]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Separate the debug window into its own process.
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 11:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 07:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr ""
45 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
46 "(tab) en salas de chat."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema de la ventana de charla"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid ""
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr ""
56 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
57 "(ej. «es, en, fr»)."
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Lista compacta de contactos"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterion"
69 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
84 msgid "Empathy can publish the user's location"
85 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
100 msgid "Empathy default download folder"
101 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
104 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
105 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
108 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
109 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
112 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
113 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
116 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
117 msgstr ""
118 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "Activar revisor ortográfico"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Ocultar la ventana principal"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Ocultar la ventana principal."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Carácter de completado de apodo"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr ""
195 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
198 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
199 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
203 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid "Salut account is created"
207 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 msgid "Show avatars"
211 msgstr "Mostrar avatares"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Mostrar protocolos"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243 msgstr ""
244 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 msgid "Use graphical smileys"
248 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
251 msgid "Use notification sounds"
252 msgstr "Usar sonidos de notificación"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
255 msgid "Use theme for chat rooms"
256 msgstr "Usar tema para salas de chat"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
260 msgstr ""
261 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
269 msgstr ""
270 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
271 "ubicación."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
279 msgstr ""
280 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
281 "programas."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr ""
286 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
287 "inicio."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
290 msgid ""
291 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292 msgstr ""
293 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
294 "de privacidad."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
297 msgid ""
298 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
299 msgstr ""
300 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
301 "ventana de chat."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
304 msgid ""
305 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 msgstr ""
307 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
308 "web, den activarse."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
311 msgid ""
312 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
313 "reconnect."
314 msgstr ""
315 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
316 "reconectarse automáticamente."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
319 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
320 msgstr ""
321 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
322 "Empathy."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
325 msgid ""
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327 msgstr ""
328 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
329 "con los que quiere comprobarlo."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr ""
334 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
335 "conversaciones."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
338 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
339 msgstr ""
340 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
341 "de los contactos en la red."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
344 msgid ""
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 msgstr ""
347 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
348 "sesión de los contactos en la red."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
352 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
355 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
356 msgstr ""
357 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
360 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
361 msgstr ""
362 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
365 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
366 msgstr ""
367 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
370 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
371 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
374 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
375 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
378 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
379 msgstr ""
380 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
381 "ausente u ocupado."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
384 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
385 msgstr ""
386 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
387 "se desconecta."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
390 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
391 msgstr ""
392 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
393 "se conecta."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
396 msgid ""
397 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
398 "the chat is already opened, but not focused."
399 msgstr ""
400 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
401 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
405 msgstr ""
406 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
407 "nuevo."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
410 msgid ""
411 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
412 msgstr ""
413 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
414 "contactos y ventanas de chat."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr ""
419 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
420 "de contactos."
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
423 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
424 msgstr ""
425 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
426 "ausente u ocupado."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
429 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
430 msgstr ""
431 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
432 "contactos."
433
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
435 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
436 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
437
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
439 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
440 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
441
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
443 msgid ""
444 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
445 "'x' button in the title bar."
446 msgstr ""
447 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
448 "principal con el botón «x» en la barra de título."
449
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
451 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
452 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
453
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
455 msgid ""
456 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
457 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
458 "the contact list by state."
459 msgstr ""
460 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
461 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
462 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
463
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
465 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
466 msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
467
468 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
469 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:203 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
470 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
471 msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
474 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
475 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
478 msgid "File transfer not supported by remote contact"
479 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
482 msgid "The selected file is not a regular file"
483 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
486 msgid "The selected file is empty"
487 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
490 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
491 msgid "People nearby"
492 msgstr "Gente cerca"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "No se especificó ninguna razón"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Razón desconocida"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
527 msgid "Available"
528 msgstr "Disponible"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
531 msgid "Busy"
532 msgstr "Ocupado"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
535 msgid "Away"
536 msgstr "Ausente"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
539 msgid "Invisible"
540 msgstr "Invisible"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
543 msgid "Offline"
544 msgstr "Desconectado"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
547 msgid "No reason specified"
548 msgstr "No se especificó ninguna razón"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
551 msgid "Status is set to offline"
552 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
555 msgid "Network error"
556 msgstr "Error de red"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "Falló la autenticación"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "Error de cifrado"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
567 msgid "Name in use"
568 msgstr "Nombre en uso"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
571 msgid "Certificate not provided"
572 msgstr "No se proporcionó el certificado"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
575 msgid "Certificate untrusted"
576 msgstr "Certificado sin confianza"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
579 msgid "Certificate expired"
580 msgstr "El certificado ha expirado"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
583 msgid "Certificate not activated"
584 msgstr "El certificado no está activado"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
587 msgid "Certificate hostname mismatch"
588 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
591 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
592 msgstr "La huella del certificado no coincide"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
595 msgid "Certificate self-signed"
596 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
599 msgid "Certificate error"
600 msgstr "Error del certificado"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
603 msgid "People Nearby"
604 msgstr "Gente cerca"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
607 msgid "Yahoo! Japan"
608 msgstr "Yahoo Japón"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
611 msgid "Facebook Chat"
612 msgstr "Chat de Facebook"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
615 #, c-format
616 msgid "%d second ago"
617 msgid_plural "%d seconds ago"
618 msgstr[0] "hace %d segundo"
619 msgstr[1] "hace %d segundos"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
622 #, c-format
623 msgid "%d minute ago"
624 msgid_plural "%d minutes ago"
625 msgstr[0] "hace %d minuto"
626 msgstr[1] "hace %d minutos"
627
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
629 #, c-format
630 msgid "%d hour ago"
631 msgid_plural "%d hours ago"
632 msgstr[0] "hace %d hora"
633 msgstr[1] "hace %d horas"
634
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
636 #, c-format
637 msgid "%d day ago"
638 msgid_plural "%d days ago"
639 msgstr[0] "hace %d día"
640 msgstr[1] "hace %d días"
641
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
643 #, c-format
644 msgid "%d week ago"
645 msgid_plural "%d weeks ago"
646 msgstr[0] "hace %d semana"
647 msgstr[1] "hace %d semanas"
648
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
650 #, c-format
651 msgid "%d month ago"
652 msgid_plural "%d months ago"
653 msgstr[0] "hace %d mes"
654 msgstr[1] "hace %d meses"
655
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
657 msgid "in the future"
658 msgstr "en el futuro"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
661 msgid "All"
662 msgstr "Todo"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
666 #, c-format
667 msgid "%s:"
668 msgstr "%s:"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
671 msgid "Username:"
672 msgstr "Nombre de usuario:"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
675 msgid "L_og in"
676 msgstr "Iniciar _sesión"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
681 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
683 msgid "Account:"
684 msgstr "Cuenta:"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
687 msgid "Enabled"
688 msgstr "Activada"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
691 msgid "This account already exists on the server"
692 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
695 msgid "Create a new account on the server"
696 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
697
698 #. To translators: The first parameter is the login id and the
699 #. * second one is the server. The resulting string will be something
700 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
701 #. * You should reverse the order of these arguments if the
702 #. * server should come before the login id in your locale.
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
704 #, c-format
705 msgid "%1$s on %2$s"
706 msgstr "%1$s en %2$s"
707
708 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
709 #. * string will be something like: "Jabber Account"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
711 #, c-format
712 msgid "%s Account"
713 msgstr "Cuenta %s"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
716 msgid "New account"
717 msgstr "Cuenta nueva"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
720 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
721 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
732 msgid "Advanced"
733 msgstr "Avanzadas"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
742 msgid "Pass_word:"
743 msgstr "Contra_seña:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
746 msgid "Screen _Name:"
747 msgstr "_Nombre en pantalla:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
750 msgid "What is your AIM password?"
751 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
754 msgid "What is your AIM screen name?"
