272 #~ msgid "Re_fresh"
3273 #~ msgstr "A_ctualizar"
3274
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
3279 #~ "al que ha entrado."
3280
3281 #~ msgid "menuitem2"
3282 #~ msgstr "elemento de menú 2"
3283
3284 #~ msgid "Closed"
3285 #~ msgstr "Cerrado"
3286
3287 #~ msgid "End this call?"
3288 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
3289
3290 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3291 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
3292
3293 #~ msgid "Readying"
3294 #~ msgstr "Preparándose"
3295
3296 #~ msgid "Ringing"
3297 #~ msgstr "Llamando"
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3301 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
3302
3303 #~ msgid "#"
3304 #~ msgstr "#"
3305
3306 #~ msgid "*"
3307 #~ msgstr "*"
3308
3309 #~ msgid "0"
3310 #~ msgstr "0"
3311
3312 #~ msgid "1"
3313 #~ msgstr "1"
3314
3315 #~ msgid "2"
3316 #~ msgstr "2"
3317
3318 #~ msgid "3"
3319 #~ msgstr "3"
3320
3321 #~ msgid "4"
3322 #~ msgstr "4"
3323
3324 #~ msgid "5"
3325 #~ msgstr "5"
3326
3327 #~ msgid "6"
3328 #~ msgstr "6"
3329
3330 #~ msgid "7"
3331 #~ msgstr "7"
3332
3333 #~ msgid "8"
3334 #~ msgstr "8"
3335
3336 #~ msgid "9"
3337 #~ msgstr "9"
3338
3339 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3340 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
3341
3342 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3343 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
3344
3345 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
3348 #~ "a estar disponible."
3349
3350 #~ msgid "gtk-cancel"
3351 #~ msgstr "gtk-cancel"
3352
3353 #~ msgid "Invitation Error"
3354 #~ msgstr "Error en la invitación"
3355
3356 #~ msgid "Enable sound when busy"
3357 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
3358
3359 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3360 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
3361
3362 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3363 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3364
3365 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3366 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
3367
3368 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3369 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3373 #~ "will be created for you to start configuring."
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
3376 #~ "entrada nueva para que la configure."
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "\n"
3380 #~ "\n"
3381 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3382 #~ "want to configure in the list on the left."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "\n"
3385 #~ "\n"
3386 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
3387 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
3388
3389 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3390 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"