1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 11:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 07:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
46 "(tab) en salas de chat."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema de la ventana de charla"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Lista compacta de contactos"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterion"
69 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
84 msgid "Empathy can publish the user's location"
85 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
100 msgid "Empathy default download folder"
101 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
104 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
105 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
108 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
109 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
112 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
113 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
116 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "Activar revisor ortográfico"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Ocultar la ventana principal"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Ocultar la ventana principal."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Carácter de completado de apodo"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
195 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
198 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
199 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
203 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid "Salut account is created"
207 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgstr "Mostrar avatares"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Mostrar protocolos"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
244 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 msgid "Use graphical smileys"
248 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
251 msgid "Use notification sounds"
252 msgstr "Usar sonidos de notificación"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
255 msgid "Use theme for chat rooms"
256 msgstr "Usar tema para salas de chat"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
261 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
280 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
286 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
291 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
293 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
298 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
300 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
305 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
307 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
308 "web, den activarse."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
312 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
315 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
316 "reconectarse automáticamente."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
319 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
321 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
328 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
329 "con los que quiere comprobarlo."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
334 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
338 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
340 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
341 "de los contactos en la red."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
347 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
348 "sesión de los contactos en la red."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
352 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
355 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
357 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
360 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
362 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
365 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
367 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
370 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
371 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
374 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
375 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
378 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
380 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
384 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
386 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
390 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
397 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
398 "the chat is already opened, but not focused."
400 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
401 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
406 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
411 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
413 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
414 "contactos y ventanas de chat."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
419 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
423 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
425 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
429 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
431 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
435 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
436 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
439 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
440 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
444 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
445 "'x' button in the title bar."
447 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
448 "principal con el botón «x» en la barra de título."
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
451 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
452 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
456 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
457 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
458 "the contact list by state."
460 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
461 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
462 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
465 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
466 msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
468 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
469 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:203 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
470 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
471 msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
474 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
475 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
478 msgid "File transfer not supported by remote contact"
479 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
482 msgid "The selected file is not a regular file"
483 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
486 msgid "The selected file is empty"
487 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
490 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
491 msgid "People nearby"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "No se especificó ninguna razón"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Razón desconocida"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
544 msgstr "Desconectado"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
547 msgid "No reason specified"
548 msgstr "No se especificó ninguna razón"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
551 msgid "Status is set to offline"
552 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
555 msgid "Network error"
556 msgstr "Error de red"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "Falló la autenticación"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "Error de cifrado"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
568 msgstr "Nombre en uso"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
571 msgid "Certificate not provided"
572 msgstr "No se proporcionó el certificado"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
575 msgid "Certificate untrusted"
576 msgstr "Certificado sin confianza"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
579 msgid "Certificate expired"
580 msgstr "El certificado ha expirado"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
583 msgid "Certificate not activated"
584 msgstr "El certificado no está activado"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
587 msgid "Certificate hostname mismatch"
588 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
591 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
592 msgstr "La huella del certificado no coincide"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
595 msgid "Certificate self-signed"
596 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
599 msgid "Certificate error"
600 msgstr "Error del certificado"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
603 msgid "People Nearby"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
611 msgid "Facebook Chat"
612 msgstr "Chat de Facebook"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
616 msgid "%d second ago"
617 msgid_plural "%d seconds ago"
618 msgstr[0] "hace %d segundo"
619 msgstr[1] "hace %d segundos"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
623 msgid "%d minute ago"
624 msgid_plural "%d minutes ago"
625 msgstr[0] "hace %d minuto"
626 msgstr[1] "hace %d minutos"
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
631 msgid_plural "%d hours ago"
632 msgstr[0] "hace %d hora"
633 msgstr[1] "hace %d horas"
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
638 msgid_plural "%d days ago"
639 msgstr[0] "hace %d día"
640 msgstr[1] "hace %d días"
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
645 msgid_plural "%d weeks ago"
646 msgstr[0] "hace %d semana"
647 msgstr[1] "hace %d semanas"
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
652 msgid_plural "%d months ago"
653 msgstr[0] "hace %d mes"
654 msgstr[1] "hace %d meses"
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
657 msgid "in the future"
658 msgstr "en el futuro"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
672 msgstr "Nombre de usuario:"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
676 msgstr "Iniciar _sesión"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
681 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
691 msgid "This account already exists on the server"
692 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
695 msgid "Create a new account on the server"
696 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
698 #. To translators: The first parameter is the login id and the
699 #. * second one is the server. The resulting string will be something
700 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
701 #. * You should reverse the order of these arguments if the
702 #. * server should come before the login id in your locale.
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
706 msgstr "%1$s en %2$s"
708 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
709 #. * string will be something like: "Jabber Account"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
717 msgstr "Cuenta nueva"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
720 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
721 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
743 msgstr "Contra_seña:"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
746 msgid "Screen _Name:"
747 msgstr "_Nombre en pantalla:"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
750 msgid "What is your AIM password?"