755 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
763 msgid "_Port:"
764 msgstr "_Puerto:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
772 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
773 msgid "_Server:"
774 msgstr "_Servidor:"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
778 msgid "<b>Example:</b> username"
779 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
784 msgid "Login I_D:"
785 msgstr "_ID de sesión:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
788 msgid "What is your GroupWise User ID?"
789 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
792 msgid "What is your GroupWise password?"
793 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
796 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
797 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
800 msgid "ICQ _UIN:"
801 msgstr "_UIN ICQ:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
804 msgid "What is your ICQ UIN?"
805 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
808 msgid "What is your ICQ password?"
809 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
813 msgid "_Character set:"
814 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
817 msgid "New Network"
818 msgstr "Red nueva"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
822 msgid "Auto"
823 msgstr "Auto"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
826 msgid "UDP"
827 msgstr "UDP"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
830 msgid "TCP"
831 msgstr "TCP"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
834 msgid "TLS"
835 msgstr "TLS"
836
837 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
838 #. * best to keep the English version.
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
840 msgid "Register"
841 msgstr "Registrador"
842
843 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
844 #. * best to keep the English version.
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
846 msgid "Options"
847 msgstr "Opciones"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
850 msgid "None"
851 msgstr "Ninguno"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
854 msgid "Character set:"
855 msgstr "Conjunto de caracteres:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
858 msgid "Network"
859 msgstr "Red"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
862 msgid "Network:"
863 msgstr "Red:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
866 msgid "Nickname:"
867 msgstr "Apodo:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
870 msgid "Password:"
871 msgstr "Contraseña:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
874 msgid "Quit message:"
875 msgstr "Mensaje de salida:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
878 msgid "Real name:"
879 msgstr "Nombre real:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
882 msgid "Servers"
883 msgstr "Servidores"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
886 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
887 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
890 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
891 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
894 msgid "Override server settings"
895 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
898 msgid "Pri_ority:"
899 msgstr "Pri_oridad:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
902 msgid "Reso_urce:"
903 msgstr "Re_curso:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
906 msgid ""
907 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
908 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
909 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
910 "Facebook username if you don't have one."
911 msgstr ""
912 "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
913 "Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
914 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
915 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
918 msgid "Use old SS_L"
919 msgstr "Usar SS_L antiguo"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
922 msgid "What is your Facebook password?"
923 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
926 msgid "What is your Facebook username?"
927 msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
930 msgid "What is your Google ID?"
931 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
934 msgid "What is your Google password?"
935 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
938 msgid "What is your Jabber ID?"
939 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
942 msgid "What is your Jabber password?"
943 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
946 msgid "What is your desired Jabber ID?"
947 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
950 msgid "What is your desired Jabber password?"
951 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
954 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
955 msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
958 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
959 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
963 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
966 msgid "What is your Windows Live ID?"
967 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
970 msgid "What is your Windows Live password?"
971 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
974 msgid "_E-mail address:"
975 msgstr "Dirección de correo-_e:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
978 msgid "_First Name:"
979 msgstr "_Nombre:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
982 msgid "_Jabber ID:"
983 msgstr "ID _Jabber:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
986 msgid "_Last Name:"
987 msgstr "Ape_llidos:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
990 msgid "_Nickname:"
991 msgstr "_Apodo:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
994 msgid "_Published Name:"
995 msgstr "Nombre p_ublicado:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
998 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
999 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1002 msgid "Authentication username:"
1003 msgstr "Usuario para la autenticación:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1006 msgid "Discover Binding"
1007 msgstr "Descubrir vinculación"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1010 msgid "Discover the STUN server automatically"
1011 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1014 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1015 msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1018 msgid "Interval (seconds)"
1019 msgstr "Intervalo (segundos)"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1022 msgid "Keep-Alive Options"
1023 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1026 msgid ""
1027 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1028 "STUN server."
1029 msgstr ""
1030 "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
1031 "equipo del servidor STUN."
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1034 msgid "Loose Routing"
1035 msgstr "Enrutado impreciso"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1038 msgid "Mechanism:"
1039 msgstr "Mecanismo:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1042 msgid "Miscellaneous Options"
1043 msgstr "Opciones de miscelánea"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1046 msgid "NAT Traversal Options"
1047 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1050 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1051 msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1054 msgid "Port:"
1055 msgstr "Puerto:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1058 msgid "Proxy Options"
1059 msgstr "Opciones del proxy"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1062 msgid "STUN Server:"
1063 msgstr "Servidor STUN:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1066 msgid "Server:"
1067 msgstr "Servidor:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1070 msgid ""
1071 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1072 "username."
1073 msgstr ""
1074 "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
1075 "nombre de usuario para el URI SIP."
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1078 msgid "Transport:"
1079 msgstr "Transporte:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1082 msgid ""
1083 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1084 "discovered to be different from the local binding."
1085 msgstr ""
1086 "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
1087 "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1090 msgid ""
1091 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1092 "3261."
1093 msgstr ""
1094 "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como se "
1095 "recomienda en el RFC 3261."
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1098 msgid "What is your SIP account password?"
1099 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1102 msgid "What is your SIP login ID?"
1103 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1106 msgid "_Username:"
1107 msgstr "_Usuario:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1110 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1111 msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1114 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1115 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1118 msgid "What is your Yahoo! password?"
1119 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1122 msgid "Yahoo! I_D:"
1123 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1126 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1127 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1130 msgid "_Room List locale:"
1131 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1135 msgid "Couldn't convert image"
1136 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1139 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1140 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1143 msgid "Select Your Avatar Image"
1144 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1147 msgid "No Image"
1148 msgstr "Sin imagen"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1151 msgid "Images"
1152 msgstr "Imágenes"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1155 msgid "All Files"
1156 msgstr "Todos los archivos"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1159 msgid "Click to enlarge"
1160 msgstr "Pulse para agrandar"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1163 msgid "Failed to reconnect this chat"
1164 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1167 msgid "Failed to join chat room"
1168 msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1171 msgid "Failed to open private chat"
1172 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1175 msgid "Topic not supported on this conversation"
1176 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1179 msgid "You are not allowed to change the topic"
1180 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1183 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1184 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1187 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1188 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1191 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1192 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1195 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1196 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1199 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1200 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1203 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1204 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1207 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1208 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1211 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1212 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1215 msgid ""
1216 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1217 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1218 "join a new chat room\""
1219 msgstr ""
1220 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1221 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
1222 "para unirse a una sala de chat nueva»"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1225 msgid ""
1226 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1227 "show its usage."
1228 msgstr ""
1229 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1230 "definido, muestra su uso."
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1233 #, c-format
1234 msgid "Usage: %s"
1235 msgstr "Uso: %s"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1238 msgid "Unknown command"
1239 msgstr "Comando desconocido"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1242 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1243 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1246 msgid "offline"
1247 msgstr "desconectado"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1250 msgid "invalid contact"
1251 msgstr "contacto no válido"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1254 msgid "permission denied"
1255 msgstr "permiso denegado"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1258 msgid "too long message"
1259 msgstr "mensaje demasiado largo"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1262 msgid "not implemented"
1263 msgstr "no implementado"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1266 msgid "unknown"
1267 msgstr "desconocido"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1270 #, c-format
1271 msgid "Error sending message '%s': %s"
1272 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1275 #, c-format
1276 msgid "Topic set to: %s"
1277 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1280 msgid "No topic defined"
1281 msgstr "No se ha definido el tema"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1284 msgid "(No Suggestions)"
1285 msgstr "(Sin sugerencias)"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1288 msgid "Insert Smiley"
1289 msgstr "Insertar emoticono"
1290
1291 #. send button
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1294 msgid "_Send"
1295 msgstr "E_nviar"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1298 msgid "_Spelling Suggestions"
1299 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1302 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1303 msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1306 #, c-format
1307 msgid "%s has disconnected"
1308 msgstr "%s se ha desconectado"
1309
1310 #. translators: reverse the order of these arguments
1311 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1312 #.
