]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Remove action from release.py script
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:07+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-12 21:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <<gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Comprueba si Empathy debe autoconectarse al inicio"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 msgstr ""
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
60 "(ej. en, fr, nl)."
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar revisor ortográfico"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar la ventana principal"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar la ventana principal."
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Mostrar avatares"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid ""
144 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
145 "startup."
146 msgstr "Indica si Empathy debe registrar sus cuentas automáticamente al inicio."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
150 msgstr ""
151 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
152 "Empathy."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid ""
156 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
157 "disconnect/reconnect."
158 msgstr ""
159 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
160 "automáticamente."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid ""
164 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
165 "with."
166 msgstr ""
167 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
168 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
172 msgstr ""
173 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
174 "las conversaciones."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
190 msgstr ""
191 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
192 "a estar disponible."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid ""
196 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
197 "windows."
198 msgstr ""
199 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
200 "contactos y ventanas de chat."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
204 msgstr ""
205 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
206 "lista de contactos."
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209 msgid ""
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
212 msgstr ""
213 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
214 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
225 msgid ""
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
229 msgstr ""
230 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
231 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
232 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
233
234 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
235 msgid "Offline"
236 msgstr "Desconectado"
237
238 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
239 msgid "Available"
240 msgstr "Disponible"
241
242 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
243 msgid "Busy"
244 msgstr "Ocupado"
245
246 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
247 msgid "Away"
248 msgstr "Ausente"
249
250 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
251 msgid "Hidden"
252 msgstr "Oculto"
253
254 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:152
255 msgid "People nearby"
256 msgstr "Gente cerca"
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
259 msgid ""
260 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
261 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
262 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
263 "version."
264 msgstr ""
265 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
266 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
267 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
268 "cualquier versión posterior."
269
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
271 msgid ""
272 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
275 "details."
276 msgstr ""
277 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
278 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
279 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
280 "más detalles."
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
283 msgid ""
284 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
285 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
287 msgstr ""
288 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
289 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
290 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
293 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
294 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
295
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
297 msgid "translator-credits"
298 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
301 msgid "All"
302 msgstr "Todo"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
306 #, c-format
307 msgid "%s:"
308 msgstr "%s:"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
313 msgid "<b>Advanced</b>"
314 msgstr "<b>Avanzado</b>"
315
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
318 msgid "Forget password and clear the entry."
319 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
320
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
323 msgid "Login I_D:"
324 msgstr "_ID de sesión:"
325
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
328 msgid "Pass_word:"
329 msgstr "Contra_seña:"
330
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
332 msgid "Priority:"
333 msgstr "Prioridad:"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
336 msgid "Reso_urce:"
337 msgstr "Re_curso:"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
340 msgid "Use encryption (SS_L)"
341 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
345 msgid "_Port:"
346 msgstr "_Puerto:"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
351 msgid "_Server:"
352 msgstr "_Servidor:"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
355 msgid "jabber account settings"
356 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
359 msgid "msn account settings"
360 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
363 msgid "_E-mail:"
364 msgstr "Correo-e:"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
367 msgid "_First Name: "
368 msgstr "_Nombre:"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
371 msgid "_Jabber ID:"
372 msgstr "ID _Jabber:"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
375 msgid "_Last Name:"
376 msgstr "Ape_llidos:"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
380 msgid "_Nickname:"
381 msgstr "_Apodo:"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
384 msgid "_Published Name:"
385 msgstr "Nombre _publicado:"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
388 msgid "salut account settings"
389 msgstr "propiedades de la cuenta salut"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
392 msgid "Disable"
393 msgstr "Deshabilitar"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
396 msgid "Enable"
397 msgstr "Activar"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
400 msgid ""
401 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
402 "be created for you to start configuring."
403 msgstr ""
404 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
405 "entrada nueva para que la configure."
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
408 msgid ""
409 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
410 "you want to use."
411 msgstr ""
412 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
413 "protocolo que quiera usar."
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
417 msgid "<b>No Account Selected</b>"
418 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
421 msgid ""
422 "\n"
423 "\n"
424 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
425 "to configure in the list on the left."
426 msgstr ""
427 "\n"
428 "\n"
429 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
430 "configurar en la lista de la izquierda."
