]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-22 11:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-28 02:05+0100\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
47 "(tab) en salas de chat."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema de la ventana de charla"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgstr ""
57 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
58 "(ej. en, fr, nl)."
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Lista compacta de contactos"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr ""
119 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "Activar revisor ortográfico"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Ocultar la ventana principal"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Ocultar la ventana principal."
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "MC 4 accounts have been imported"
143 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported."
147 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Carácter de completado de apodo"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Path of the adium theme to use"
159 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
163 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
195 msgstr ""
196 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
200 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
204 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Salut account is created"
208 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Show avatars"
212 msgstr "Mostrar avatares"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Show protocols"
228 msgstr "Mostrar protocolos"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
243 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
244 msgstr ""
245 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use graphical smileys"
249 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use notification sounds"
253 msgstr "Usar sonidos de notificación"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid "Use theme for chat rooms"
257 msgstr "Usar tema para salas de chat"
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 msgid ""
261 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
262 msgstr ""
263 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
264 "web, den activarse."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
268 msgstr ""
269 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
273 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid ""
277 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
278 msgstr ""
279 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
280 "ubicación."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
283 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
287 msgid ""
288 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
289 "programs."
290 msgstr ""
291 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
292 "programas."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
295 msgid ""
296 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
297 "startup."
298 msgstr ""
299 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
300 "inicio."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
303 msgid ""
304 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
305 "reasons."
306 msgstr ""
307 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
308 "de privacidad."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
311 msgid ""
312 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
313 "window icon."
314 msgstr ""
315 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
316 "ventana de chat."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
319 msgid ""
320 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
321 "disconnect/reconnect."
322 msgstr ""
323 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
324 "reconectarse automáticamente."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
327 msgid ""
328 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
329 msgstr ""
330 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
331 "Empathy."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
334 msgid ""
335 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
336 "with."
337 msgstr ""
338 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
339 "con los que quiere comprobarlo."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
342 msgid ""
343 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
344 msgstr ""
345 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
346 "conversaciones."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
349 msgid ""
350 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
351 msgstr ""
352 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
353 "de los contactos en la red."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
356 msgid ""
357 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
358 "network."
359 msgstr ""
360 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
361 "sesión de los contactos en la red."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
364 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
365 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
368 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
369 msgstr ""
370 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
373 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
374 msgstr ""
375 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
378 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
379 msgstr ""
380 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
383 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
384 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
387 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
388 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
391 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
392 msgstr ""
393 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
394 "ausente u ocupado."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
397 msgid ""
398 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
399 msgstr ""
400 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
401 "se desconecta."
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
404 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
405 msgstr ""
406 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
409 msgid ""
410 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
411 "even if the chat is already opened, but not focused."
412 msgstr ""
413 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
414 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
417 msgid ""
418 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
419 msgstr ""
420 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
421 "nuevo."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
424 msgid ""
425 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
426 "windows."
427 msgstr ""
428 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
429 "contactos y ventanas de chat."
430
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
432 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
433 msgstr ""
434 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
435 "de contactos."
436
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
438 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
439 msgstr ""
440 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
441 "ausente u ocupado."
442
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
444 msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list."
445 msgstr ""
446 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
447 "contactos."
448
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
450 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
451 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
452
453 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
454 msgid ""
455 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
456 "the 'x' button in the title bar."
457 msgstr ""
458 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
459 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
460
461 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
463 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
464
465 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
466 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
467 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
468
469 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
470 msgid ""
471 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
472 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
473 "sort the contact list by state."
474 msgstr ""
475 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
476 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
477 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
478
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
480 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
481 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
482
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
484 msgid "File transfer not supported by remote contact"
485 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
486
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
488 msgid "The selected file is not a regular file"
489 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
492 msgid "The selected file is empty"
493 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
494
495 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
496 msgid "People nearby"
497 msgstr "Gente cerca"
498
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
500 msgid "Socket type not supported"
501 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
502
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
504 msgid "No reason was specified"
505 msgstr "No se especificó ninguna razón"
506
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
508 msgid "The change in state was requested"
509 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
510
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
512 msgid "You canceled the file transfer"
513 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
516 msgid "The other participant canceled the file transfer"
517 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
518
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
520 msgid "Error while trying to transfer the file"
521 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
522
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
524 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
525 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
526
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
528 msgid "Unknown reason"
529 msgstr "Razón desconocida"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
532 msgid "Available"
533 msgstr "Disponible"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
536 msgid "Busy"
537 msgstr "Ocupado"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
540 msgid "Away"
541 msgstr "Ausente"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
544 msgid "Hidden"
545 msgstr "Oculto"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
548 msgid "Offline"
549 msgstr "Desconectado"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
552 msgid "No reason specified"
553 msgstr "No se especificó ninguna razón"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
556 msgid "User requested disconnect"
557 msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
560 msgid "Network error"
561 msgstr "Error de red"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
564 msgid "Authentication failed"
565 msgstr "Falló la autenticación"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
568 msgid "Encryption error"
569 msgstr "Error de cifrado"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
572 msgid "Name in use"
573 msgstr "Nombre en uso"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
576 msgid "Certificate not provided"
577 msgstr "No se proporcionó el certificado"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
580 msgid "Certificate untrusted"
581 msgstr "Certificado sin confianza"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
584 msgid "Certificate expired"
585 msgstr "El certificado ha expirado"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
588 msgid "Certificate not activated"
589 msgstr "El certificado no está activado"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
592 msgid "Certificate hostname mismatch"
593 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
596 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
597 msgstr "La huella del certificado no coincide"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
600 msgid "Certificate self-signed"
601 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
604 msgid "Certificate error"
605 msgstr "Error del certificado"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
608 msgid "People Nearby"
609 msgstr "Gente cerca"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
612 msgid "Yahoo! Japan"
613 msgstr "Yahoo Japón"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
616 msgid "Facebook Chat"
617 msgstr "Chat de Facebook"
618
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
620 #, c-format
621 msgid "%d second ago"
622 msgid_plural "%d seconds ago"
623 msgstr[0] "hace %d segundo"
624 msgstr[1] "hace %d segundos"
625
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
627 #, c-format
628 msgid "%d minute ago"
629 msgid_plural "%d minutes ago"
630 msgstr[0] "hace %d minuto"
631 msgstr[1] "hace %d minutos"
632
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
634 #, c-format
635 msgid "%d hour ago"
636 msgid_plural "%d hours ago"
637 msgstr[0] "hace %d hora"
638 msgstr[1] "hace %d horas"
639
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
641 #, c-format
642 msgid "%d day ago"
643 msgid_plural "%d days ago"
644 msgstr[0] "hace %d día"
645 msgstr[1] "hace %d días"
646
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
648 #, c-format
649 msgid "%d week ago"
650 msgid_plural "%d weeks ago"
651 msgstr[0] "hace %d semana"
652 msgstr[1] "hace %d semanas"
653
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
655 #, c-format
656 msgid "%d month ago"
657 msgid_plural "%d months ago"
658 msgstr[0] "hace %d mes"
659 msgstr[1] "hace %d meses"
660
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
662 msgid "in the future"
663 msgstr "en el futuro"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
666 msgid "All"
667 msgstr "Todo"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
671 #, c-format
672 msgid "%s:"
673 msgstr "%s:"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1317
676 msgid "L_og in"
677 msgstr "Iniciar _sesión"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1381
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
684 msgid "Account:"
685 msgstr "Cuenta:"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1392
688 msgid "Enabled"
689 msgstr "Activada"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1454
692 #| msgid "This will not remove your account on the server."
693 msgid "This account already exists on the server"
694 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1457
697 #| msgid "_Create a new account"
698 msgid "Create a new account on the server"
699 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
700
701 #. To translators: The first parameter is the login id and the
702 #. * second one is the server. The resulting string will be something
703 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
704 #. * You should reverse the order of these arguments if the
705 #. * server should come before the login id in your locale.