751 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
754 msgid "What is your AIM screen name?"
755 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
772 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
778 msgid "<b>Example:</b> username"
779 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
785 msgstr "_ID de sesión:"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
788 msgid "What is your GroupWise User ID?"
789 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
792 msgid "What is your GroupWise password?"
793 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
796 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
797 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
804 msgid "What is your ICQ UIN?"
805 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
808 msgid "What is your ICQ password?"
809 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
813 msgid "_Character set:"
814 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
837 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
838 #. * best to keep the English version.
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
843 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
844 #. * best to keep the English version.
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
854 msgid "Character set:"
855 msgstr "Conjunto de caracteres:"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
874 msgid "Quit message:"
875 msgstr "Mensaje de salida:"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
879 msgstr "Nombre real:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
886 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
887 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
890 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
891 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
894 msgid "Override server settings"
895 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
907 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
908 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
909 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
910 "Facebook username if you don't have one."
912 "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
913 "Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
914 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
915 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
919 msgstr "Usar SS_L antiguo"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
922 msgid "What is your Facebook password?"
923 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
926 msgid "What is your Facebook username?"
927 msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
930 msgid "What is your Google ID?"
931 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
934 msgid "What is your Google password?"
935 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
938 msgid "What is your Jabber ID?"
939 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
942 msgid "What is your Jabber password?"
943 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
946 msgid "What is your desired Jabber ID?"
947 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
950 msgid "What is your desired Jabber password?"
951 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
954 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
955 msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
958 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
959 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
963 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
966 msgid "What is your Windows Live ID?"
967 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
970 msgid "What is your Windows Live password?"
971 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
974 msgid "_E-mail address:"
975 msgstr "Dirección de correo-_e:"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
994 msgid "_Published Name:"
995 msgstr "Nombre p_ublicado:"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
998 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
999 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1002 msgid "Authentication username:"
1003 msgstr "Usuario para la autenticación:"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1006 msgid "Discover Binding"
1007 msgstr "Descubrir vinculación"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1010 msgid "Discover the STUN server automatically"
1011 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1014 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1015 msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1018 msgid "Interval (seconds)"
1019 msgstr "Intervalo (segundos)"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1022 msgid "Keep-Alive Options"
1023 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1027 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1030 "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
1031 "equipo del servidor STUN."
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1034 msgid "Loose Routing"
1035 msgstr "Enrutado impreciso"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1042 msgid "Miscellaneous Options"
1043 msgstr "Opciones de miscelánea"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1046 msgid "NAT Traversal Options"
1047 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1050 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1051 msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1058 msgid "Proxy Options"
1059 msgstr "Opciones del proxy"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1062 msgid "STUN Server:"
1063 msgstr "Servidor STUN:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1071 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1074 "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
1075 "nombre de usuario para el URI SIP."
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1079 msgstr "Transporte:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1083 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1084 "discovered to be different from the local binding."
1086 "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
1087 "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1091 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1094 "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como se "
1095 "recomienda en el RFC 3261."
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1098 msgid "What is your SIP account password?"
1099 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1102 msgid "What is your SIP login ID?"
1103 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1110 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1111 msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1114 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1115 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1118 msgid "What is your Yahoo! password?"
1119 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1123 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1126 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1127 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1130 msgid "_Room List locale:"
1131 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1135 msgid "Couldn't convert image"
1136 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1139 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1140 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1143 msgid "Select Your Avatar Image"
1144 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1156 msgstr "Todos los archivos"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1159 msgid "Click to enlarge"
1160 msgstr "Pulse para agrandar"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1163 msgid "Failed to reconnect this chat"
1164 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1167 msgid "Failed to join chat room"
1168 msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1171 msgid "Failed to open private chat"
1172 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1175 msgid "Topic not supported on this conversation"
1176 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1179 msgid "You are not allowed to change the topic"
1180 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1183 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1184 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1187 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1188 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1191 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1192 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1195 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1196 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1199 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1200 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1203 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1204 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1207 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1208 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1211 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1212 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1216 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1217 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1218 "join a new chat room\""
1220 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1221 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
1222 "para unirse a una sala de chat nueva»"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1226 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1229 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1230 "definido, muestra su uso."