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1314 #, c-format
1315 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1316 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1319 #, c-format
1320 msgid "%s was kicked"
1321 msgstr "%s fue expulsado"
1322
1323 #. translators: reverse the order of these arguments
1324 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1325 #.
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1327 #, c-format
1328 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1329 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1332 #, c-format
1333 msgid "%s was banned"
1334 msgstr "%s fue vetado"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1337 #, c-format
1338 msgid "%s has left the room"
1339 msgstr "%s ha dejado la sala"
1340
1341 #. Note to translators: this string is appended to
1342 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1343 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1344 #. * please let us know. :-)
1345 #.
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1347 #, c-format
1348 msgid " (%s)"
1349 msgstr " (%s)"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1352 #, c-format
1353 msgid "%s has joined the room"
1354 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1357 #, c-format
1358 msgid "%s is now known as %s"
1359 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1362 msgid "Disconnected"
1363 msgstr "Desconectado"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1366 msgid "Wrong password; please try again:"
1367 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1370 msgid "Retry"
1371 msgstr "Volver a intentarlo"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1374 msgid "This room is protected by a password:"
1375 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1378 msgid "Join"
1379 msgstr "Unirse"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1382 msgid "Connected"
1383 msgstr "Conectado"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1387 msgid "Conversation"
1388 msgstr "Conversación"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1391 msgid "Topic:"
1392 msgstr "Tema:"
1393
1394 #. Copy Link Address menu item
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1397 msgid "_Copy Link Address"
1398 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1399
1400 #. Open Link menu item
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1403 msgid "_Open Link"
1404 msgstr "_Abrir enlace"
1405
1406 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1407 #. * chat windows (strftime format string)
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1409 msgid "%A %B %d %Y"
1410 msgstr "%A %d %B %Y"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1413 msgid "Edit Contact Information"
1414 msgstr "Editar información del contacto"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1417 msgid "Personal Information"
1418 msgstr "Información personal"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1421 msgid "New Contact"
1422 msgstr "Contacto nuevo"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1425 msgid "Decide _Later"
1426 msgstr "Decidir _luego"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1429 msgid "Subscription Request"
1430 msgstr "Petición de suscripción"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1433 #, c-format
1434 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1435 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1438 msgid "Removing group"
1439 msgstr "Quitando grupo"
1440
1441 #. Remove
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1445 msgid "_Remove"
1446 msgstr "_Quitar"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1449 #, c-format
1450 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1451 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1454 msgid "Removing contact"
1455 msgstr "Quitando el contacto"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1459 msgid "_Add Contact…"
1460 msgstr "_Añadir contacto…"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1464 msgid "_Chat"
1465 msgstr "_Chat"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1468 msgctxt "menu item"
1469 msgid "_Audio Call"
1470 msgstr "Llamada de _sonido"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1473 msgctxt "menu item"
1474 msgid "_Video Call"
1475 msgstr "Llamada de _vídeo"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1479 msgid "_Previous Conversations"
1480 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1483 msgid "Send file"
1484 msgstr "Enviar archivo"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1487 msgid "Share my desktop"
1488 msgstr "Compartir mi escritorio"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1491 msgid "Infor_mation"
1492 msgstr "Infor_mación"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1495 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1496 msgid "_Edit"
1497 msgstr "_Editar"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1500 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1501 msgid "Inviting you to this room"
1502 msgstr "Invitándolo a esta sala"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1505 msgid "_Invite to chat room"
1506 msgstr "_Invitar a la sala de chat"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1509 msgid "Select a contact"
1510 msgstr "Seleccionar un contacto"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1513 msgid "Select"
1514 msgstr "Seleccionar"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1517 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1518 msgid "Group"
1519 msgstr "Grupo"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1522 msgid "Country ISO Code:"
1523 msgstr "Código ISO de país:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1526 msgid "Country:"
1527 msgstr "País:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1530 msgid "State:"
1531 msgstr "Estado:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1534 msgid "City:"
1535 msgstr "Ciudad:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1538 msgid "Area:"
1539 msgstr "Área:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1542 msgid "Postal Code:"
1543 msgstr "Código postal:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1546 msgid "Street:"
1547 msgstr "Calle:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1550 msgid "Building:"
1551 msgstr "Edificio:"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1554 msgid "Floor:"
1555 msgstr "Planta:"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1558 msgid "Room:"
1559 msgstr "Habitación:"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1562 msgid "Text:"
1563 msgstr "Texto:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1566 msgid "Description:"
1567 msgstr "Descripción:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1570 msgid "URI:"
1571 msgstr "URI:"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1574 msgid "Accuracy Level:"
1575 msgstr "Nivel de precisión:"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1578 msgid "Error:"
1579 msgstr "Error:"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1582 msgid "Vertical Error (meters):"
1583 msgstr "Error vertical (metros):"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1586 msgid "Horizontal Error (meters):"
1587 msgstr "Error horizontal (metros):"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1590 msgid "Speed:"
1591 msgstr "Velocidad:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1594 msgid "Bearing:"
1595 msgstr "Retardo:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1598 msgid "Climb Speed:"
1599 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1602 msgid "Last Updated on:"
1603 msgstr "Actualizado por última vez:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1606 msgid "Longitude:"
1607 msgstr "Longitud_"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1610 msgid "Latitude:"
1611 msgstr "Latitud:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1614 msgid "Altitude:"
1615 msgstr "Altitud:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1619 msgid "Location"
1620 msgstr "Ubicación geográfica"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1623 msgid "<b>Location</b>, "
1624 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1627 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1628 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1631 msgid "Save Avatar"
1632 msgstr "Guardar avatar"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1635 msgid "Unable to save avatar"
1636 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1639 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1640 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1643 msgid "Alias:"
1644 msgstr "Apodo:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1647 msgid "Birthday:"
1648 msgstr "Cumpleaños:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Información del cliente"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1655 msgid "Client:"
1656 msgstr "Cliente:"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1659 msgid "Contact Details"
1660 msgstr "Detalles del contacto"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1663 msgid "E-mail address:"
1664 msgstr "Dirección de correo-e:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1667 msgid "Full name:"
1668 msgstr "Nombre completo:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1671 msgid "Groups"
1672 msgstr "Grupos"
1673
1674 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1676 msgid "Identifier:"
1677 msgstr "Identificador:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1680 msgid "Information requested&#x2026;"
1681 msgstr "Información solicitada&#x2026;"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1684 msgid "OS:"
1685 msgstr "SO:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1688 msgid ""
1689 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1690 "select more than one group or no groups."