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1839
707 #, c-format
708 msgid "%1$s on %2$s"
709 msgstr "%1$s en %2$s"
710
711 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
712 #. * string will be something like: "Jabber Account"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1857
714 #, c-format
715 msgid "%s Account"
716 msgstr "Cuenta %s"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1861
719 msgid "New account"
720 msgstr "Cuenta nueva"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
723 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
724 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla</span>"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
735 msgid "Advanced"
736 msgstr "Avanzadas"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
745 msgid "Pass_word:"
746 msgstr "Contra_seña:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
749 msgid "Screen _Name:"
750 msgstr "_Nombre en pantalla:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
753 msgid "What is your AIM password?"
754 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
757 msgid "What is your AIM screen name?"
758 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
766 msgid "_Port:"
767 msgstr "_Puerto:"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
775 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
776 msgid "_Server:"
777 msgstr "_Servidor:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
781 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
782 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario</span>"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
787 msgid "Login I_D:"
788 msgstr "_ID de sesión:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
791 msgid "What is your GroupWise User ID?"
792 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de usuario para GroupWise?"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
795 msgid "What is your GroupWise password?"
796 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de GroupWise?"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
799 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
800 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> 123456789</span>"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
803 msgid "ICQ _UIN:"
804 msgstr "_UIN ICQ:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
807 msgid "What is your ICQ UIN?"
808 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
811 msgid "What is your ICQ password?"
812 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de ICQ?"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
816 msgid "_Charset:"
817 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
820 msgid "New Network"
821 msgstr "Red nueva"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
825 msgid "Auto"
826 msgstr "Auto"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
829 msgid "UDP"
830 msgstr "UDP"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
833 msgid "TCP"
834 msgstr "TCP"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
837 msgid "TLS"
838 msgstr "TLS"
839
840 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
841 #. * best to keep the English version.
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
843 msgid "Register"
844 msgstr "Registrador"
845
846 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
847 #. * best to keep the English version.
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
849 msgid "Options"
850 msgstr "Opciones"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
853 msgid "None"
854 msgstr "Ninguno"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
857 msgid "Charset:"
858 msgstr "Conjunto de caracteres:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
861 msgid "Network"
862 msgstr "Red"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
865 msgid "Network:"
866 msgstr "Red:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
869 msgid "Nickname:"
870 msgstr "Apodo:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
873 msgid "Password:"
874 msgstr "Contraseña:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
877 msgid "Quit message:"
878 msgstr "Mensaje de salida:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
881 msgid "Real name:"
882 msgstr "Nombre real:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
885 msgid "Servers"
886 msgstr "Servidores"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
889 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
890 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com</span>"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
893 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
894 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org</span>"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
897 msgid "Override server settings"
898 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
901 msgid "Pri_ority:"
902 msgstr "Pri_oridad:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
905 msgid "Reso_urce:"
906 msgstr "Re_curso:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
909 msgid "Use old SS_L"
910 msgstr "Usar SS_L antiguo"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
913 msgid "What is your Google ID?"
914 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
917 msgid "What is your Google password?"
918 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
921 msgid "What is your Jabber ID?"
922 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
925 msgid "What is your Jabber password?"
926 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
929 msgid "What is your desired Jabber ID?"
930 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
933 msgid "What is your desired Jabber password?"
934 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
937 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
938 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
941 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
942 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
945 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
946 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com</span>"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
949 msgid "What is your Windows Live password?"
950 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
953 msgid "What is your Windows Live user name?"
954 msgstr "¿Cuaĺ es su usuario de Windows Live?"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
957 msgid "_Email:"
958 msgstr "Correo-_e:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
961 msgid "_First Name:"
962 msgstr "_Nombre:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
965 msgid "_Jabber ID:"
966 msgstr "ID _Jabber:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
969 msgid "_Last Name:"
970 msgstr "Ape_llidos:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
973 msgid "_Nickname:"
974 msgstr "_Apodo:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
977 msgid "_Published Name:"
978 msgstr "Nombre p_ublicado:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
981 msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
982 msgstr "<b>Opciones de «keepalive»</b>"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
985 msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
986 msgstr "<b>Opciones de miscelánea</b>"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
989 msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
990 msgstr "<b>Opciones de NAT transversal</b>"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
993 msgid "<b>Proxy Options</b>"
994 msgstr "<b>Opciones del proxy</b>"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
997 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
998 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip</span>"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1001 msgid "Authentication username:"
1002 msgstr "Usuario para la autenticación:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1005 msgid "Discover Binding"
1006 msgstr "Descubrir vinculación"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1009 msgid "Discover the STUN server automatically"
1010 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1013 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1014 msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1017 msgid "Interval (seconds)"
1018 msgstr "Intervalo (segundos)"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1021 msgid ""
1022 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1023 "STUN server."
1024 msgstr ""
1025 "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
1026 "equipo del servidor STUN."
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1029 msgid "Loose Routing"
1030 msgstr "Enrutado impreciso"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1033 msgid "Mechanism:"
1034 msgstr "Mecanismo:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1037 #| msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1038 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1039 msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1042 msgid "Port:"
1043 msgstr "Puerto:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1046 msgid "STUN Server:"
1047 msgstr "Servidor STUN:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1050 msgid "Server:"
1051 msgstr "Servidor:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1054 msgid ""
1055 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1056 "username."
1057 msgstr ""
1058 "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
1059 "nombre de usuario para el URI SIP."
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1062 msgid "Transport:"
1063 msgstr "Transporte:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1066 msgid ""
1067 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1068 "discovered to be different from the local binding."
1069 msgstr ""
1070 "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
1071 "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1074 msgid ""
1075 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1076 "3261."
1077 msgstr ""
1078 "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como se "
1079 "recomienda en el RFC 3261."
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1082 msgid "What is your SIP account password?"
1083 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1086 msgid "What is your SIP login ID?"
1087 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de inicio de sesión SIP?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1090 msgid "_Username:"
1091 msgstr "_Usuario:"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1094 msgid "Use _Yahoo Japan"
1095 msgstr "User _Yahoo Japan"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1098 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1099 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1102 msgid "What is your Yahoo! password?"
1103 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1106 msgid "Yahoo I_D:"
1107 msgstr "I_D de Yahoo:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1110 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1111 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1114 msgid "_Room List locale:"
1115 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1119 msgid "Couldn't convert image"
1120 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1123 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1124 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1127 msgid "Select Your Avatar Image"
1128 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1131 msgid "No Image"
1132 msgstr "Sin imagen"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1135 msgid "Images"
1136 msgstr "Imágenes"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1139 msgid "All Files"
1140 msgstr "Todos los archivos"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1143 msgid "Click to enlarge"
1144 msgstr "Pulse para agrandar"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
1147 msgid "Failed to reconnect this chat"
1148 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
1151 msgid "Failed to join chatroom"
1152 msgstr "Falló al unirse a la sala"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1155 msgid "Failed to open private chat"
1156 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
1159 msgid "Topic not supported on this conversation"
1160 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1163 msgid "You are not allowed to change the topic"
1164 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
1167 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1168 msgstr "/clear, limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805
1171 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1172 msgstr "/topic <tema>, establecer el tema para la conversación actual"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808
1175 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1176 msgstr "/join <id de sala de chat>, unirse a una sala de chat nueva"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811
1179 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1180 msgstr "/j <id de sala de chat>, unirse a una sala de chat nueva"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814
1183 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1184 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>], abrir un chat privado"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
1187 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1188 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>, abrir un chat privado"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820
1191 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
1192 msgstr "/nick <apodo>, cambiar su apodo en el servidor actual"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1195 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1196 msgstr "/me <mensaje>, enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1199 msgid ""
1200 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
1201 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1202 "join a new chatroom\""
1203 msgstr ""
1204 "/say <mensaje>, enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1205 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
1206 "para unirse a una sala de chat nueva»"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1209 msgid ""
1210 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
1211 "show its usage."