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1238 msgid "Unknown command"
1239 msgstr "Comando desconocido"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1242 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1243 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1247 msgstr "desconectado"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1250 msgid "invalid contact"
1251 msgstr "contacto no válido"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1254 msgid "permission denied"
1255 msgstr "permiso denegado"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1258 msgid "too long message"
1259 msgstr "mensaje demasiado largo"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1262 msgid "not implemented"
1263 msgstr "no implementado"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1267 msgstr "desconocido"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1271 msgid "Error sending message '%s': %s"
1272 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1276 msgid "Topic set to: %s"
1277 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1280 msgid "No topic defined"
1281 msgstr "No se ha definido el tema"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1284 msgid "(No Suggestions)"
1285 msgstr "(Sin sugerencias)"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1288 msgid "Insert Smiley"
1289 msgstr "Insertar emoticono"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1298 msgid "_Spelling Suggestions"
1299 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1302 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1303 msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1307 msgid "%s has disconnected"
1308 msgstr "%s se ha desconectado"
1310 #. translators: reverse the order of these arguments
1311 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1315 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1316 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1320 msgid "%s was kicked"
1321 msgstr "%s fue expulsado"
1323 #. translators: reverse the order of these arguments
1324 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1328 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1329 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1333 msgid "%s was banned"
1334 msgstr "%s fue vetado"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1338 msgid "%s has left the room"
1339 msgstr "%s ha dejado la sala"
1341 #. Note to translators: this string is appended to
1342 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1343 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1344 #. * please let us know. :-)
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1353 msgid "%s has joined the room"
1354 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1358 msgid "%s is now known as %s"
1359 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1362 msgid "Disconnected"
1363 msgstr "Desconectado"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1366 msgid "Wrong password; please try again:"
1367 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1371 msgstr "Volver a intentarlo"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1374 msgid "This room is protected by a password:"
1375 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1387 msgid "Conversation"
1388 msgstr "Conversación"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1394 #. Copy Link Address menu item
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1397 msgid "_Copy Link Address"
1398 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1400 #. Open Link menu item
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1404 msgstr "_Abrir enlace"
1406 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1407 #. * chat windows (strftime format string)
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1410 msgstr "%A %d %B %Y"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1413 msgid "Edit Contact Information"
1414 msgstr "Editar información del contacto"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1417 msgid "Personal Information"
1418 msgstr "Información personal"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1422 msgstr "Contacto nuevo"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1425 msgid "Decide _Later"
1426 msgstr "Decidir _luego"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1429 msgid "Subscription Request"
1430 msgstr "Petición de suscripción"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1434 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1435 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1438 msgid "Removing group"
1439 msgstr "Quitando grupo"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1450 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1451 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1454 msgid "Removing contact"
1455 msgstr "Quitando el contacto"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1459 msgid "_Add Contact…"
1460 msgstr "_Añadir contacto…"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1470 msgstr "Llamada de _sonido"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1475 msgstr "Llamada de _vídeo"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1479 msgid "_Previous Conversations"
1480 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1484 msgstr "Enviar archivo"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1487 msgid "Share my desktop"
1488 msgstr "Compartir mi escritorio"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1491 msgid "Infor_mation"
1492 msgstr "Infor_mación"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1495 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1500 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1501 msgid "Inviting you to this room"
1502 msgstr "Invitándolo a esta sala"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1505 msgid "_Invite to chat room"
1506 msgstr "_Invitar a la sala de chat"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1509 msgid "Select a contact"
1510 msgstr "Seleccionar un contacto"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1514 msgstr "Seleccionar"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1517 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1522 msgid "Country ISO Code:"
1523 msgstr "Código ISO de país:"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1542 msgid "Postal Code:"
1543 msgstr "Código postal:"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1559 msgstr "Habitación:"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1566 msgid "Description:"
1567 msgstr "Descripción:"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1574 msgid "Accuracy Level:"
1575 msgstr "Nivel de precisión:"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1582 msgid "Vertical Error (meters):"
1583 msgstr "Error vertical (metros):"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1586 msgid "Horizontal Error (meters):"
1587 msgstr "Error horizontal (metros):"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1598 msgid "Climb Speed:"
1599 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1602 msgid "Last Updated on:"
1603 msgstr "Actualizado por última vez:"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1620 msgstr "Ubicación geográfica"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1623 msgid "<b>Location</b>, "
1624 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1627 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1628 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1632 msgstr "Guardar avatar"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1635 msgid "Unable to save avatar"
1636 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1639 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1640 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1648 msgstr "Cumpleaños:"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Información del cliente"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1659 msgid "Contact Details"
1660 msgstr "Detalles del contacto"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1663 msgid "E-mail address:"
1664 msgstr "Dirección de correo-e:"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1668 msgstr "Nombre completo:"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1674 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1677 msgstr "Identificador:"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1680 msgid "Information requested…"
1681 msgstr "Información solicitada…"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1689 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1690 "select more than one group or no groups."