1691 msgstr ""
1692 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1693 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1696 msgid "Version:"
1697 msgstr "Versión:"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1700 msgid "Website:"
1701 msgstr "Página web:"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1704 msgid "_Add Group"
1705 msgstr "_Añadir grupo"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1708 msgid "new server"
1709 msgstr "servidor nuevo"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1712 msgid "Server"
1713 msgstr "Servidor"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1716 msgid "Port"
1717 msgstr "Puerto"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1720 msgid "SSL"
1721 msgstr "SSL"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1724 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1725 msgid "Account"
1726 msgstr "Cuenta"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1729 msgid "Date"
1730 msgstr "Fecha"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1733 msgid "Conversations"
1734 msgstr "Conversaciones"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1737 msgid "Previous Conversations"
1738 msgstr "Conversaciones anteriores"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1741 msgid "Search"
1742 msgstr "Buscar"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1745 msgid "_For:"
1746 msgstr "_Para:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1749 msgid "Contact ID:"
1750 msgstr "ID del contacto:"
1751
1752 #. add chat button
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1754 msgid "C_hat"
1755 msgstr "C_hat"
1756
1757 #. Tweak the dialog
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1759 msgid "New Conversation"
1760 msgstr "Conversación nueva"
1761
1762 #. add video toggle
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1764 msgid "Send _Video"
1765 msgstr "Enviar _vídeo"
1766
1767 #. add chat button
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1769 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1770 msgid "_Call"
1771 msgstr "_Llamar"
1772
1773 #. Tweak the dialog
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1775 msgid "New Call"
1776 msgstr "Llamada nueva"
1777
1778 #. COL_STATUS_TEXT
1779 #. COL_STATE_ICON_NAME
1780 #. COL_STATE
1781 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1782 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1783 #. COL_TYPE
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1786 msgid "Custom Message…"
1787 msgstr "Mensaje personalizado…"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1791 msgid "Edit Custom Messages…"
1792 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1795 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1796 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1799 msgid "Click to make this status a favorite"
1800 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1803 msgid "Set status"
1804 msgstr "Establecer estado"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:936
1807 msgid "Set your presence and current status"
1808 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1809
1810 #. Custom messages
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1812 msgid "Custom messages…"
1813 msgstr "Mensajes personalizados…"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1816 msgid "Find:"
1817 msgstr "Buscar:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1820 msgid "Match case"
1821 msgstr "Coincidir con capitalización"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1824 msgid "Phrase not found"
1825 msgstr "No se encontró la frase"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1828 msgid "Received an instant message"
1829 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1832 msgid "Sent an instant message"
1833 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1836 msgid "Incoming chat request"
1837 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1840 msgid "Contact connected"
1841 msgstr "Contacto conectado"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1844 msgid "Contact disconnected"
1845 msgstr "Contacto desconectado"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1848 msgid "Connected to server"
1849 msgstr "Conectado con el servidor"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1852 msgid "Disconnected from server"
1853 msgstr "Desconectado del servidor"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1856 msgid "Incoming voice call"
1857 msgstr "Llamada de voz entrante"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1860 msgid "Outgoing voice call"
1861 msgstr "Llamada de voz saliente"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1864 msgid "Voice call ended"
1865 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1868 msgid "Enter Custom Message"
1869 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1872 msgid "Edit Custom Messages"
1873 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1876 msgid "Add _New Preset"
1877 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1880 msgid "Saved Presets"
1881 msgstr "Estados guardados"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1884 msgid "Classic"
1885 msgstr "Clásico"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1888 msgid "Simple"
1889 msgstr "Simple"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1892 msgid "Clean"
1893 msgstr "Limpio"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1896 msgid "Blue"
1897 msgstr "Azul"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1900 msgid "Unable to open URI"
1901 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1904 msgid "Select a file"
1905 msgstr "Seleccionar un archivo"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1908 msgid "Select a destination"
1909 msgstr "Seleccionar un destino"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1912 msgid "Current Locale"
1913 msgstr "Configuración regional actual"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1919 msgid "Arabic"
1920 msgstr "Árabe"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1923 msgid "Armenian"
1924 msgstr "Armenio"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1929 msgid "Baltic"
1930 msgstr "Báltico"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1933 msgid "Celtic"
1934 msgstr "Celta"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1940 msgid "Central European"
1941 msgstr "Centroeuropeo"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1947 msgid "Chinese Simplified"
1948 msgstr "Chino simplificado"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1953 msgid "Chinese Traditional"
1954 msgstr "Chino tradicional"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1957 msgid "Croatian"
1958 msgstr "Croata"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1966 msgid "Cyrillic"
1967 msgstr "Cirílico"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1970 msgid "Cyrillic/Russian"
1971 msgstr "Cirílico/Ruso"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1975 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1976 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1979 msgid "Georgian"
1980 msgstr "Georgiano"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1985 msgid "Greek"
1986 msgstr "Griego"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1989 msgid "Gujarati"
1990 msgstr "Gujarati"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1993 msgid "Gurmukhi"
1994 msgstr "Gurmukhi"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2000 msgid "Hebrew"
2001 msgstr "Hebreo"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2004 msgid "Hebrew Visual"
2005 msgstr "Hebreo visual"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2008 msgid "Hindi"
2009 msgstr "Hindú"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2012 msgid "Icelandic"
2013 msgstr "Islandés"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2018 msgid "Japanese"
2019 msgstr "Japonés"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2025 msgid "Korean"
2026 msgstr "Coreano"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2029 msgid "Nordic"
2030 msgstr "Nórdico"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2033 msgid "Persian"
2034 msgstr "Persa"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2038 msgid "Romanian"
2039 msgstr "Rumano"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2042 msgid "South European"
2043 msgstr "Europa del sur"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2046 msgid "Thai"
2047 msgstr "Tailandés"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2053 msgid "Turkish"
2054 msgstr "Turco"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2061 msgid "Unicode"
2062 msgstr "Unicode"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2069 msgid "Western"
2070 msgstr "Occidental"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2075 msgid "Vietnamese"
2076 msgstr "Vietnamita"
2077
2078 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2079 msgid "The selected contact cannot receive files."
2080 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
2081
2082 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2083 msgid "The selected contact is offline."
2084 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
2085
2086 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2087 msgid "No error message"
2088 msgstr "Sin mensaje de eeror"
2089
2090 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2091 msgid "Instant Message (Empathy)"
2092 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
2093
2094 #: ../src/empathy.c:596
2095 msgid "Don't connect on startup"
2096 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
2097
2098 #: ../src/empathy.c:600
2099 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2100 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
2101
2102 #: ../src/empathy.c:612
2103 msgid "- Empathy IM Client"
2104 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
2105
2106 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2107 msgid ""
2108 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2109 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2110 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2111 "version."
2112 msgstr ""
2113 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
2114 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
2115 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
2116 "cualquier versión posterior."
2117
2118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2119 msgid ""
2120 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2121 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2122 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2123 "details."
2124 msgstr ""
2125 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
2126 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
2127 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
2128 "más detalles."
2129
2130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2131 msgid ""
2132 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2133 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2134 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2135 msgstr ""
2136 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
2137 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2138 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
2139
2140 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2141 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2142 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
2143
2144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2145 msgid "translator-credits"
2146 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010"
2147
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2149 msgid "There was an error while importing the accounts."
2150 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
2151
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2153 msgid "There was an error while parsing the account details."
2154 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
2155
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2157 msgid "There was an error while creating the account."
2158 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
2159
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2161 msgid "There was an error."
2162 msgstr "Hubo un error."
2163
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2165 #, c-format
2166 msgid "The error message was: %s"
2167 msgstr "El mensaje de error fue: %s"
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2170 msgid ""
2171 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2172 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2173 msgstr ""
2174 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
2175 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
2176 "Editar."
2177
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2180 msgid "An error occurred"
2181 msgstr "Ocurrió un error"
2182
2183 #. To translator: %s is the protocol name
2184 #. Create account
2185 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2186 #. * "Yahoo!"
2187 #.
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2189 #, c-format
2190 msgid "New %s account"
2191 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2192
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2194 msgid "What kind of chat account do you have?"
2195 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
2196
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2198 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2199 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
2200
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2202 msgid "Enter your account details"
2203 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
2204
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2206 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2207 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
2208
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2210 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2211 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
2212
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2214 msgid "Enter the details for the new account"
2215 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
2216
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2218 msgid ""
2219 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2220 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2221 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2222 "calls."
2223 msgstr ""
2224 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
2225 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
2226 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
2227
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2229 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2230 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
2231
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2233 msgid "Yes, import my account details from "
2234 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
2235
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2237 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2238 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
2239
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2241 msgid "No, I want a new account"
2242 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
2243
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2245 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2246 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
2247
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2249 msgid "Select the accounts you want to import:"
2250 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
2251
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2254 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2255 msgid "Yes"
2256 msgstr "Sí"
2257
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2259 msgid "No, that's all for now"
2260 msgstr "No, eso es todo por ahora"
2261
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2263 msgid ""
2264 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2265 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2266 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2267 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2268 msgstr ""
2269 "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
2270 "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
2271 "compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
2272 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
2273 "diálogo «Cuentas»."