1212 msgstr ""
1213 "/help [<comando>], mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1214 "definido, muestra su uso."
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1217 #, c-format
1218 msgid "Usage: %s"
1219 msgstr "Uso: %s"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1222 msgid "Unknown command"
1223 msgstr "Comando desconocido"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1226 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1227 msgstr "Comando desconocido, consulte /help para ver los comandos disponibles"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130
1230 msgid "offline"
1231 msgstr "desconectado"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133
1234 msgid "invalid contact"
1235 msgstr "contacto no válido"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136
1238 msgid "permission denied"
1239 msgstr "permiso denegado"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139
1242 msgid "too long message"
1243 msgstr "mensaje demasiado largo"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1246 msgid "not implemented"
1247 msgstr "no implementado"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1250 msgid "unknown"
1251 msgstr "desconocido"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1254 #, c-format
1255 msgid "Error sending message '%s': %s"
1256 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1259 #, c-format
1260 msgid "Topic set to: %s"
1261 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
1264 msgid "No topic defined"
1265 msgstr "No se ha definido el tema"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1268 msgid "(No Suggestions)"
1269 msgstr "(Sin sugerencias)"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1272 msgid "Insert Smiley"
1273 msgstr "Insertar emoticono"
1274
1275 #. send button
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657
1278 msgid "_Send"
1279 msgstr "E_nviar"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
1282 msgid "_Spelling Suggestions"
1283 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1286 #, c-format
1287 msgid "%s has disconnected"
1288 msgstr "%s se ha desconectado"
1289
1290 #. translators: reverse the order of these arguments
1291 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1292 #.
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782
1294 #, c-format
1295 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1296 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1299 #, c-format
1300 msgid "%s was kicked"
1301 msgstr "%s fue expulsado"
1302
1303 #. translators: reverse the order of these arguments
1304 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1305 #.
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
1307 #, c-format
1308 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1309 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796
1312 #, c-format
1313 msgid "%s was banned"
1314 msgstr "%s fue vetado"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
1317 #, c-format
1318 msgid "%s has left the room"
1319 msgstr "%s ha dejado la sala"
1320
1321 #. Note to translators: this string is appended to
1322 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1323 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1324 #. * please let us know. :-)
1325 #.
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1327 #, c-format
1328 msgid " (%s)"
1329 msgstr " (%s)"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1332 #, c-format
1333 msgid "%s has joined the room"
1334 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1337 #, c-format
1338 msgid "%s is now known as %s"
1339 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1537
1342 msgid "Disconnected"
1343 msgstr "Desconectado"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521
1346 msgid "Wrong password; please try again:"
1347 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1350 msgid "Retry"
1351 msgstr "Volver a intentarlo"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527
1354 msgid "This room is protected by a password:"
1355 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528
1358 msgid "Join"
1359 msgstr "Unirse"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668
1362 msgid "Connected"
1363 msgstr "Conectado"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1367 msgid "Conversation"
1368 msgstr "Conversación"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:679
1371 msgid "Topic:"
1372 msgstr "Tema:"
1373
1374 #. Copy Link Address menu item
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1377 msgid "_Copy Link Address"
1378 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1379
1380 #. Open Link menu item
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1383 msgid "_Open Link"
1384 msgstr "_Abrir enlace"
1385
1386 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1387 #. * chat windows (strftime format string)
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1389 msgid "%A %B %d %Y"
1390 msgstr "%A %d %B %Y"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1393 msgid "Edit Contact Information"
1394 msgstr "Editar información del contacto"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1397 msgid "Personal Information"
1398 msgstr "Información personal"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1401 msgid "New Contact"
1402 msgstr "Contacto nuevo"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1405 msgid "Decide _Later"
1406 msgstr "Decidir _luego"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1409 msgid "Subscription Request"
1410 msgstr "Petición de suscripción"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
1413 #, c-format
1414 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1415 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559
1418 msgid "Removing group"
1419 msgstr "Quitando grupo"
1420
1421 #. Remove
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1606
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1424 msgid "_Remove"
1425 msgstr "_Quitar"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
1428 #, c-format
1429 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1430 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1433 msgid "Removing contact"
1434 msgstr "Quitando el contacto"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1438 msgid "_Add Contact..."
1439 msgstr "_Añadir contacto…"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1443 msgid "_Chat"
1444 msgstr "_Chat"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1447 msgctxt "menu item"
1448 msgid "_Audio Call"
1449 msgstr "Llamada de _sonido"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1452 msgctxt "menu item"
1453 msgid "_Video Call"
1454 msgstr "Llamada de _vídeo"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1458 msgid "_Previous Conversations"
1459 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1462 msgid "Send file"
1463 msgstr "Enviar archivo"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1466 msgid "Share my desktop"
1467 msgstr "Compartir mi escritorio"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1470 msgid "Infor_mation"
1471 msgstr "Infor_mación"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1475 msgid "_Edit"
1476 msgstr "_Editar"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1479 #: ../src/empathy-chat-window.c:864
1480 #| msgid "Inviting to this room"
1481 msgid "Inviting you to this room"
1482 msgstr "Invitándolo a esta sala"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1485 msgid "_Invite to chatroom"
1486 msgstr "_Invitar a la sala"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1489 msgid "Select a contact"
1490 msgstr "Seleccionar un contacto"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1493 msgid "Save Avatar"
1494 msgstr "Guardar avatar"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1497 msgid "Unable to save avatar"
1498 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1501 msgid "Select"
1502 msgstr "Seleccionar"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010
1505 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1506 msgid "Group"
1507 msgstr "Grupo"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1510 msgid "Country ISO Code:"
1511 msgstr "Código ISO de país:"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1514 msgid "Country:"
1515 msgstr "País:"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1518 msgid "State:"
1519 msgstr "Estado:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1522 msgid "City:"
1523 msgstr "Ciudad:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1526 msgid "Area:"
1527 msgstr "Área:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1530 msgid "Postal Code:"
1531 msgstr "Código postal:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1534 msgid "Street:"
1535 msgstr "Calle:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1538 msgid "Building:"
1539 msgstr "Edificio:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1542 msgid "Floor:"
1543 msgstr "Planta:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1546 msgid "Room:"
1547 msgstr "Habitación:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1550 msgid "Text:"
1551 msgstr "Texto:"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1554 msgid "Description:"
1555 msgstr "Descripción:"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1558 msgid "URI:"
1559 msgstr "URI:"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
1562 msgid "Accuracy Level:"
1563 msgstr "Nivel de precisión:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
1566 msgid "Error:"
1567 msgstr "Error:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
1570 msgid "Vertical Error (meters):"
1571 msgstr "Error vertical (metros):"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
1574 msgid "Horizontal Error (meters):"
1575 msgstr "Error horizontal (metros):"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
1578 msgid "Speed:"
1579 msgstr "Velocidad:"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
1582 msgid "Bearing:"
1583 msgstr "Retardo:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
1586 msgid "Climb Speed:"
1587 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
1590 msgid "Last Updated on:"
1591 msgstr "Actualizado por última vez:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
1594 msgid "Longitude:"
1595 msgstr "Longitud_"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
1598 msgid "Latitude:"
1599 msgstr "Latitud:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
1602 msgid "Altitude:"
1603 msgstr "Altitud:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368
1606 msgid "<b>Location</b>"
1607 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381
1610 msgid "<b>Location</b>, "
1611 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431
1614 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1615 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1618 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1619 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1622 msgid "Alias:"
1623 msgstr "Apodo:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1626 msgid "Birthday:"
1627 msgstr "Cumpleaños:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1630 msgid "Client Information"
1631 msgstr "Información del cliente"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1634 msgid "Client:"
1635 msgstr "Cliente:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1638 #: ../src/empathy-main-window.c:1021
1639 msgid "Contact"
1640 msgstr "Contacto"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1643 msgid "Contact Details"
1644 msgstr "Detalles del contacto"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1647 msgid "Email:"
1648 msgstr "Correo-e:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1651 msgid "Fullname:"
1652 msgstr "Nombre completo:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1655 msgid "Groups"
1656 msgstr "Grupos"
1657
1658 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1660 msgid "Identifier:"
1661 msgstr "Identificador:"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1664 msgid "Information requested..."