1692 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1693 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1701 msgstr "Página web:"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1705 msgstr "_Añadir grupo"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1709 msgstr "servidor nuevo"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1724 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1733 msgid "Conversations"
1734 msgstr "Conversaciones"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1737 msgid "Previous Conversations"
1738 msgstr "Conversaciones anteriores"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1750 msgstr "ID del contacto:"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1759 msgid "New Conversation"
1760 msgstr "Conversación nueva"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1765 msgstr "Enviar _vídeo"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1769 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1776 msgstr "Llamada nueva"
1779 #. COL_STATE_ICON_NAME
1781 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1782 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1786 msgid "Custom Message…"
1787 msgstr "Mensaje personalizado…"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1791 msgid "Edit Custom Messages…"
1792 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1795 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1796 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1799 msgid "Click to make this status a favorite"
1800 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1804 msgstr "Establecer estado"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:936
1807 msgid "Set your presence and current status"
1808 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1812 msgid "Custom messages…"
1813 msgstr "Mensajes personalizados…"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1821 msgstr "Coincidir con capitalización"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1824 msgid "Phrase not found"
1825 msgstr "No se encontró la frase"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1828 msgid "Received an instant message"
1829 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1832 msgid "Sent an instant message"
1833 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1836 msgid "Incoming chat request"
1837 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1840 msgid "Contact connected"
1841 msgstr "Contacto conectado"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1844 msgid "Contact disconnected"
1845 msgstr "Contacto desconectado"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1848 msgid "Connected to server"
1849 msgstr "Conectado con el servidor"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1852 msgid "Disconnected from server"
1853 msgstr "Desconectado del servidor"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1856 msgid "Incoming voice call"
1857 msgstr "Llamada de voz entrante"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1860 msgid "Outgoing voice call"
1861 msgstr "Llamada de voz saliente"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1864 msgid "Voice call ended"
1865 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1868 msgid "Enter Custom Message"
1869 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1872 msgid "Edit Custom Messages"
1873 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1876 msgid "Add _New Preset"
1877 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1880 msgid "Saved Presets"
1881 msgstr "Estados guardados"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1900 msgid "Unable to open URI"
1901 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1904 msgid "Select a file"
1905 msgstr "Seleccionar un archivo"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1908 msgid "Select a destination"
1909 msgstr "Seleccionar un destino"
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1912 msgid "Current Locale"
1913 msgstr "Configuración regional actual"
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1940 msgid "Central European"
1941 msgstr "Centroeuropeo"
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1947 msgid "Chinese Simplified"
1948 msgstr "Chino simplificado"
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1953 msgid "Chinese Traditional"
1954 msgstr "Chino tradicional"
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1970 msgid "Cyrillic/Russian"
1971 msgstr "Cirílico/Ruso"
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1975 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1976 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2004 msgid "Hebrew Visual"
2005 msgstr "Hebreo visual"
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2042 msgid "South European"
2043 msgstr "Europa del sur"
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2078 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2079 msgid "The selected contact cannot receive files."
2080 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
2082 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2083 msgid "The selected contact is offline."
2084 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
2086 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2087 msgid "No error message"
2088 msgstr "Sin mensaje de eeror"
2090 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2091 msgid "Instant Message (Empathy)"
2092 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
2094 #: ../src/empathy.c:596
2095 msgid "Don't connect on startup"
2096 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
2098 #: ../src/empathy.c:600
2099 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2100 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
2102 #: ../src/empathy.c:612
2103 msgid "- Empathy IM Client"
2104 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
2106 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2108 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2109 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2110 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2113 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
2114 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
2115 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
2116 "cualquier versión posterior."
2118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2120 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2121 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2122 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2125 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
2126 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
2127 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
2130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2132 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2133 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2134 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2136 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
2137 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2138 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
2140 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2141 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2142 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
2144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2145 msgid "translator-credits"
2146 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010"
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2149 msgid "There was an error while importing the accounts."
2150 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2153 msgid "There was an error while parsing the account details."
2154 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2157 msgid "There was an error while creating the account."
2158 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2161 msgid "There was an error."
2162 msgstr "Hubo un error."
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2166 msgid "The error message was: %s"
2167 msgstr "El mensaje de error fue: %s"
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2171 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2172 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2174 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
2175 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2180 msgid "An error occurred"
2181 msgstr "Ocurrió un error"
2183 #. To translator: %s is the protocol name
2185 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2190 msgid "New %s account"
2191 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2194 msgid "What kind of chat account do you have?"
2195 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2198 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2199 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2202 msgid "Enter your account details"
2203 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2206 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2207 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2210 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2211 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2214 msgid "Enter the details for the new account"
2215 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2219 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2220 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2221 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2224 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
2225 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
2226 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2229 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2230 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2233 msgid "Yes, import my account details from "
2234 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2237 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2238 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2241 msgid "No, I want a new account"
2242 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2245 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2246 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2249 msgid "Select the accounts you want to import:"
2250 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2254 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2259 msgid "No, that's all for now"
2260 msgstr "No, eso es todo por ahora"
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2264 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2265 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2266 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2267 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2269 "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
2270 "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
2271 "compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
2272 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
2273 "diálogo «Cuentas»."