2274
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2277 msgid "Edit->Accounts"
2278 msgstr "Editar->Cuentas"
2279
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2281 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2282 msgstr "No quiero activar esta característica por ahora"
2283
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2285 msgid ""
2286 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2287 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2288 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2289 "the Accounts dialog"
2290 msgstr ""
2291 "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
2292 "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
2293 "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
2294 "diálogo Cuentas."
2295
2296 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2297 msgid "telepathy-salut not installed"
2298 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
2299
2300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2301 msgid "Welcome to Empathy"
2302 msgstr "Bienvenido a Empathy"
2303
2304 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2305 msgid "Import your existing accounts"
2306 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
2307
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2309 msgid "Please enter personal details"
2310 msgstr "Introduzca los detalles personales"
2311
2312 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2313 #. * unsaved changes
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2315 #, c-format
2316 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2317 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
2318
2319 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2320 #. * an unsaved new account
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2322 msgid "Your new account has not been saved yet."
2323 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
2324
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2326 msgid "Connecting…"
2327 msgstr "Conectando…"
2328
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2330 #, c-format
2331 msgid "Disconnected — %s"
2332 msgstr "Desconectado: %s"
2333
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2335 #, c-format
2336 msgid "Offline — %s"
2337 msgstr "Desconectado: %s"
2338
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2340 msgid "Offline — No Network Connection"
2341 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
2342
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2344 msgid "Unknown Status"
2345 msgstr "Estado desconocido"
2346
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2348 msgid "Offline — Account Disabled"
2349 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
2350
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2352 msgid ""
2353 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2354 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2355 msgstr ""
2356 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2357 "¿Seguro que quiere continuar?"
2358
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2360 #, c-format
2361 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2362 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2363
2364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2365 msgid "This will not remove your account on the server."
2366 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2367
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2369 msgid ""
2370 "You are about to select another account, which will discard\n"
2371 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2372 msgstr ""
2373 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2374 "¿Seguro que quiere continuar?"
2375
2376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1862
2377 msgid ""
2378 "You are about to close the window, which will discard\n"
2379 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2380 msgstr ""
2381 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2382 "¿Seguro que quiere continuar?"
2383
2384 #. Tweak the dialog
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1995
2386 msgid "Accounts"
2387 msgstr "Cuentas"
2388
2389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2390 msgid "No protocol installed"
2391 msgstr "No hay protocolos instalados"
2392
2393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2394 msgid "Protocol:"
2395 msgstr "Protocolo:"
2396
2397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2398 msgid ""
2399 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2400 "you want to use."
2401 msgstr ""
2402 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2403 "protocolo que quiera usar."
2404
2405 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2406 msgid "_Add&#x2026;"
2407 msgstr "_Añadir&#x2026;"
2408
2409 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2410 msgid "_Import&#x2026;"
2411 msgstr "_Importar&#x2026;"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2414 msgid "Contrast"
2415 msgstr "Contraste"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2418 msgid "Brightness"
2419 msgstr "Brillo"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2422 msgid "Gamma"
2423 msgstr "Gamma"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2426 msgid "Volume"
2427 msgstr "Volumen"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2430 msgid "_Sidebar"
2431 msgstr "Barra _lateral"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2434 msgid "Dialpad"
2435 msgstr "Teclado de llamada"
2436
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2438 msgid "Audio input"
2439 msgstr "Entrada de sonido"
2440
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2442 msgid "Video input"
2443 msgstr "Entrada de vídeo"
2444
2445 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2446 #. * is used in the window title
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2448 #, c-format
2449 msgid "Call with %s"
2450 msgstr "Llamada con %s"
2451
2452 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2453 #. * title
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2455 msgid "Call"
2456 msgstr "Llamar"
2457
2458 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2460 #, c-format
2461 msgid "Connected — %d:%02dm"
2462 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2465 msgid "Technical Details"
2466 msgstr "Detalles técnicos"
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2472 "computer"
2473 msgstr ""
2474 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2475 "por su equipo"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2481 "computer"
2482 msgstr ""
2483 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2484 "por su equipo"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2490 "does not allow direct connections."
2491 msgstr ""
2492 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
2493 "una red que no acepta conexiones directas."
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2496 msgid "There was a failure on the network"
2497 msgstr "Hubo un fallo en la red"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2500 msgid ""
2501 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2502 msgstr ""
2503 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
2504 "llamada"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2507 msgid ""
2508 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2509 msgstr ""
2510 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
2511 "llamada"
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2517 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2518 "the Help menu."
2519 msgstr ""
2520 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
2521 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
2522 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2525 msgid "There was a failure in the call engine"
2526 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2529 msgid "Can't establish audio stream"
2530 msgstr "No se puede establecer el flujo de sonido"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2533 msgid "Can't establish video stream"
2534 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2537 msgid "Call the contact again"
2538 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2541 msgid "Camera Off"
2542 msgstr "Cámara apagada"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2545 msgid "Camera On"
2546 msgstr "Cámara encendida"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2549 msgid "Disable camera and stop sending video"
2550 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2553 msgid "Enable camera and send video"
2554 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2557 msgid "Enable camera but don't send video"
2558 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2561 msgid "Hang up"
2562 msgstr "Colgar"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2565 msgid "Hang up current call"
2566 msgstr "Colgar la llamada actual"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2569 msgid "Preview"
2570 msgstr "Vista previa"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2573 msgid "Redial"
2574 msgstr "Volver a llamar"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2577 msgid "Send Audio"
2578 msgstr "Enviar sonido"
2579
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2581 msgid "Toggle audio transmission"
2582 msgstr "Conmutar la transmisión de sonido"
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2585 msgid "V_ideo"
2586 msgstr "Ví_deo"
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2589 msgid "Video Off"
2590 msgstr "Vídeo apagado"
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2593 msgid "Video On"
2594 msgstr "Vídeo encendido"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2597 msgid "Video Preview"
2598 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2601 msgid "_View"
2602 msgstr "_Ver"
2603
2604 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2605 #, c-format
2606 msgid "%s (%d unread)"
2607 msgid_plural "%s (%d unread)"
2608 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
2609 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
2610
2611 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2612 #, c-format
2613 msgid "%s (and %u other)"
2614 msgid_plural "%s (and %u others)"
2615 msgstr[0] "%s (y otro)"
2616 msgstr[1] "%s (y otros %u)"
2617
2618 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2619 #, c-format
2620 msgid "%s (%d unread from others)"
2621 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2622 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
2623 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
2624
2625 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2626 #, c-format
2627 msgid "%s (%d unread from all)"
2628 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2629 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
2630 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
2631
2632 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2633 msgid "Typing a message."
2634 msgstr "Tecleando un mensaje."