1665 msgstr "Información solicitada…"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1668 msgid "OS:"
1669 msgstr "SO:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1672 msgid ""
1673 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1674 "select more than one group or no groups."
1675 msgstr ""
1676 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1677 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1680 msgid "Version:"
1681 msgstr "Versión:"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1684 msgid "Web site:"
1685 msgstr "Página web:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1688 msgid "_Add Group"
1689 msgstr "_Añadir grupo"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1692 msgid "new server"
1693 msgstr "servidor nuevo"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1696 msgid "Server"
1697 msgstr "Servidor"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1700 msgid "Port"
1701 msgstr "Puerto"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1704 msgid "SSL"
1705 msgstr "SSL"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1708 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1709 msgid "Account"
1710 msgstr "Cuenta"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1713 msgid "Date"
1714 msgstr "Fecha"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1717 msgid "Conversations"
1718 msgstr "Conversaciones"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1721 msgid "Previous Conversations"
1722 msgstr "Conversaciones anteriores"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1725 msgid "Search"
1726 msgstr "Buscar"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1729 msgid "_For:"
1730 msgstr "_Para:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1733 msgid "Contact ID:"
1734 msgstr "ID del contacto:"
1735
1736 #. add chat button
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1738 msgid "C_hat"
1739 msgstr "C_hat"
1740
1741 #. Tweak the dialog
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1743 msgid "New Conversation"
1744 msgstr "Conversación nueva"
1745
1746 #. add video toggle
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1748 msgid "Send _Video"
1749 msgstr "Enviar _vídeo"
1750
1751 #. add chat button
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1753 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1754 msgid "_Call"
1755 msgstr "_Llamar"
1756
1757 #. Tweak the dialog
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1759 msgid "New Call"
1760 msgstr "Llamada nueva"
1761
1762 #. COL_STATUS_TEXT
1763 #. COL_STATE_ICON_NAME
1764 #. COL_STATE
1765 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1766 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1767 #. COL_TYPE
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1770 msgid "Custom Message..."
1771 msgstr "Mensaje personalizado…"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1775 msgid "Edit Custom Messages..."
1776 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1779 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1780 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1783 msgid "Click to make this status a favorite"
1784 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1787 msgid "Set status"
1788 msgstr "Establecer estado"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1791 msgid "Set your presence and current status"
1792 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1793
1794 #. Custom messages
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1796 msgid "Custom messages..."
1797 msgstr "Mensajes personalizados…"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1800 msgid "Received an instant message"
1801 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1804 msgid "Sent an instant message"
1805 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1808 msgid "Incoming chat request"
1809 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1812 msgid "Contact connected"
1813 msgstr "Contacto conectado"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1816 msgid "Contact disconnected"
1817 msgstr "Contacto desconectado"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1820 msgid "Connected to server"
1821 msgstr "Conectado con el servidor"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1824 msgid "Disconnected from server"
1825 msgstr "Desconectado del servidor"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1828 msgid "Incoming voice call"
1829 msgstr "Llamada de voz entrante"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1832 msgid "Outgoing voice call"
1833 msgstr "Llamada de voz saliente"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1836 msgid "Voice call ended"
1837 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1840 msgid "Enter Custom Message"
1841 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1844 msgid "Edit Custom Messages"
1845 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1848 msgid "Add _New Preset"
1849 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1852 msgid "Saved Presets"
1853 msgstr "Estados guardados"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1856 msgid "Classic"
1857 msgstr "Clásico"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1860 msgid "Simple"
1861 msgstr "Simple"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1864 msgid "Clean"
1865 msgstr "Limpio"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1868 msgid "Blue"
1869 msgstr "Azul"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519
1872 msgid "Unable to open URI"
1873 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649
1876 msgid "Select a file"
1877 msgstr "Seleccionar un archivo"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709
1880 msgid "Select a destination"
1881 msgstr "Seleccionar un destino"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1884 msgid "Current Locale"
1885 msgstr "Configuración regional actual"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1891 msgid "Arabic"
1892 msgstr "Árabe"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1895 msgid "Armenian"
1896 msgstr "Armenio"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1901 msgid "Baltic"
1902 msgstr "Báltico"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1905 msgid "Celtic"
1906 msgstr "Celta"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1912 msgid "Central European"
1913 msgstr "Centroeuropeo"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1919 msgid "Chinese Simplified"
1920 msgstr "Chino simplificado"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1925 msgid "Chinese Traditional"
1926 msgstr "Chino tradicional"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1929 msgid "Croatian"
1930 msgstr "Croata"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1938 msgid "Cyrillic"
1939 msgstr "Cirílico"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1942 msgid "Cyrillic/Russian"
1943 msgstr "Cirílico/Ruso"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1947 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1948 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1951 msgid "Georgian"
1952 msgstr "Georgiano"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1957 msgid "Greek"
1958 msgstr "Griego"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1961 msgid "Gujarati"
1962 msgstr "Gujarati"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1965 msgid "Gurmukhi"
1966 msgstr "Gurmukhi"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1972 msgid "Hebrew"
1973 msgstr "Hebreo"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1976 msgid "Hebrew Visual"
1977 msgstr "Hebreo visual"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1980 msgid "Hindi"
1981 msgstr "Hindú"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1984 msgid "Icelandic"
1985 msgstr "Islandés"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1990 msgid "Japanese"
1991 msgstr "Japonés"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1997 msgid "Korean"
1998 msgstr "Coreano"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2001 msgid "Nordic"
2002 msgstr "Nórdico"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2005 msgid "Persian"
2006 msgstr "Persa"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2010 msgid "Romanian"
2011 msgstr "Rumano"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2014 msgid "South European"
2015 msgstr "Europa del sur"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2018 msgid "Thai"
2019 msgstr "Tailandés"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2025 msgid "Turkish"
2026 msgstr "Turco"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2033 msgid "Unicode"
2034 msgstr "Unicode"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2041 msgid "Western"
2042 msgstr "Occidental"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2047 msgid "Vietnamese"
2048 msgstr "Vietnamita"
2049
2050 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2051 msgid "The contact selected cannot receive files."
2052 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
2053
2054 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2055 msgid "The contact selected is offline."
2056 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
2057
2058 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2059 msgid "No error message"
2060 msgstr "Sin mensaje de eeror"
2061
2062 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2063 msgid "Instant Message (Empathy)"
2064 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
2065
2066 #: ../src/empathy.c:893
2067 msgid "Don't connect on startup"
2068 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
2069
2070 #: ../src/empathy.c:897
2071 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2072 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
2073
2074 #: ../src/empathy.c:901
2075 msgid "Show the accounts dialog"
2076 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
2077
2078 #: ../src/empathy.c:913
2079 msgid "- Empathy IM Client"
2080 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
2081
2082 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2083 msgid ""
2084 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2085 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2086 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2087 "version."
2088 msgstr ""
2089 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
2090 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
2091 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
2092 "cualquier versión posterior."
2093
2094 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2095 msgid ""
2096 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2097 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2098 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2099 "details."
2100 msgstr ""
2101 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
2102 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
2103 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
2104 "más detalles."
2105
2106 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2107 msgid ""
2108 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2109 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2110 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2111 msgstr ""
2112 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
2113 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2114 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
2115
2116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2117 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2118 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
2119
2120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2121 msgid "translator-credits"
2122 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
2123
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2125 msgid "There has been an error while importing the accounts."
2126 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
2127
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2129 msgid "There has been an error while parsing the account details."
2130 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
2131
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2133 msgid "There has been an error while creating the account."
2134 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
2135
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2137 msgid "There has been an error."