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2277 msgid "Edit->Accounts"
2278 msgstr "Editar->Cuentas"
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2281 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2282 msgstr "No quiero activar esta característica por ahora"
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2286 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2287 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2288 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2289 "the Accounts dialog"
2291 "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
2292 "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
2293 "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
2296 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2297 msgid "telepathy-salut not installed"
2298 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
2300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2301 msgid "Welcome to Empathy"
2302 msgstr "Bienvenido a Empathy"
2304 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2305 msgid "Import your existing accounts"
2306 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2309 msgid "Please enter personal details"
2310 msgstr "Introduzca los detalles personales"
2312 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2313 #. * unsaved changes
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2316 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2317 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
2319 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2320 #. * an unsaved new account
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2322 msgid "Your new account has not been saved yet."
2323 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2327 msgstr "Conectando…"
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2331 msgid "Disconnected — %s"
2332 msgstr "Desconectado: %s"
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2336 msgid "Offline — %s"
2337 msgstr "Desconectado: %s"
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2340 msgid "Offline — No Network Connection"
2341 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2344 msgid "Unknown Status"
2345 msgstr "Estado desconocido"
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2348 msgid "Offline — Account Disabled"
2349 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2353 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2354 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2356 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2357 "¿Seguro que quiere continuar?"
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2361 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2362 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2365 msgid "This will not remove your account on the server."
2366 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2370 "You are about to select another account, which will discard\n"
2371 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2373 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2374 "¿Seguro que quiere continuar?"
2376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1862
2378 "You are about to close the window, which will discard\n"
2379 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2381 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2382 "¿Seguro que quiere continuar?"
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1995
2389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2390 msgid "No protocol installed"
2391 msgstr "No hay protocolos instalados"
2393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2399 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2402 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2403 "protocolo que quiera usar."
2405 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2406 msgid "_Add…"
2407 msgstr "_Añadir…"
2409 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2410 msgid "_Import…"
2411 msgstr "_Importar…"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2431 msgstr "Barra _lateral"
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2435 msgstr "Teclado de llamada"
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2439 msgstr "Entrada de sonido"
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2443 msgstr "Entrada de vídeo"
2445 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2446 #. * is used in the window title
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2449 msgid "Call with %s"
2450 msgstr "Llamada con %s"
2452 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2458 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2461 msgid "Connected — %d:%02dm"
2462 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2465 msgid "Technical Details"
2466 msgstr "Detalles técnicos"
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2471 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2474 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2480 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2483 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2489 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2490 "does not allow direct connections."
2492 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
2493 "una red que no acepta conexiones directas."
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2496 msgid "There was a failure on the network"
2497 msgstr "Hubo un fallo en la red"
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2501 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2503 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2508 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2510 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2516 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2517 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2520 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
2521 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
2522 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2525 msgid "There was a failure in the call engine"
2526 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2529 msgid "Can't establish audio stream"
2530 msgstr "No se puede establecer el flujo de sonido"
2532 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2533 msgid "Can't establish video stream"
2534 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2537 msgid "Call the contact again"
2538 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2542 msgstr "Cámara apagada"
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2546 msgstr "Cámara encendida"
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2549 msgid "Disable camera and stop sending video"
2550 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2553 msgid "Enable camera and send video"
2554 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2557 msgid "Enable camera but don't send video"
2558 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2565 msgid "Hang up current call"
2566 msgstr "Colgar la llamada actual"
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2570 msgstr "Vista previa"
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2574 msgstr "Volver a llamar"
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2578 msgstr "Enviar sonido"
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2581 msgid "Toggle audio transmission"
2582 msgstr "Conmutar la transmisión de sonido"
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2590 msgstr "Vídeo apagado"
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2594 msgstr "Vídeo encendido"
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2597 msgid "Video Preview"
2598 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2604 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2606 msgid "%s (%d unread)"
2607 msgid_plural "%s (%d unread)"
2608 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
2609 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
2611 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2613 msgid "%s (and %u other)"
2614 msgid_plural "%s (and %u others)"
2615 msgstr[0] "%s (y otro)"
2616 msgstr[1] "%s (y otros %u)"
2618 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2620 msgid "%s (%d unread from others)"
2621 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2622 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
2623 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
2625 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2627 msgid "%s (%d unread from all)"
2628 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2629 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
2630 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
2632 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2633 msgid "Typing a message."
2634 msgstr "Tecleando un mensaje."