2635
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2637 msgid "C_lear"
2638 msgstr "_Limpiar"
2639
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2641 msgid "C_ontact"
2642 msgstr "C_ontacto"
2643
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2645 msgid "Chat"
2646 msgstr "Chat"
2647
2648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2649 msgid "Insert _Smiley"
2650 msgstr "Insertar _emoticono"
2651
2652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2653 msgid "Invite _Participant…"
2654 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
2655
2656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2657 msgid "Move Tab _Left"
2658 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2659
2660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2661 msgid "Move Tab _Right"
2662 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2663
2664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2665 msgid "_Contents"
2666 msgstr "Índ_ice"
2667
2668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2669 msgid "_Conversation"
2670 msgstr "_Conversación"
2671
2672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2673 msgid "_Detach Tab"
2674 msgstr "_Desacoplar solapa"
2675
2676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2677 msgid "_Edit"
2678 msgstr "_Editar"
2679
2680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2681 msgid "_Favorite Chat Room"
2682 msgstr "Sala de chat _favorita"
2683
2684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2685 msgid "_Help"
2686 msgstr "Ay_uda"
2687
2688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2689 msgid "_Next Tab"
2690 msgstr "Solapa _siguiente"
2691
2692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2693 msgid "_Previous Tab"
2694 msgstr "Solapa _anterior"
2695
2696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2697 msgid "_Show Contact List"
2698 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2699
2700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2701 msgid "_Tabs"
2702 msgstr "_Solapas"
2703
2704 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2705 msgid "Name"
2706 msgstr "Nombre"
2707
2708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2709 msgid "Room"
2710 msgstr "Sala"
2711
2712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2713 msgid "Auto-Connect"
2714 msgstr "Autoconectar"
2715
2716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2717 msgid "Manage Favorite Rooms"
2718 msgstr "Gestionar salas favoritas"
2719
2720 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2721 msgid "Incoming video call"
2722 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
2723
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2725 msgid "Incoming call"
2726 msgstr "Llamada entrante"
2727
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2729 #, c-format
2730 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2731 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
2732
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2734 #, c-format
2735 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2736 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
2737
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2739 msgid "_Reject"
2740 msgstr "_Rechazar"
2741
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2743 msgid "_Answer"
2744 msgstr "Re_spuesta"
2745
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2747 #, c-format
2748 msgid "Incoming video call from %s"
2749 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
2750
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2752 #, c-format
2753 msgid "Incoming call from %s"
2754 msgstr "Llamada entrante de %s"
2755
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2757 msgid "Room invitation"
2758 msgstr "Invitación a una sala"
2759
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2761 #, c-format
2762 msgid "%s is inviting you to join %s"
2763 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
2764
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2766 msgid "_Decline"
2767 msgstr "_Rechazar"
2768
2769 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2771 msgid "_Join"
2772 msgstr "_Unirse"
2773
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2775 #, c-format
2776 msgid "%s invited you to join %s"
2777 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2778
2779 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2780 #, c-format
2781 msgid "Incoming file transfer from %s"
2782 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2783
2784 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2785 #, c-format
2786 msgid "Subscription requested by %s"
2787 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2788
2789 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "\n"
2793 "Message: %s"
2794 msgstr ""
2795 "\n"
2796 "Mensaje: %s"
2797
2798 #. someone is logging off
2799 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2800 #, c-format
2801 msgid "%s is now offline."
2802 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2803
2804 #. someone is logging in
2805 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2806 #, c-format
2807 msgid "%s is now online."
2808 msgstr "Ahora %s está conectado."
2809
2810 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2812 #, c-format
2813 msgid "%u:%02u.%02u"
2814 msgstr "%u:%02u.%02u"
2815
2816 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2818 #, c-format
2819 msgid "%02u.%02u"
2820 msgstr "%02u.%02u"
2821
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2823 msgctxt "file transfer percent"
2824 msgid "Unknown"
2825 msgstr "Desconocido"
2826
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2828 #, c-format
2829 msgid "%s of %s at %s/s"
2830 msgstr "%s de %s en %s/s"
2831
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2833 #, c-format
2834 msgid "%s of %s"
2835 msgstr "%s de %s"
2836
2837 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2839 #, c-format
2840 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2841 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2842
2843 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2845 #, c-format
2846 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2847 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2848
2849 #. translators: first %s is filename, second %s
2850 #. * is the contact name
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2852 #, c-format
2853 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2854 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2855
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2857 msgid "Error receiving a file"
2858 msgstr "Error al recibir un archivo"
2859
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2861 #, c-format
2862 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2863 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2864
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2866 msgid "Error sending a file"
2867 msgstr "Error al enviar un archivo"
2868
2869 #. translators: first %s is filename, second %s
2870 #. * is the contact name
2871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2872 #, c-format
2873 msgid "\"%s\" received from %s"
2874 msgstr "«%s» recibido de %s"
2875
2876 #. translators: first %s is filename, second %s
2877 #. * is the contact name
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2879 #, c-format
2880 msgid "\"%s\" sent to %s"
2881 msgstr "«%s» enviado a %s"
2882
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2884 msgid "File transfer completed"
2885 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2886
2887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2888 msgid "Waiting for the other participant's response"
2889 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2890
2891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2892 #, c-format
2893 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2894 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2895
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2897 #, c-format
2898 msgid "Hashing \"%s\""
2899 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2900
2901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2902 msgid "%"
2903 msgstr "%"
2904
2905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2906 msgid "File"
2907 msgstr "Archivo"
2908
2909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2910 msgid "Remaining"
2911 msgstr "Restantes"
2912
2913 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2914 msgid "File Transfers"
2915 msgstr "Transferencias de archivos"
2916
2917 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2918 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2919 msgstr ""
2920 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2921 "lista"
2922
2923 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2924 msgid ""
2925 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2926 "importing accounts from Pidgin."
2927 msgstr ""
2928 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2929 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2930
2931 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2932 msgid "Import Accounts"
2933 msgstr "Importar cuentas"
2934
2935 #. Translators: this is the header of a treeview column
2936 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2937 msgid "Import"
2938 msgstr "Importar"
2939
2940 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2941 msgid "Protocol"
2942 msgstr "Protocolo"
2943
2944 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2945 msgid "Source"
2946 msgstr "Origen"
2947
2948 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2949 #, c-format
2950 msgid "%s account"
2951 msgstr "Cuenta %s"
2952
2953 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2954 msgid "Reconnect"
2955 msgstr "Reconectar"
2956
2957 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2958 msgid "Edit Account"
2959 msgstr "Editar cuenta"
2960
2961 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2962 msgid "Close"
2963 msgstr "Cerrar"
2964
2965 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2966 msgid "Contact"
2967 msgstr "Contacto"
2968
2969 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2970 msgid "Show and edit accounts"
2971 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2972
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2974 msgid "Contact List"
2975 msgstr "Lista de contactos"
2976
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2978 msgid "Contacts on a _Map"
2979 msgstr "Contactos en el _mapa"
2980
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2982 msgid "Context"
2983 msgstr "Contexto"
2984
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2986 msgid "Join _Favorites"
2987 msgstr "Unirse a _favoritas"
2988
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2990 msgid "Manage Favorites"
2991 msgstr "Gestionar favoritos"
2992
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2994 msgid "N_ormal Size"
2995 msgstr "Tamaño n_ormal"
2996
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2998 msgid "New _Call…"
2999 msgstr "_Llamada nueva…"
3000
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3002 msgid "Normal Size With _Avatars"
3003 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3004
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3006 msgid "P_references"
3007 msgstr "Prefere_ncias"
3008
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3010 msgid "Show P_rotocols"
3011 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
3012
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3014 msgid "Sort by _Name"
3015 msgstr "Ordenar por _nombre"
3016
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3018 msgid "Sort by _Status"
3019 msgstr "Ordenar por es_tado"
3020
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3022 msgid "_Accounts"
3023 msgstr "_Cuentas"
3024
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3026 msgid "_Compact Size"
3027 msgstr "Tamaño _compacto"
3028
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3030 msgid "_Debug"
3031 msgstr "_Depurar"
3032
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3034 msgid "_File Transfers"
3035 msgstr "_Transferencias de archivos"
3036
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3038 msgid "_Join…"
3039 msgstr "_Unirse…"
3040
3041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3042 msgid "_New Conversation…"
3043 msgstr "Conversación _nueva…"
3044
3045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3046 msgid "_Offline Contacts"
3047 msgstr "Contactos _desconectados"
3048
3049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3050 msgid "_Personal Information"
3051 msgstr "Información p_ersonal"
3052
3053 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3054 msgid "_Room"
3055 msgstr "_Sala"
3056
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3058 msgid "Chat Room"
3059 msgstr "Sala de chat"
3060
3061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3062 msgid "Members"
3063 msgstr "Miembros"
3064
3065 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3066 #. yes/no, yes/no and a number.