2138 msgstr "Hubo un error."
2139
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2141 #, c-format
2142 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2143 msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
2144
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2146 msgid ""
2147 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2148 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2149 msgstr ""
2150 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
2151 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
2152 "Editar."
2153
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2155 msgid "An error occurred"
2156 msgstr "Ocurrió un error"
2157
2158 #. Create account
2159 #. To translator: %s is the protocol name
2160 #. Create account
2161 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2162 #. * "Yahoo!"
2163 #.
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
2165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1486
2166 #, c-format
2167 msgid "New %s account"
2168 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2169
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2171 msgid "What kind of chat account do you have?"
2172 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
2173
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2175 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2176 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
2177
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2179 msgid "Enter your account details"
2180 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
2181
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2183 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2184 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
2185
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2187 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2188 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
2189
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2191 msgid "Enter the details for the new account"
2192 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
2193
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2195 msgid ""
2196 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2197 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2198 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2199 "calls."
2200 msgstr ""
2201 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
2202 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
2203 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
2204
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2206 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2207 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
2208
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2210 msgid "Yes, import my account details from "
2211 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
2212
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2214 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2215 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
2216
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2218 msgid "No, I want a new account"
2219 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
2220
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2222 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2223 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
2224
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2226 msgid "Select the accounts you want to import:"
2227 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
2228
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2232 msgid "Yes"
2233 msgstr "Sí"
2234
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2236 msgid "No, that's all for now"
2237 msgstr "No, eso es todo por ahora"
2238
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2240 msgid "Welcome to Empathy"
2241 msgstr "Bienvenido a Empathy"
2242
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2244 msgid "Import your existing accounts"
2245 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
2246
2247 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2248 #. * unsaved changes
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2250 #, c-format
2251 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2252 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
2253
2254 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2255 #. * an unsaved new account
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2257 msgid "Your new account has not been saved yet."
2258 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
2259
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:229 ../src/empathy-call-window.c:729
2261 msgid "Connecting..."
2262 msgstr "Conectando…"
2263
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:256
2265 #, c-format
2266 msgid "Disconnected - %s"
2267 msgstr "Desconectado - %s"
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:261
2270 #, c-format
2271 msgid "Offline - %s"
2272 msgstr "Desconectado - %s"
2273
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:274
2275 msgid "Offline - No Network Connection"
2276 msgstr "Desconectado - Sin conexión de red"
2277
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:282
2279 msgid "Unknown Status"
2280 msgstr "Estado desconocido"
2281
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:293
2283 msgid "Offline - Account disabled"
2284 msgstr "Desconectado - Cuenta desactivada"
2285
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:613
2287 msgid ""
2288 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2289 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2290 msgstr ""
2291 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2292 "¿Seguro que quiere continuar?"
2293
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:903
2295 #, c-format
2296 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2297 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2298
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:907
2300 msgid "This will not remove your account on the server."
2301 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2302
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1089
2304 msgid ""
2305 "You are about to select another account, which will discard\n"
2306 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2307 msgstr ""
2308 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2309 "¿Seguro que quiere continuar?"
2310
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
2312 msgid ""
2313 "You are about to close the window, which will discard\n"
2314 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2315 msgstr ""
2316 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2317 "¿Seguro que quiere continuar?"
2318
2319 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1733
2321 msgid "_Next"
2322 msgstr "_Siguiente"
2323
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2325 msgid "Accounts"
2326 msgstr "Cuentas"
2327
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2329 msgid "Add new"
2330 msgstr "Añadir nueva"
2331
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2333 msgid "Cr_eate"
2334 msgstr "Cr_ear"
2335
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2337 msgid "No protocol installed"
2338 msgstr "No hay protocolos instalados"
2339
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2341 msgid ""
2342 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2343 "you want to use."
2344 msgstr ""
2345 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2346 "protocolo que quiera usar."
2347
2348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2349 msgid "_Add..."
2350 msgstr "_Añadir…"
2351
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2353 msgid "_Import..."
2354 msgstr "_Importar…"
2355
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2357 msgid "account"
2358 msgstr "cuenta"
2359
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2361 msgid "Contrast"
2362 msgstr "Contraste"
2363
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2365 msgid "Brightness"
2366 msgstr "Brillo"
2367
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2369 msgid "Gamma"
2370 msgstr "Gamma"
2371
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2373 msgid "Volume"
2374 msgstr "Volumen"
2375
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2377 msgid "_Sidebar"
2378 msgstr "Barra _lateral"
2379
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2381 msgid "Dialpad"
2382 msgstr "Teclado de llamada"
2383
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2385 msgid "Audio input"
2386 msgstr "Entrada de sonido"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2389 msgid "Video input"
2390 msgstr "Entrada de vídeo"
2391
2392 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2393 #. * is used in the window title
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2395 #, c-format
2396 msgid "Call with %s"
2397 msgstr "Llamar con %s"
2398
2399 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2400 #. * title
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2402 msgid "Call"
2403 msgstr "Llamar"
2404
2405 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1700
2407 #, c-format
2408 msgid "Connected — %d:%02dm"
2409 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1761
2412 msgid "Technical Details"
2413 msgstr "Detalles técnicos"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2419 "computer"
2420 msgstr ""
2421 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2422 "por su equipo"
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2428 "computer"
2429 msgstr ""
2430 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2431 "por su equipo"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2437 "does not allow direct connections."
2438 msgstr ""
2439 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
2440 "una red que no acepta conexiones directas."
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1816
2443 msgid "There was a failure on the network"
2444 msgstr "Hubo un fallo en la red"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1820
2447 msgid ""
2448 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2449 msgstr ""
2450 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
2451 "llamada"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:1823
2454 msgid ""
2455 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2456 msgstr ""
2457 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
2458 "llamada"
2459
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:1833
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2464 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2465 "the Help menu."
2466 msgstr ""
2467 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
2468 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
2469 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
2470
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:1841
2472 msgid "There was a failure in the call engine"
2473 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:1880
2476 msgid "Can't establish audio stream"
2477 msgstr "No se puede establecer el flujo de sonido"
2478
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1890
2480 msgid "Can't establish video stream"
2481 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
2482
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2484 msgid "Call the contact again"
2485 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2488 msgid "Camera Off"
2489 msgstr "Cámara apagada"
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2492 msgid "Camera On"
2493 msgstr "Cámara encendida"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2496 msgid "Disable camera and stop sending video"
2497 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2500 msgid "Enable camera and send video"
2501 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2504 msgid "Enable camera but don't send video"
2505 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2508 msgid "Hang up"
2509 msgstr "Colgar"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2512 msgid "Hang up current call"
2513 msgstr "Colgar la llamada actual"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2516 msgid "Preview"
2517 msgstr "Vista previa"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2520 msgid "Redial"
2521 msgstr "Volver a llamar"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2524 msgid "Send Audio"
2525 msgstr "Enviar sonido"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2528 msgid "Toggle audio transmission"
2529 msgstr "Conmutar la transmisión de sonido"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2532 msgid "V_ideo"
2533 msgstr "Ví_deo"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2536 msgid "Video Off"
2537 msgstr "Vídeo apagado"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2540 msgid "Video On"
2541 msgstr "Vídeo encendido"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2544 msgid "Video Preview"
2545 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2548 msgid "_View"
2549 msgstr "_Ver"
2550
2551 #: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
2552 #, c-format
2553 msgid "%s (%d unread)"
2554 msgid_plural "%s (%d unread)"
2555 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
2556 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
2557
2558 #: ../src/empathy-chat-window.c:447
2559 #, c-format
2560 msgid "%s (and %u other)"
2561 msgid_plural "%s (and %u others)"
2562 msgstr[0] "%s (y otro)"
2563 msgstr[1] "%s (y otros %u)"
2564
2565 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2566 #, c-format
2567 msgid "%s (%d unread from others)"
2568 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2569 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
2570 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
2571
2572 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2573 #, c-format
2574 msgid "%s (%d unread from all)"
2575 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2576 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
2577 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
2578
2579 #: ../src/empathy-chat-window.c:683
2580 msgid "Typing a message."