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2649 msgid "Insert _Smiley"
2650 msgstr "Insertar _emoticono"
2652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2653 msgid "Invite _Participant…"
2654 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
2656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2657 msgid "Move Tab _Left"
2658 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2661 msgid "Move Tab _Right"
2662 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2669 msgid "_Conversation"
2670 msgstr "_Conversación"
2672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2674 msgstr "_Desacoplar solapa"
2676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2681 msgid "_Favorite Chat Room"
2682 msgstr "Sala de chat _favorita"
2684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2690 msgstr "Solapa _siguiente"
2692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2693 msgid "_Previous Tab"
2694 msgstr "Solapa _anterior"
2696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2697 msgid "_Show Contact List"
2698 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2704 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2713 msgid "Auto-Connect"
2714 msgstr "Autoconectar"
2716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2717 msgid "Manage Favorite Rooms"
2718 msgstr "Gestionar salas favoritas"
2720 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2721 msgid "Incoming video call"
2722 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2725 msgid "Incoming call"
2726 msgstr "Llamada entrante"
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2730 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2731 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2735 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2736 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2748 msgid "Incoming video call from %s"
2749 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2753 msgid "Incoming call from %s"
2754 msgstr "Llamada entrante de %s"
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2757 msgid "Room invitation"
2758 msgstr "Invitación a una sala"
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2762 msgid "%s is inviting you to join %s"
2763 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2769 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2776 msgid "%s invited you to join %s"
2777 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2779 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2781 msgid "Incoming file transfer from %s"
2782 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2784 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2786 msgid "Subscription requested by %s"
2787 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2789 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2798 #. someone is logging off
2799 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2801 msgid "%s is now offline."
2802 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2804 #. someone is logging in
2805 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2807 msgid "%s is now online."
2808 msgstr "Ahora %s está conectado."
2810 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2813 msgid "%u:%02u.%02u"
2814 msgstr "%u:%02u.%02u"
2816 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2823 msgctxt "file transfer percent"
2825 msgstr "Desconocido"
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2829 msgid "%s of %s at %s/s"
2830 msgstr "%s de %s en %s/s"
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2837 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2840 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2841 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2843 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2846 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2847 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2849 #. translators: first %s is filename, second %s
2850 #. * is the contact name
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2853 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2854 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2857 msgid "Error receiving a file"
2858 msgstr "Error al recibir un archivo"
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2862 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2863 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2866 msgid "Error sending a file"
2867 msgstr "Error al enviar un archivo"
2869 #. translators: first %s is filename, second %s
2870 #. * is the contact name
2871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2873 msgid "\"%s\" received from %s"
2874 msgstr "«%s» recibido de %s"
2876 #. translators: first %s is filename, second %s
2877 #. * is the contact name
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2880 msgid "\"%s\" sent to %s"
2881 msgstr "«%s» enviado a %s"
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2884 msgid "File transfer completed"
2885 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2888 msgid "Waiting for the other participant's response"
2889 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2893 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2894 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2898 msgid "Hashing \"%s\""
2899 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2913 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2914 msgid "File Transfers"
2915 msgstr "Transferencias de archivos"
2917 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2918 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2920 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2923 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2925 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2926 "importing accounts from Pidgin."
2928 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2929 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2931 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2932 msgid "Import Accounts"
2933 msgstr "Importar cuentas"
2935 #. Translators: this is the header of a treeview column
2936 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2940 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2944 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2948 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2953 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2957 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2958 msgid "Edit Account"
2959 msgstr "Editar cuenta"
2961 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2965 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2969 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2970 msgid "Show and edit accounts"
2971 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2974 msgid "Contact List"
2975 msgstr "Lista de contactos"
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2978 msgid "Contacts on a _Map"
2979 msgstr "Contactos en el _mapa"
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2986 msgid "Join _Favorites"
2987 msgstr "Unirse a _favoritas"
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2990 msgid "Manage Favorites"
2991 msgstr "Gestionar favoritos"
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2994 msgid "N_ormal Size"
2995 msgstr "Tamaño n_ormal"
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2999 msgstr "_Llamada nueva…"
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3002 msgid "Normal Size With _Avatars"
3003 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3006 msgid "P_references"
3007 msgstr "Prefere_ncias"
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3010 msgid "Show P_rotocols"
3011 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3014 msgid "Sort by _Name"
3015 msgstr "Ordenar por _nombre"
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3018 msgid "Sort by _Status"
3019 msgstr "Ordenar por es_tado"
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3026 msgid "_Compact Size"
3027 msgstr "Tamaño _compacto"
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3034 msgid "_File Transfers"
3035 msgstr "_Transferencias de archivos"
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3042 msgid "_New Conversation…"
3043 msgstr "Conversación _nueva…"
3045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3046 msgid "_Offline Contacts"
3047 msgstr "Contactos _desconectados"
3049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3050 msgid "_Personal Information"
3051 msgstr "Información p_ersonal"
3053 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3059 msgstr "Sala de chat"
3061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3065 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3066 #. yes/no, yes/no and a number.