3067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "<b>%s</b>\n"
3071 "Invite required: %s\n"
3072 "Password required: %s\n"
3073 "Members: %s"
3074 msgstr ""
3075 "<b>%s</b>\n"
3076 "Se necesita invitación: %s\n"
3077 "Se necesita contraseña: %s\n"
3078 "Miembros: %s"
3079
3080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3082 msgid "No"
3083 msgstr "No"
3084
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3086 msgid "Could not start room listing"
3087 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
3088
3089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3090 msgid "Could not stop room listing"
3091 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
3092
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3094 msgid "Couldn't load room list"
3095 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
3096
3097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3098 msgid ""
3099 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3100 msgstr ""
3101 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
3102 "la lista."
3103
3104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3105 msgid ""
3106 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3107 "the current account's server"
3108 msgstr ""
3109 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
3110 "la cuenta del servidor actual"
3111
3112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3113 msgid "Join Room"
3114 msgstr "Unirse a sala"
3115
3116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3117 msgid "Room List"
3118 msgstr "Lista de salas"
3119
3120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3121 msgid "_Room:"
3122 msgstr "_Sala:"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3125 msgid "Message received"
3126 msgstr "Mensaje recibido"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3129 msgid "Message sent"
3130 msgstr "Mensaje enviado"
3131
3132 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3133 msgid "New conversation"
3134 msgstr "Conversación nueva"
3135
3136 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3137 msgid "Contact goes online"
3138 msgstr "El contacto se conecta"
3139
3140 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3141 msgid "Contact goes offline"
3142 msgstr "El contacto se desconecta"
3143
3144 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3145 msgid "Account connected"
3146 msgstr "Cuenta conectada"
3147
3148 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3149 msgid "Account disconnected"
3150 msgstr "Cuenta desconectada"
3151
3152 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3153 msgid "Language"
3154 msgstr "Idioma"
3155
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3157 msgid "Appearance"
3158 msgstr "Apariencia"
3159
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3161 msgid "Automatically _connect on startup "
3162 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
3163
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3165 msgid "Behavior"
3166 msgstr "Comportamiento"
3167
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3169 msgid "Chat Th_eme:"
3170 msgstr "_Tema del chat:"
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3173 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3174 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3177 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3178 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3181 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3182 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3185 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3186 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3189 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3190 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3193 msgid "Enable spell checking for languages:"
3194 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3197 msgid "General"
3198 msgstr "General"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3201 msgid "Location sources:"
3202 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3205 msgid "Notifications"
3206 msgstr "Notificaciones"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3209 msgid "Play sound for events"
3210 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
3211
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3213 msgid "Preferences"
3214 msgstr "Preferencias"
3215
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3217 msgid "Privacy"
3218 msgstr "Privacidad"
3219
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3221 msgid ""
3222 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3223 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3224 "decimal place."
3225 msgstr ""
3226 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
3227 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
3228 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
3229
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3231 msgid "Show _smileys as images"
3232 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
3233
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3235 msgid "Show contact _list in rooms"
3236 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
3237
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3239 msgid "Sounds"
3240 msgstr "Sonidos"
3241
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3243 msgid "Spell Checking"
3244 msgstr "Revisión ortográfica"
3245
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3247 msgid ""
3248 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3249 "dictionary installed."
3250 msgstr ""
3251 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
3252 "diccionario instalado."
3253
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3255 msgid "Themes"
3256 msgstr "Temas"
3257
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3259 msgid "_Cellphone"
3260 msgstr "Teléfono _móvil"
3261
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3263 msgid "_Enable bubble notifications"
3264 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
3265
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3267 msgid "_Enable sound notifications"
3268 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
3269
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3271 msgid "_GPS"
3272 msgstr "_GPS"
3273
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3275 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3276 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
3277
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3279 msgid "_Open new chats in separate windows"
3280 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
3281
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3283 msgid "_Publish location to my contacts"
3284 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
3285
3286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3287 msgid "_Reduce location accuracy"
3288 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
3289
3290 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3291 msgid "Respond"
3292 msgstr "Respuesta"
3293
3294 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3295 msgid "Status"
3296 msgstr "Estado"
3297
3298 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3299 msgid "_Quit"
3300 msgstr "_Salir"
3301
3302 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3303 msgid "Contact Map View"
3304 msgstr "Vista del mapa de contactos"
3305
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3307 msgid "Save"
3308 msgstr "Guardar"
3309
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3311 msgid "Debug Window"
3312 msgstr "Depurar ventana"
3313
3314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3315 msgid "Pause"
3316 msgstr "Pausar"
3317
3318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3319 msgid "Level "
3320 msgstr "Nivel "
3321
3322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3323 msgid "Debug"
3324 msgstr "Depurar"
3325
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3327 msgid "Info"
3328 msgstr "Información"
3329
3330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3331 msgid "Message"
3332 msgstr "Mensaje"
3333
3334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3335 msgid "Warning"
3336 msgstr "Advertencia"
3337
3338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3339 msgid "Critical"
3340 msgstr "Crítico"
3341
3342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3343 msgid "Error"
3344 msgstr "Error"
3345
3346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3347 msgid "Time"
3348 msgstr "Hora"
3349
3350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3351 msgid "Domain"
3352 msgstr "Dominio"
3353
3354 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3355 msgid "Category"
3356 msgstr "Categoría"
3357
3358 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3359 msgid "Level"
3360 msgstr "Nivel"
3361
3362 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3363 msgid ""
3364 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3365 "extension."
3366 msgstr ""
3367 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
3368 "remota."
3369
3370 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3371 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3372 msgid "Invite Participant"
3373 msgstr "Invitar participante"
3374
3375 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3376 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3377 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
3378
3379 #: ../src/empathy-accounts.c:214
3380 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3381 msgstr ""
3382 "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
3383
3384 #: ../src/empathy-accounts.c:218
3385 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3386 msgstr "No mostrar ningún diálogo si existe alguna cuenta diferente de salut"
3387
3388 #: ../src/empathy-accounts.c:222
3389 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3390 msgstr ""
3391 "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
3392
3393 #: ../src/empathy-accounts.c:224
3394 msgid "<account-id>"
3395 msgstr "<id-de-cuenta>"
3396
3397 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3398 msgid "- Empathy Accounts"
3399 msgstr ": Cuentas en Empathy"
3400
3401 #: ../src/empathy-accounts.c:248
3402 msgid " Accounts"
3403 msgstr " Cuentas"
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3407 #~ "fails"
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si "
3410 #~ "falla"
3411
3412 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3413 #~ msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
3414
3415 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3416 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
3417
3418 #~ msgid "Hidden"
3419 #~ msgstr "Oculto"
3420
3421 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3422 #~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
3423
3424 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3425 #~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
3426
3427 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3428 #~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
3429
3430 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3431 #~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3435 #~ "application necessary to handle it"
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
3438 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
3439
3440 #~ msgid "User requested disconnect"
3441 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
3442
3443 #~ msgid "_Add…"
3444 #~ msgstr "_Añadir…"
3445
3446 #~ msgid "_Import…"
3447 #~ msgstr "_Importar…"
3448
3449 #~ msgid "<b>Location</b>"
3450 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
3451
3452 #~ msgid "Email:"
3453 #~ msgstr "Correo-e:"
3454
3455 #~ msgid "Custom Message..."
3456 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
3457
3458 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3459 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
3460
3461 #~ msgid "Custom messages..."
3462 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
3463
3464 #~ msgid "_Add..."
3465 #~ msgstr "_Añadir…"
3466
3467 #~ msgid "_Import..."
3468 #~ msgstr "_Importar…"
3469
3470 #~ msgid "New _Call..."
3471 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
3472
3473 #~ msgid "_Join..."
3474 #~ msgstr "_Unirse…"
3475
3476 #~ msgid "_New Conversation..."