2581 msgstr "Tecleando un mensaje."
2582
2583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2584 msgid "C_lear"
2585 msgstr "_Limpiar"
2586
2587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2588 msgid "C_ontact"
2589 msgstr "C_ontacto"
2590
2591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2592 msgid "Chat"
2593 msgstr "Chat"
2594
2595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2596 msgid "Insert _Smiley"
2597 msgstr "Insertar _emoticono"
2598
2599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2600 msgid "Invite _Participant..."
2601 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
2602
2603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2604 msgid "Move Tab _Left"
2605 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2606
2607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2608 msgid "Move Tab _Right"
2609 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2610
2611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2612 msgid "_Contents"
2613 msgstr "Índ_ice"
2614
2615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2616 msgid "_Conversation"
2617 msgstr "_Conversación"
2618
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2620 msgid "_Detach Tab"
2621 msgstr "_Desacoplar solapa"
2622
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2624 msgid "_Favorite Chatroom"
2625 msgstr "Sala de chat _favorita"
2626
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2628 msgid "_Help"
2629 msgstr "Ay_uda"
2630
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2632 msgid "_Next Tab"
2633 msgstr "Solapa _siguiente"
2634
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2636 msgid "_Previous Tab"
2637 msgstr "Solapa _anterior"
2638
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2640 msgid "_Show Contact List"
2641 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2644 msgid "_Tabs"
2645 msgstr "_Solapas"
2646
2647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2648 msgid "Name"
2649 msgstr "Nombre"
2650
2651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2652 msgid "Room"
2653 msgstr "Sala"
2654
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2656 msgid "Auto-Connect"
2657 msgstr "Autoconectar"
2658
2659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2660 msgid "Manage Favorite Rooms"
2661 msgstr "Gestionar salas favoritas"
2662
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2664 msgid "Incoming video call"
2665 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
2666
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2668 msgid "Incoming call"
2669 msgstr "Llamada entrante"
2670
2671 #: ../src/empathy-event-manager.c:349
2672 #, c-format
2673 msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
2674 msgstr "%s le está llamando con vídeo, ¿quiere responder?"
2675
2676 #: ../src/empathy-event-manager.c:350
2677 #, c-format
2678 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2679 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
2680
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2682 msgid "_Reject"
2683 msgstr "_Rechazar"
2684
2685 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2686 msgid "_Answer"
2687 msgstr "Re_spuesta"
2688
2689 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2690 #, c-format
2691 msgid "Incoming video call from %s"
2692 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
2693
2694 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2695 #, c-format
2696 msgid "Incoming call from %s"
2697 msgstr "Llamada entrante de %s"
2698
2699 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
2700 #, c-format
2701 msgid "%s is offering you an invitation"
2702 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
2703
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
2705 msgid "An external application will be started to handle it."
2706 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
2707
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2709 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2710 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
2711
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:680
2713 msgid "Room invitation"
2714 msgstr "Invitación a una sala"
2715
2716 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2717 #, c-format
2718 msgid "%s is inviting you to join %s"
2719 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
2720
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:691
2722 msgid "_Decline"
2723 msgstr "_Rechazar"
2724
2725 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
2726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2727 msgid "_Join"
2728 msgstr "_Unirse"
2729
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:735
2731 #, c-format
2732 msgid "%s invited you to join %s"
2733 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2734
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2736 #, c-format
2737 msgid "Incoming file transfer from %s"
2738 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2739
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:941
2741 #, c-format
2742 msgid "Subscription requested by %s"
2743 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2744
2745 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "\n"
2749 "Message: %s"
2750 msgstr ""
2751 "\n"
2752 "Mensaje: %s"
2753
2754 #. someone is logging off
2755 #: ../src/empathy-event-manager.c:985
2756 #, c-format
2757 msgid "%s is now offline."
2758 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2759
2760 #. someone is logging in
2761 #: ../src/empathy-event-manager.c:1001
2762 #, c-format
2763 msgid "%s is now online."
2764 msgstr "Ahora %s está conectado."
2765
2766 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2768 #, c-format
2769 msgid "%u:%02u.%02u"
2770 msgstr "%u:%02u.%02u"
2771
2772 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2774 #, c-format
2775 msgid "%02u.%02u"
2776 msgstr "%02u.%02u"
2777
2778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2779 msgctxt "file transfer percent"
2780 msgid "Unknown"
2781 msgstr "Desconocido"
2782
2783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2784 #, c-format
2785 msgid "%s of %s at %s/s"
2786 msgstr "%s de %s en %s/s"
2787
2788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2789 #, c-format
2790 msgid "%s of %s"
2791 msgstr "%s de %s"
2792
2793 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2795 #, c-format
2796 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2797 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2798
2799 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2801 #, c-format
2802 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2803 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2804
2805 #. translators: first %s is filename, second %s
2806 #. * is the contact name
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2808 #, c-format
2809 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2810 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2811
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2813 msgid "Error receiving a file"
2814 msgstr "Error al recibir un archivo"
2815
2816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2817 #, c-format
2818 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2819 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2820
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2822 msgid "Error sending a file"
2823 msgstr "Error al enviar un archivo"
2824
2825 #. translators: first %s is filename, second %s
2826 #. * is the contact name
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2828 #, c-format
2829 msgid "\"%s\" received from %s"
2830 msgstr "«%s» recibido de %s"
2831
2832 #. translators: first %s is filename, second %s
2833 #. * is the contact name
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2835 #, c-format
2836 msgid "\"%s\" sent to %s"
2837 msgstr "«%s» enviado a %s"
2838
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2840 msgid "File transfer completed"
2841 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2842
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2844 msgid "Waiting for the other participant's response"
2845 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2846
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2848 #, c-format
2849 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2850 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2851
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2853 #, c-format
2854 msgid "Hashing \"%s\""
2855 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2856
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2858 msgid "%"
2859 msgstr "%"
2860
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2862 msgid "File"
2863 msgstr "Archivo"
2864
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2866 msgid "Remaining"
2867 msgstr "Restantes"
2868
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2870 msgid "File Transfers"
2871 msgstr "Transferencias de archivos"
2872
2873 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2874 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2875 msgstr ""
2876 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2877 "lista"
2878
2879 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2880 msgid ""
2881 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2882 "importing accounts from Pidgin."
2883 msgstr ""
2884 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2885 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2886
2887 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2888 msgid "Import Accounts"
2889 msgstr "Importar cuentas"
2890
2891 #. Translators: this is the header of a treeview column
2892 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2893 msgid "Import"
2894 msgstr "Importar"
2895
2896 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2897 msgid "Protocol"
2898 msgstr "Protocolo"
2899
2900 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2901 msgid "Source"
2902 msgstr "Origen"
2903
2904 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2905 #, c-format
2906 msgid "%s account"
2907 msgstr "Cuenta %s"
2908
2909 #: ../src/empathy-main-window.c:431
2910 msgid "Reconnect"
2911 msgstr "Reconectar"
2912
2913 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2914 msgid "Edit Account"
2915 msgstr "Editar cuenta"
2916
2917 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2918 msgid "Close"
2919 msgstr "Cerrar"
2920
2921 #: ../src/empathy-main-window.c:1331
2922 msgid "Show and edit accounts"
2923 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2924
2925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2926 msgid "Contact List"
2927 msgstr "Lista de contactos"
2928
2929 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2930 msgid "Contacts on a _Map"
2931 msgstr "Contactos en el _mapa"
2932
2933 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2934 msgid "Context"
2935 msgstr "Contexto"
2936
2937 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2938 msgid "Join _Favorites"
2939 msgstr "Unirse a _favoritas"
2940
2941 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2942 msgid "Manage Favorites"
2943 msgstr "Gestionar favoritos"
2944
2945 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2946 msgid "N_ormal Size"
2947 msgstr "Tamaño n_ormal"
2948
2949 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2950 msgid "New _Call..."