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
433 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
434 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:400
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
438 msgid "Accounts"
439 msgstr "Cuentas"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "You are about to remove your %s account!\n"
445 "Are you sure you want to proceed?"
446 msgstr ""
447 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
448 "¿Seguro que quiere continuar?"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:903
451 msgid ""
452 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
453 "decide to proceed.\n"
454 "\n"
455 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
456 "be available."
457 msgstr ""
458 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
459 "continuar.\n"
460 "\n"
461 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
464 msgid "<b>New Account</b>"
465 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
468 msgid "<b>Settings</b>"
469 msgstr "<b>Configuración</b>"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
472 msgid "Cr_eate"
473 msgstr "Cr_ear"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
476 msgid ""
477 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
478 "be created for you to started configuring.\n"
479 "\n"
480 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
481 "to configure in the list on the left."
482 msgstr ""
483 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
484 "una entrada nueva para que la configure.\n"
485 "\n"
486 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
487 "configurar en la lista de la izquierda."
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
490 msgid "Type:"
491 msgstr "Tipo:"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
494 msgid "Select Your Avatar Image"
495 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
498 msgid "No Image"
499 msgstr "Sin imagen"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
502 msgid "Images"
503 msgstr "Imágenes"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
506 msgid "All Files"
507 msgstr "Todos los archivos"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
510 msgid "Click to enlarge"
511 msgstr "Pulse para agrandar"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.c:116
514 #, c-format
515 msgid "Call from %s"
516 msgstr "Llamada de %s"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
519 msgid "Call"
520 msgstr "Llamar"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
523 msgid "Input"
524 msgstr "Entrada"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
527 msgid "Mute"
528 msgstr "Silenciar"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
531 msgid "Output"
532 msgstr "Salida"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
535 msgid "Send Video"
536 msgstr "Envía vídeo"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
539 msgid "Volume"
540 msgstr "Volumen"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
543 msgid "Disconnected"
544 msgstr "Desconectado"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
547 msgid "offline"
548 msgstr "desconectado"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
551 msgid "invalid contact"
552 msgstr "contacto no válido"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
555 msgid "permission denied"
556 msgstr "permiso denegado"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
559 msgid "too long message"
560 msgstr "mensaje demasiado largo"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
563 msgid "not implemented"
564 msgstr "no implementado"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
567 msgid "unknown"
568 msgstr "desconocido"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
571 #, c-format
572 msgid "Error sending message '%s': %s"
573 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
576 msgid "Insert Smiley"
577 msgstr "Insertar emoticono"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
580 msgid "_Check Word Spelling..."
581 msgstr "_Comprobar ortografía…"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
584 msgid "Connected"
585 msgstr "Conectado"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
588 msgid "C_lear"
589 msgstr "_Limpiar"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
592 msgid "Ca_ll"
593 msgstr "_Llamar"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
596 msgid "Change _Topic..."
597 msgstr "Cambiar el _tema..."
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
600 msgid "Chat"
601 msgstr "Chat"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
604 msgid "Contact Infor_mation"
605 msgstr "Informa_ción del contacto"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
608 msgid "Cu_t"
609 msgstr "Cor_tar"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
612 msgid "In_vite..."
613 msgstr "In_vitar..."
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
616 msgid "Insert _Smiley"
617 msgstr "Insertar _emoticono"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
620 msgid "Invitation _message:"
621 msgstr "_Mensaje de invitación:"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
624 msgid "Invite"
625 msgstr "Invitar"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
629 msgid "Join _New..."
630 msgstr "Unirse a _nuevo…"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
633 msgid "Move Tab _Left"
634 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
637 msgid "Move Tab _Right"
638 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
641 msgid "Select who would you like to invite:"
642 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
645 msgid "You have been invited to join a chat conference."
646 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
650 msgid "_Add Contact..."