3477 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
3478
3479 #~ msgid "_Next"
3480 #~ msgstr "_Siguiente"
3481
3482 #~ msgid "Add new"
3483 #~ msgstr "Añadir nueva"
3484
3485 #~ msgid "Cr_eate"
3486 #~ msgstr "Cr_ear"
3487
3488 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3489 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
3490
3491 #~ msgid "C_all"
3492 #~ msgstr "_Llamar"
3493
3494 #~ msgid "No error specified"
3495 #~ msgstr "No se especificó el error"
3496
3497 #~ msgid "Unknown error"
3498 #~ msgstr "Error desconocido"
3499
3500 #~ msgid "_Contact"
3501 #~ msgstr "Con_tacto"
3502
3503 #~ msgid "_Preferences"
3504 #~ msgstr "Prefere_ncias"
3505
3506 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3507 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3511 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
3514 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3518 #~ "decide to proceed.\n"
3519 #~ "\n"
3520 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3521 #~ "still be available."
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
3524 #~ "continuar.\n"
3525 #~ "\n"
3526 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
3527
3528 #~ msgid "Conversations (%d)"
3529 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
3530
3531 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3532 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
3533
3534 #~ msgid "Unsupported command"
3535 #~ msgstr "Comando no soportado"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
3541 #~ "mostrará ningún contacto."
3542
3543 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
3546
3547 #~ msgid "Megaphone"
3548 #~ msgstr "Megáfono"
3549
3550 #~ msgid "Talk!"
3551 #~ msgstr "Hablar"
3552
3553 #~ msgid "_Information"
3554 #~ msgstr "_Información"
3555
3556 #~ msgid "Please configure a contact."
3557 #~ msgstr "Configure un contacto."
3558
3559 #~ msgid "Select contact..."
3560 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
3561
3562 #~ msgid "Presence"
3563 #~ msgstr "Presencia"
3564
3565 #~ msgid "Set your own presence"
3566 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
3567
3568 #~ msgid "Contact Informations"
3569 #~ msgstr "Información del contacto"
3570
3571 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3572 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
3573
3574 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3575 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
3576
3577 #~ msgid "Allow _network usage"
3578 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
3579
3580 #~ msgid "Geoclue Settings"
3581 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
3582
3583 #~ msgid "Add Account"
3584 #~ msgstr "Añadir cuenta"
3585
3586 #~ msgid "Gmail"
3587 #~ msgstr "Gmail"
3588
3589 #~ msgid "Import Accounts..."
3590 #~ msgstr "Importar cuentas…"
3591
3592 #~ msgid "Settings"
3593 #~ msgstr "Ajustes"
3594
3595 #~ msgid "Type:"
3596 #~ msgstr "Tipo:"
3597
3598 #~ msgid "gtk-add"
3599 #~ msgstr "gtk-add"
3600
3601 #~ msgid "gtk-remove"
3602 #~ msgstr "gtk-remove"
3603
3604 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3605 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3606
3607 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3608 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
3609
3610 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3611 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
3612
3613 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
3616 #~ "lista de contactos"
3617
3618 #~ msgid "Show _avatars"
3619 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
3620
3621 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3622 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
3623
3624 #~ msgid "Adium"
3625 #~ msgstr "Adium"
3626
3627 #~ msgid "Adium theme to use:"
3628 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
3629
3630 #~ msgid "Not a valid adium theme"
3631 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
3632
3633 #~ msgid "<b>Network</b>"
3634 #~ msgstr "<b>Red</b>"
3635
3636 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3637 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
3638
3639 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3640 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3641
3642 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3643 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
3644
3645 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3646 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3647
3648 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3649 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
3650
3651 #~ msgid "New message from %s"
3652 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
3653
3654 #~ msgid "File transfers"
3655 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
3656
3657 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3658 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
3659
3660 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
3661 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
3662
3663 #~ msgctxt "file size"
3664 #~ msgid "Unknown"
3665 #~ msgstr "Desconocido"
3666
3667 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3668 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
3669
3670 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3671 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
3672
3673 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3674 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
3675
3676 #~ msgctxt "remaining time"
3677 #~ msgid "Stalled"
3678 #~ msgstr "Parado"
3679
3680 #~ msgctxt "remaining time"
3681 #~ msgid "Unknown"
3682 #~ msgstr "Desconocido"
3683
3684 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3685 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
3686
3687 #~ msgid "Save file as..."
3688 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
3689
3690 #~ msgid "unknown size"
3691 #~ msgstr "tamaño desconocido"
3692
3693 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3694 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
3695
3696 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3697 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
3698
3699 #~ msgid "_Accept"
3700 #~ msgstr "_Aceptar"
3701
3702 #~ msgid "Show _File Transfers"
3703 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
3704
3705 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3706 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
3707
3708 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3709 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
3710
3711 #~ msgctxt "menu item"
3712 #~ msgid "_Call"
3713 #~ msgstr "_Llamar"
3714
3715 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3716 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
3717
3718 #~ msgid "Word"
3719 #~ msgstr "Palabra"
3720
3721 #~ msgid "Suggestions for the word"
3722 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
3723
3724 #~ msgid "Spell Checker"
3725 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
3726
3727 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3728 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
3729
3730 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3731 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
3732
3733 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3734 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
3735
3736 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3737 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
3738
3739 #~ msgid "Group Chat"
3740 #~ msgstr "Grupo de chat"
3741
3742 #~ msgid "Contact information"
3743 #~ msgstr "Información del contacto"
3744
3745 #~ msgid "Invitation _message:"
3746 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
3747
3748 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3749 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
3750
3751 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3752 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
3753
3754 #~ msgid "Join room on start_up"
3755 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
3756
3757 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
3760
3761 #~ msgid "N_ame:"
3762 #~ msgstr "_Nombre:"
3763
3764 #~ msgid "S_erver:"
3765 #~ msgstr "_Servidor:"
3766
3767 #~ msgid "Join _New..."
3768 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
3769
3770 #~ msgid "Browse:"
3771 #~ msgstr "Buscar:"
3772
3773 #~ msgid "Join New"
3774 #~ msgstr "Unirse a nueva"
3775
3776 #~ msgid "Re_fresh"
3777 #~ msgstr "A_ctualizar"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
3783 #~ "al que ha entrado."
3784
3785 #~ msgid "menuitem2"
3786 #~ msgstr "elemento de menú 2"
3787
3788 #~ msgid "End this call?"
3789 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
3790
3791 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3792 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
3793
3794 #~ msgid "Readying"
3795 #~ msgstr "Preparándose"
3796
3797 #~ msgid "Ringing"
3798 #~ msgstr "Llamando"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3802 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
3803
3804 #~ msgid "#"
3805 #~ msgstr "#"
3806
3807 #~ msgid "*"
3808 #~ msgstr "*"
3809
3810 #~ msgid "0"
3811 #~ msgstr "0"
3812
3813 #~ msgid "1"
3814 #~ msgstr "1"
3815
3816 #~ msgid "2"
3817 #~ msgstr "2"
3818
3819 #~ msgid "3"
3820 #~ msgstr "3"
3821
3822 #~ msgid "4"
3823 #~ msgstr "4"
3824
3825 #~ msgid "5"
3826 #~ msgstr "5"
3827
3828 #~ msgid "6"
3829 #~ msgstr "6"
3830
3831 #~ msgid "7"
3832 #~ msgstr "7"
3833
3834 #~ msgid "8"
3835 #~ msgstr "8"
3836
3837 #~ msgid "9"
3838 #~ msgstr "9"
3839
3840 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3841 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
3842
3843 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3844 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
3845
3846 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
3849 #~ "a estar disponible."
3850
3851 #~ msgid "gtk-cancel"
3852 #~ msgstr "gtk-cancel"
3853
3854 #~ msgid "Invitation Error"
3855 #~ msgstr "Error en la invitación"
3856
3857 #~ msgid "Enable sound when busy"
3858 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
3859
3860 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3861 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
3862
3863 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3864 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3865
3866 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3867 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
3868
3869 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3870 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3874 #~ "will be created for you to start configuring."
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
3877 #~ "entrada nueva para que la configure."
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "\n"
3881 #~ "\n"
3882 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3883 #~ "want to configure in the list on the left."
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "\n"
3886 #~ "\n"
3887 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
3888 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
3889
3890 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3891 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"