3067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3071 "Invite required: %s\n"
3072 "Password required: %s\n"
3076 "Se necesita invitación: %s\n"
3077 "Se necesita contraseña: %s\n"
3080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3086 msgid "Could not start room listing"
3087 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
3089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3090 msgid "Could not stop room listing"
3091 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3094 msgid "Couldn't load room list"
3095 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
3097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3099 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3101 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
3104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3106 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3107 "the current account's server"
3109 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
3110 "la cuenta del servidor actual"
3112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3114 msgstr "Unirse a sala"
3116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3118 msgstr "Lista de salas"
3120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3125 msgid "Message received"
3126 msgstr "Mensaje recibido"
3128 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3129 msgid "Message sent"
3130 msgstr "Mensaje enviado"
3132 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3133 msgid "New conversation"
3134 msgstr "Conversación nueva"
3136 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3137 msgid "Contact goes online"
3138 msgstr "El contacto se conecta"
3140 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3141 msgid "Contact goes offline"
3142 msgstr "El contacto se desconecta"
3144 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3145 msgid "Account connected"
3146 msgstr "Cuenta conectada"
3148 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3149 msgid "Account disconnected"
3150 msgstr "Cuenta desconectada"
3152 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3161 msgid "Automatically _connect on startup "
3162 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3166 msgstr "Comportamiento"
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3169 msgid "Chat Th_eme:"
3170 msgstr "_Tema del chat:"
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3173 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3174 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3177 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3178 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3181 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3182 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3185 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3186 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3189 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3190 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3193 msgid "Enable spell checking for languages:"
3194 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3201 msgid "Location sources:"
3202 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3205 msgid "Notifications"
3206 msgstr "Notificaciones"
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3209 msgid "Play sound for events"
3210 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3214 msgstr "Preferencias"
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3222 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3223 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3226 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
3227 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
3228 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3231 msgid "Show _smileys as images"
3232 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3235 msgid "Show contact _list in rooms"
3236 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3243 msgid "Spell Checking"
3244 msgstr "Revisión ortográfica"
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3248 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3249 "dictionary installed."
3251 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
3252 "diccionario instalado."
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3260 msgstr "Teléfono _móvil"
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3263 msgid "_Enable bubble notifications"
3264 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3267 msgid "_Enable sound notifications"
3268 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3275 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3276 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3279 msgid "_Open new chats in separate windows"
3280 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3283 msgid "_Publish location to my contacts"
3284 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
3286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3287 msgid "_Reduce location accuracy"
3288 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
3290 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3294 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3298 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3302 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3303 msgid "Contact Map View"
3304 msgstr "Vista del mapa de contactos"
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3311 msgid "Debug Window"
3312 msgstr "Depurar ventana"
3314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3328 msgstr "Información"
3330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3336 msgstr "Advertencia"
3338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3354 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3358 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3362 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3364 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3367 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
3370 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3371 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3372 msgid "Invite Participant"
3373 msgstr "Invitar participante"
3375 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3376 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3377 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
3379 #: ../src/empathy-accounts.c:214
3380 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3382 "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
3384 #: ../src/empathy-accounts.c:218
3385 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3386 msgstr "No mostrar ningún diálogo si existe alguna cuenta diferente de salut"
3388 #: ../src/empathy-accounts.c:222
3389 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3391 "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
3393 #: ../src/empathy-accounts.c:224
3394 msgid "<account-id>"
3395 msgstr "<id-de-cuenta>"
3397 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3398 msgid "- Empathy Accounts"
3399 msgstr ": Cuentas en Empathy"
3401 #: ../src/empathy-accounts.c:248
3406 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3409 #~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si "
3412 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3413 #~ msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
3415 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3416 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
3421 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3422 #~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
3424 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3425 #~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
3427 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3428 #~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
3430 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3431 #~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
3434 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3435 #~ "application necessary to handle it"
3437 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
3438 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
3440 #~ msgid "User requested disconnect"
3441 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
3444 #~ msgstr "_Añadir…"
3447 #~ msgstr "_Importar…"
3449 #~ msgid "<b>Location</b>"
3450 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
3453 #~ msgstr "Correo-e:"
3455 #~ msgid "Custom Message..."
3456 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
3458 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3459 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
3461 #~ msgid "Custom messages..."
3462 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
3465 #~ msgstr "_Añadir…"
3467 #~ msgid "_Import..."
3468 #~ msgstr "_Importar…"
3470 #~ msgid "New _Call..."
3471 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
3474 #~ msgstr "_Unirse…"
3476 #~ msgid "_New Conversation..."
3477 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
3480 #~ msgstr "_Siguiente"
3483 #~ msgstr "Añadir nueva"
3488 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3489 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
3494 #~ msgid "No error specified"
3495 #~ msgstr "No se especificó el error"
3497 #~ msgid "Unknown error"
3498 #~ msgstr "Error desconocido"
3501 #~ msgstr "Con_tacto"
3503 #~ msgid "_Preferences"
3504 #~ msgstr "Prefere_ncias"
3506 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3507 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
3510 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3511 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3513 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
3514 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
3517 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3518 #~ "decide to proceed.\n"
3520 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3521 #~ "still be available."