651 msgstr "_Añadir contacto…"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
654 msgid "_Add To Favorites"
655 msgstr "Añadir a _favoritos"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
658 msgid "_Close"
659 msgstr "_Cerrar"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
663 msgid "_Contents"
664 msgstr "_Índice"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
667 msgid "_Conversation"
668 msgstr "_Conversación"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
671 msgid "_Copy"
672 msgstr "_Copiar"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
675 msgid "_Detach Tab"
676 msgstr "_Desacoplar solapa"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
681 msgid "_Edit"
682 msgstr "_Editar"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
686 msgid "_Help"
687 msgstr "Ay_uda"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
690 msgid "_Next Tab"
691 msgstr "Solapa _siguiente"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
694 msgid "_Paste"
695 msgstr "_Pegar"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
698 msgid "_Previous Tab"
699 msgstr "Solapa _anterior"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
703 msgid "_Room"
704 msgstr "_Sala"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
707 msgid "_Show Contacts"
708 msgstr "_Mostrar contactos"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
711 msgid "_Tabs"
712 msgstr "_Solapas"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
717 msgid "_View Previous Conversations"
718 msgstr "_Ver conversaciones previas"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
721 msgid "_Copy Link Address"
722 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
725 msgid "_Open Link"
726 msgstr "_Abrir enlace"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
729 #, c-format
730 msgid "Conversations (%d)"
731 msgstr "Conversaciones (%d)"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
734 msgid "Typing a message."
735 msgstr "Tecleando un mensaje."
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
738 msgid "Name"
739 msgstr "Nombre"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
742 msgid "Room"
743 msgstr "Sala"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
746 msgid "Auto Connect"
747 msgstr "Autoconectar"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
753 msgid "Account:"
754 msgstr "Cuenta:"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
757 msgid "Edit Favorite Room"
758 msgstr "Editar sala de favoritos"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
761 msgid "Join room on start_up"
762 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
765 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
766 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
769 msgid "Manage Favorite Rooms"
770 msgstr "Gestionar salas favoritas"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
773 msgid "N_ame:"
774 msgstr "_Nombre:"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
777 msgid "S_erver:"
778 msgstr "_Servidor:"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
782 msgid "_Room:"
783 msgstr "_Sala:"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
786 msgid "Personal Information"
787 msgstr "Información personal"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
790 msgid "Edit Contact Information"
791 msgstr "Editar información del contacto"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
794 msgid "Contact Information"
795 msgstr "Información del contacto"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
798 msgid "I would like to add you to my contact list."
799 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
802 msgid "New Contact"
803 msgstr "Contacto nuevo"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
806 msgid "Decide _Later"
807 msgstr "Decidir _luego"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
810 msgid "Subscription Request"
811 msgstr "Petición de suscripción"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
814 msgid "_Contact"
815 msgstr "Con_tacto"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
818 msgid "_Group"
819 msgstr "_Grupo"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
823 msgid "_Chat"
824 msgstr "_Chat"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
827 msgid "Chat with contact"
828 msgstr "Chat con un contacto"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
831 msgid "Infor_mation"
832 msgstr "Informa_ción"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
835 msgid "View contact information"
836 msgstr "Ver información del contacto"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
839 msgid "Re_name"
840 msgstr "Re_nombrar"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
843 msgid "Rename"
844 msgstr "Renombrar"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
847 msgid "Edit the groups and name for this contact"
848 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
851 msgid "_Remove"
852 msgstr "_Quitar"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
855 msgid "Remove contact"
856 msgstr "Quita el contacto"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
859 msgid "_Invite to Chat Room"
860 msgstr "_Invitar a sala de chat"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
863 msgid "Invite to a currently open chat room"
864 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
867 msgid "_Send File..."
868 msgstr "_Enviar archivo…"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
871 msgid "Send a file"
872 msgstr "Envía un archivo"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
875 msgid "View previous conversations with this contact"
876 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:237
879 msgid "_Call"
880 msgstr "_Llamar"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:237
883 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
884 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
887 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
888 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
891 msgid "Select"
892 msgstr "Seleccionar"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
896 msgid "Group"
897 msgstr "Grupo"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
900 msgid "<b>Client Information</b>"
901 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
904 msgid "<b>Contact Details</b>"
905 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
908 msgid "<b>Contact</b>"
909 msgstr "<b>Contacto</b>"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
912 msgid "<b>Groups</b>"
913 msgstr "<b>Grupos</b>"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
916 msgid "Alias:"
917 msgstr "Apodo:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
920 msgid "Birthday:"
921 msgstr "Cumpleaños:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
924 msgid "Client:"
925 msgstr "Cliente:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
928 msgid "Contact information"
929 msgstr "Información del contacto"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
932 msgid "Email:"
933 msgstr "Correo-e:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
936 msgid "Fullname:"
937 msgstr "Nombre completo:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
940 msgid "Identifier:"
941 msgstr "Identificador:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
944 msgid "Information requested..."