2951 msgstr "_Llamada nueva…"
2952
2953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2954 msgid "Normal Size With _Avatars"
2955 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2956
2957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2958 msgid "P_references"
2959 msgstr "Prefere_ncias"
2960
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2962 msgid "Show P_rotocols"
2963 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
2964
2965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2966 msgid "Sort by _Name"
2967 msgstr "Ordenar por _nombre"
2968
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2970 msgid "Sort by _Status"
2971 msgstr "Ordenar por es_tado"
2972
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2974 msgid "_Accounts"
2975 msgstr "_Cuentas"
2976
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2978 msgid "_Compact Size"
2979 msgstr "Tamaño _compacto"
2980
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2982 msgid "_Debug"
2983 msgstr "_Depurar"
2984
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2986 msgid "_File Transfers"
2987 msgstr "_Transferencias de archivos"
2988
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2990 msgid "_Join..."
2991 msgstr "_Unirse…"
2992
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2994 msgid "_New Conversation..."
2995 msgstr "_Conversación nueva…"
2996
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2998 msgid "_Offline Contacts"
2999 msgstr "Contactos _desconectados"
3000
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3002 msgid "_Personal Information"
3003 msgstr "Información p_ersonal"
3004
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3006 msgid "_Room"
3007 msgstr "_Sala"
3008
3009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3010 msgid "Chat Room"
3011 msgstr "Sala de chat"
3012
3013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3014 msgid "Members"
3015 msgstr "Miembros"
3016
3017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3018 #, c-format
3019 msgctxt ""
3020 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
3021 "and a number."
3022 msgid ""
3023 "<b>%s</b>\n"
3024 "Invite required: %s\n"
3025 "Password required: %s\n"
3026 "Members: %s"
3027 msgstr ""
3028 "<b>%s</b>\n"
3029 "Invite necesaria: %s\n"
3030 "Contraseña necesaria: %s\n"
3031 "Miembros: %s"
3032
3033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3035 msgid "No"
3036 msgstr "No"
3037
3038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3039 msgid "Could not start room listing"
3040 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
3041
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3043 msgid "Could not stop room listing"
3044 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
3045
3046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3047 msgid "Couldn't load room list"
3048 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
3049
3050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3051 msgid ""
3052 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3053 msgstr ""
3054 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
3055 "la lista."
3056
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3058 msgid ""
3059 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3060 "the current account's server"
3061 msgstr ""
3062 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
3063 "la cuenta del servidor actual"
3064
3065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3066 msgid "Join Room"
3067 msgstr "Unirse a sala"
3068
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3070 msgid "Room List"
3071 msgstr "Lista de salas"
3072
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3074 msgid "_Room:"
3075 msgstr "_Sala:"
3076
3077 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3078 msgid "Message received"
3079 msgstr "Mensaje recibido"
3080
3081 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3082 msgid "Message sent"
3083 msgstr "Mensaje enviado"
3084
3085 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3086 msgid "New conversation"
3087 msgstr "Conversación nueva"
3088
3089 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3090 msgid "Contact goes online"
3091 msgstr "El contacto se conecta"
3092
3093 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3094 msgid "Contact goes offline"
3095 msgstr "El contacto se desconecta"
3096
3097 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3098 msgid "Account connected"
3099 msgstr "Cuenta conectada"
3100
3101 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3102 msgid "Account disconnected"
3103 msgstr "Cuenta desconectada"
3104
3105 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3106 msgid "Language"
3107 msgstr "Idioma"
3108
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3110 msgid "Appearance"
3111 msgstr "Apariencia"
3112
3113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3114 msgid "Automatically _connect on startup "
3115 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
3116
3117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3118 msgid "Behavior"
3119 msgstr "Comportamiento"
3120
3121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3122 msgid "Chat Th_eme:"
3123 msgstr "_Tema del chat:"
3124
3125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3126 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3127 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
3128
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3130 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3131 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
3132
3133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3134 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3135 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
3136
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3138 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3139 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
3140
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3142 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3143 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
3144
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3146 msgid "Enable spell checking for languages:"
3147 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3150 msgid "General"
3151 msgstr "General"
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3154 msgid "Location"
3155 msgstr "Ubicación geográfica"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3158 msgid "Location sources:"
3159 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3162 msgid "Notifications"
3163 msgstr "Notificaciones"
3164
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3166 msgid "Play sound for events"
3167 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
3168
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3170 msgid "Preferences"
3171 msgstr "Preferencias"
3172
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3174 msgid "Privacy"
3175 msgstr "Privacidad"
3176
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3178 msgid ""
3179 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3180 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3181 "decimal place."
3182 msgstr ""
3183 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
3184 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
3185 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
3186
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3188 msgid "Show _smileys as images"
3189 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
3190
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3192 msgid "Show contact _list in rooms"
3193 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
3194
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3196 msgid "Sounds"
3197 msgstr "Sonidos"
3198
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3200 msgid "Spell Checking"
3201 msgstr "Revisión ortográfica"
3202
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3204 msgid ""
3205 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3206 "dictionary installed."
3207 msgstr ""
3208 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
3209 "diccionario instalado."
3210
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3212 msgid "Themes"
3213 msgstr "Temas"
3214
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3216 msgid "_Cellphone"
3217 msgstr "Teléfono _móvil"
3218
3219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3220 msgid "_Enable bubble notifications"
3221 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
3222
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3224 msgid "_Enable sound notifications"
3225 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
3226
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3228 msgid "_GPS"
3229 msgstr "_GPS"
3230
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3232 msgid "_Network (IP, Wifi)"
3233 msgstr "_Red (Ip, WiFi)"
3234
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3236 msgid "_Open new chats in separate windows"
3237 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
3238
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3240 msgid "_Publish location to my contacts"
3241 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
3242
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3244 msgid "_Reduce location accuracy"
3245 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
3246
3247 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3248 msgid "Respond"
3249 msgstr "Respuesta"
3250
3251 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3252 msgid "Status"
3253 msgstr "Estado"
3254
3255 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3256 msgid "_Quit"
3257 msgstr "_Salir"
3258
3259 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3260 #, c-format
3261 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3262 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
3263
3264 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3268 "application to handle it"
3269 msgstr ""
3270 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
3271 "aplicación necesaria para manejarla"
3272
3273 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3274 msgid "Contact Map View"
3275 msgstr "Vista del mapa de contactos"
3276
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3278 msgid "Save"
3279 msgstr "Guardar"
3280
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3282 msgid "Debug Window"
3283 msgstr "Depurar ventana"
3284
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3286 msgid "Pause"
3287 msgstr "Pausar"
3288
3289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3290 msgid "Level "
3291 msgstr "Nivel "
3292
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3294 msgid "Debug"
3295 msgstr "Depurar"
3296
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3298 msgid "Info"
3299 msgstr "Información"
3300
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3302 msgid "Message"
3303 msgstr "Mensaje"
3304
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3306 msgid "Warning"
3307 msgstr "Advertencia"
3308
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3310 msgid "Critical"
3311 msgstr "Crítico"
3312
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3314 msgid "Error"
3315 msgstr "Error"
3316
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3318 msgid "Time"
3319 msgstr "Hora"
3320
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3322 msgid "Domain"
3323 msgstr "Dominio"
3324
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3326 msgid "Category"
3327 msgstr "Categoría"
3328
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3330 msgid "Level"
3331 msgstr "Nivel"
3332
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3334 msgid ""
3335 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3336 "extension."
3337 msgstr ""
3338 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
3339 "remota."