3523 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
3526 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
3528 #~ msgid "Conversations (%d)"
3529 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
3531 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3532 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
3534 #~ msgid "Unsupported command"
3535 #~ msgstr "Comando no soportado"
3538 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3540 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
3541 #~ "mostrará ningún contacto."
3543 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3545 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
3547 #~ msgid "Megaphone"
3548 #~ msgstr "Megáfono"
3553 #~ msgid "_Information"
3554 #~ msgstr "_Información"
3556 #~ msgid "Please configure a contact."
3557 #~ msgstr "Configure un contacto."
3559 #~ msgid "Select contact..."
3560 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
3563 #~ msgstr "Presencia"
3565 #~ msgid "Set your own presence"
3566 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
3568 #~ msgid "Contact Informations"
3569 #~ msgstr "Información del contacto"
3571 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3572 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
3574 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3575 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
3577 #~ msgid "Allow _network usage"
3578 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
3580 #~ msgid "Geoclue Settings"
3581 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
3583 #~ msgid "Add Account"
3584 #~ msgstr "Añadir cuenta"
3589 #~ msgid "Import Accounts..."
3590 #~ msgstr "Importar cuentas…"
3601 #~ msgid "gtk-remove"
3602 #~ msgstr "gtk-remove"
3604 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3605 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3607 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3608 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
3610 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3611 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
3613 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3615 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
3616 #~ "lista de contactos"
3618 #~ msgid "Show _avatars"
3619 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
3621 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3622 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
3627 #~ msgid "Adium theme to use:"
3628 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
3630 #~ msgid "Not a valid adium theme"
3631 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
3633 #~ msgid "<b>Network</b>"
3634 #~ msgstr "<b>Red</b>"
3636 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3637 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
3639 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3640 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3642 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3643 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
3645 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3646 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3648 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3649 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
3651 #~ msgid "New message from %s"
3652 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
3654 #~ msgid "File transfers"
3655 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
3657 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3658 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
3660 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
3661 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
3663 #~ msgctxt "file size"
3665 #~ msgstr "Desconocido"
3667 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3668 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
3670 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3671 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
3673 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3674 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
3676 #~ msgctxt "remaining time"
3680 #~ msgctxt "remaining time"
3682 #~ msgstr "Desconocido"
3684 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3685 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
3687 #~ msgid "Save file as..."
3688 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
3690 #~ msgid "unknown size"
3691 #~ msgstr "tamaño desconocido"
3693 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3694 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
3696 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3697 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
3700 #~ msgstr "_Aceptar"
3702 #~ msgid "Show _File Transfers"
3703 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
3705 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3706 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
3708 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3709 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
3711 #~ msgctxt "menu item"
3715 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3716 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
3721 #~ msgid "Suggestions for the word"
3722 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
3724 #~ msgid "Spell Checker"
3725 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
3727 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3728 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
3730 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3731 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
3733 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3734 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
3736 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3737 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
3739 #~ msgid "Group Chat"
3740 #~ msgstr "Grupo de chat"
3742 #~ msgid "Contact information"
3743 #~ msgstr "Información del contacto"
3745 #~ msgid "Invitation _message:"
3746 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
3748 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3749 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
3751 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3752 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
3754 #~ msgid "Join room on start_up"
3755 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
3757 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3759 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
3762 #~ msgstr "_Nombre:"
3765 #~ msgstr "_Servidor:"
3767 #~ msgid "Join _New..."
3768 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
3774 #~ msgstr "Unirse a nueva"
3777 #~ msgstr "A_ctualizar"
3780 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3782 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
3783 #~ "al que ha entrado."
3785 #~ msgid "menuitem2"
3786 #~ msgstr "elemento de menú 2"
3788 #~ msgid "End this call?"
3789 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
3791 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3792 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
3795 #~ msgstr "Preparándose"
3798 #~ msgstr "Llamando"
3801 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3802 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
3840 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3841 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
3843 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3844 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
3846 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3848 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
3849 #~ "a estar disponible."
3851 #~ msgid "gtk-cancel"
3852 #~ msgstr "gtk-cancel"
3854 #~ msgid "Invitation Error"
3855 #~ msgstr "Error en la invitación"
3857 #~ msgid "Enable sound when busy"
3858 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
3860 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3861 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
3863 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3864 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3866 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3867 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
3869 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3870 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
3873 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3874 #~ "will be created for you to start configuring."
3876 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
3877 #~ "entrada nueva para que la configure."
3882 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3883 #~ "want to configure in the list on the left."
3887 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
3888 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
3890 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3891 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"