3340
3341 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3342 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
3343
3344 #~ msgid "C_all"
3345 #~ msgstr "_Llamar"
3346
3347 #~ msgid "No error specified"
3348 #~ msgstr "No se especificó el error"
3349
3350 #~ msgid "Unknown error"
3351 #~ msgstr "Error desconocido"
3352
3353 #~ msgid "_Contact"
3354 #~ msgstr "Con_tacto"
3355
3356 #~ msgid "_Preferences"
3357 #~ msgstr "Prefere_ncias"
3358
3359 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3360 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3364 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
3367 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3371 #~ "decide to proceed.\n"
3372 #~ "\n"
3373 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3374 #~ "still be available."
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
3377 #~ "continuar.\n"
3378 #~ "\n"
3379 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
3380
3381 #~ msgid "Conversations (%d)"
3382 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
3383
3384 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3385 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
3386
3387 #~ msgid "Unsupported command"
3388 #~ msgstr "Comando no soportado"
3389
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
3394 #~ "mostrará ningún contacto."
3395
3396 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
3399
3400 #~ msgid "Megaphone"
3401 #~ msgstr "Megáfono"
3402
3403 #~ msgid "Talk!"
3404 #~ msgstr "Hablar"
3405
3406 #~ msgid "_Information"
3407 #~ msgstr "_Información"
3408
3409 #~ msgid "Please configure a contact."
3410 #~ msgstr "Configure un contacto."
3411
3412 #~ msgid "Select contact..."
3413 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
3414
3415 #~ msgid "Presence"
3416 #~ msgstr "Presencia"
3417
3418 #~ msgid "Set your own presence"
3419 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
3420
3421 #~ msgid "Contact Informations"
3422 #~ msgstr "Información del contacto"
3423
3424 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3425 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
3426
3427 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3428 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
3429
3430 #~ msgid "Allow _network usage"
3431 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
3432
3433 #~ msgid "Geoclue Settings"
3434 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
3435
3436 #~ msgid "Add Account"
3437 #~ msgstr "Añadir cuenta"
3438
3439 #~ msgid "Gmail"
3440 #~ msgstr "Gmail"
3441
3442 #~ msgid "Import Accounts..."
3443 #~ msgstr "Importar cuentas…"
3444
3445 #~ msgid "Settings"
3446 #~ msgstr "Ajustes"
3447
3448 #~ msgid "Type:"
3449 #~ msgstr "Tipo:"
3450
3451 #~ msgid "gtk-add"
3452 #~ msgstr "gtk-add"
3453
3454 #~ msgid "gtk-remove"
3455 #~ msgstr "gtk-remove"
3456
3457 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3458 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3459
3460 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3461 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
3462
3463 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3464 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
3465
3466 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
3469 #~ "lista de contactos"
3470
3471 #~ msgid "Show _avatars"
3472 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
3473
3474 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3475 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
3476
3477 #~ msgid "Adium"
3478 #~ msgstr "Adium"
3479
3480 #~ msgid "Adium theme to use:"
3481 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
3482
3483 #~ msgid "Not a valid adium theme"
3484 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
3485
3486 #~ msgid "<b>Network</b>"
3487 #~ msgstr "<b>Red</b>"
3488
3489 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3490 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
3491
3492 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3493 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3494
3495 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3496 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
3497
3498 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3499 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3500
3501 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3502 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
3503
3504 #~ msgid "New message from %s"
3505 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
3506
3507 #~ msgid "File transfers"
3508 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
3509
3510 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3511 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
3512
3513 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
3514 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
3515
3516 #~ msgctxt "file size"
3517 #~ msgid "Unknown"
3518 #~ msgstr "Desconocido"
3519
3520 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3521 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
3522
3523 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3524 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
3525
3526 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3527 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
3528
3529 #~ msgctxt "remaining time"
3530 #~ msgid "Stalled"
3531 #~ msgstr "Parado"
3532
3533 #~ msgctxt "remaining time"
3534 #~ msgid "Unknown"
3535 #~ msgstr "Desconocido"
3536
3537 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3538 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
3539
3540 #~ msgid "Save file as..."
3541 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
3542
3543 #~ msgid "unknown size"
3544 #~ msgstr "tamaño desconocido"
3545
3546 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3547 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
3548
3549 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3550 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
3551
3552 #~ msgid "_Accept"
3553 #~ msgstr "_Aceptar"
3554
3555 #~ msgid "Show _File Transfers"
3556 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
3557
3558 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3559 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
3560
3561 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3562 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
3563
3564 #~ msgctxt "menu item"
3565 #~ msgid "_Call"
3566 #~ msgstr "_Llamar"
3567
3568 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3569 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
3570
3571 #~ msgid "Custom message"
3572 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
3573
3574 #~ msgid "Word"
3575 #~ msgstr "Palabra"
3576
3577 #~ msgid "Suggestions for the word"
3578 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
3579
3580 #~ msgid "Spell Checker"
3581 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
3582
3583 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3584 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
3585
3586 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3587 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
3588
3589 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3590 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
3591
3592 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3593 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
3594
3595 #~ msgid "Group Chat"
3596 #~ msgstr "Grupo de chat"
3597
3598 #~ msgid "Contact information"
3599 #~ msgstr "Información del contacto"
3600
3601 #~ msgid "Invitation _message:"
3602 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
3603
3604 #~ msgid "Invite"
3605 #~ msgstr "Invitar"
3606
3607 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3608 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
3609
3610 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3611 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
3612
3613 #~ msgid "Join room on start_up"
3614 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
3615
3616 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
3619
3620 #~ msgid "N_ame:"
3621 #~ msgstr "_Nombre:"
3622
3623 #~ msgid "S_erver:"
3624 #~ msgstr "_Servidor:"
3625
3626 #~ msgid "Join _New..."
3627 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
3628
3629 #~ msgid "Browse:"
3630 #~ msgstr "Buscar:"
3631
3632 #~ msgid "Join New"
3633 #~ msgstr "Unirse a nueva"
3634
3635 #~ msgid "Re_fresh"
3636 #~ msgstr "A_ctualizar"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
3642 #~ "al que ha entrado."
3643
3644 #~ msgid "menuitem2"
3645 #~ msgstr "elemento de menú 2"
3646
3647 #~ msgid "End this call?"
3648 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
3649
3650 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3651 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
3652
3653 #~ msgid "Readying"
3654 #~ msgstr "Preparándose"
3655
3656 #~ msgid "Ringing"
3657 #~ msgstr "Llamando"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3661 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
3662
3663 #~ msgid "#"
3664 #~ msgstr "#"
3665
3666 #~ msgid "*"
3667 #~ msgstr "*"
3668
3669 #~ msgid "0"
3670 #~ msgstr "0"
3671
3672 #~ msgid "1"
3673 #~ msgstr "1"
3674
3675 #~ msgid "2"
3676 #~ msgstr "2"
3677
3678 #~ msgid "3"
3679 #~ msgstr "3"
3680
3681 #~ msgid "4"
3682 #~ msgstr "4"
3683
3684 #~ msgid "5"
3685 #~ msgstr "5"
3686
3687 #~ msgid "6"
3688 #~ msgstr "6"
3689
3690 #~ msgid "7"
3691 #~ msgstr "7"
3692
3693 #~ msgid "8"
3694 #~ msgstr "8"
3695
3696 #~ msgid "9"
3697 #~ msgstr "9"
3698
3699 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3700 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
3701
3702 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3703 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
3704
3705 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
3708 #~ "a estar disponible."
3709
3710 #~ msgid "gtk-cancel"
3711 #~ msgstr "gtk-cancel"
3712
3713 #~ msgid "Invitation Error"
3714 #~ msgstr "Error en la invitación"
3715
3716 #~ msgid "Enable sound when busy"
3717 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
3718
3719 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3720 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
3721
3722 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3723 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3724
3725 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3726 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
3727
3728 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3729 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3733 #~ "will be created for you to start configuring."
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
3736 #~ "entrada nueva para que la configure."
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "\n"
3740 #~ "\n"
3741 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3742 #~ "want to configure in the list on the left."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "\n"
3745 #~ "\n"
3746 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
3747 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
3748
3749 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3750 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"