945 msgstr "Información solicitada..."
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
948 msgid "OS:"
949 msgstr "SO:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
952 msgid ""
953 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
954 "than one group or no groups."
955 msgstr ""
956 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
957 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
960 msgid "Version:"
961 msgstr "Versión:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
964 msgid "Web site:"
965 msgstr "Página web:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
968 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
969 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
972 #, c-format
973 msgid "%s has joined the room"
974 msgstr "%s ha entrado en la sala"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
977 #, c-format
978 msgid "%s has left the room"
979 msgstr "%s ha dejado la sala"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
982 #, c-format
983 msgid "Topic: %s"
984 msgstr "Tema: %s"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
987 #, c-format
988 msgid "Topic set to: %s"
989 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
992 msgid "No topic defined"
993 msgstr "No se ha definido el tema"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
996 msgid "<b>Topic:</b>"
997 msgstr "<b>Tema:</b>"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1000 msgid "Group Chat"
1001 msgstr "Grupo de chat"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
1004 msgid "Account"
1005 msgstr "Cuenta"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
1008 msgid "Conversation"
1009 msgstr "Conversación"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
1012 msgid "Date"
1013 msgstr "Fecha"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1016 msgid "Conversations"
1017 msgstr "Conversaciones"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1020 msgid "Previous Conversations"
1021 msgstr "Conversaciones anteriores"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1024 msgid "Search"
1025 msgstr "Buscar"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1028 msgid "_For:"
1029 msgstr "_Para:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1032 msgid "Chat Rooms"
1033 msgstr "Salas de chat"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1036 msgid "Browse:"
1037 msgstr "Buscar:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1040 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1041 msgstr ""
1042 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1043 "la lista."
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1046 msgid ""
1047 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1048 "the current account's server"
1049 msgstr ""
1050 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1051 "la cuenta del servidor actual."
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1054 msgid "Join"
1055 msgstr "Unirse"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1058 msgid "Join New"
1059 msgstr "Unirse a nueva"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1062 msgid "Re_fresh"
1063 msgstr "A_ctualizar"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1066 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1067 msgstr ""
1068 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1069 "que ha entrado."
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1072 msgid "Show and edit accounts"
1073 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1076 msgid "Contact"
1077 msgstr "Contacto"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1080 msgid "Edit Account _Details"
1081 msgstr "Editar los _detalles de la cuenta"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1084 msgid "Network error"
1085 msgstr "Error de red"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1088 msgid "Authentication failed"
1089 msgstr "Falló la autenticación"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1092 msgid "Encryption error"
1093 msgstr "Error de cifrado"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1096 msgid "Name in use"
1097 msgstr "Nombre en uso"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1100 msgid "Certificate not provided"
1101 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1104 msgid "Certificate untrusted"
1105 msgstr "Certificado sin confianza"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1108 msgid "Certificate expired"
1109 msgstr "El certificado ha expirado"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1112 msgid "Certificate not activated"
1113 msgstr "El certificado no está activado"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1116 msgid "Certificate hostname mismatch"
1117 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1120 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1121 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1124 msgid "Certificate self signed"
1125 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1128 msgid "Certificate error"
1129 msgstr "Error del certificado"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1132 msgid "Unknown error"
1133 msgstr "Error desconocido"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1136 msgid "Contact List"
1137 msgstr "Lista de contactos"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1140 msgid "Context"
1141 msgstr "Contexto"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1144 msgid "Join _Favorites"
1145 msgstr "Unir a _favoritos"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1148 msgid "Manage Favorites"
1149 msgstr "Gestionar favoritos"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1152 msgid "Show _Offline Contacts"
1153 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1156 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1157 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1158 msgid "_About"
1159 msgstr "_Acerca de"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1162 msgid "_Accounts"
1163 msgstr "_Cuentas"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1167 msgid "_New Message..."
1168 msgstr "Mensaje _nuevo…"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1171 msgid "_Personal Information"
1172 msgstr "Información _personal"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1175 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1176 msgid "_Preferences"
1177 msgstr "_Preferencias"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1181 msgid "_Quit"
1182 msgstr "_Salir"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1185 msgid "Contact ID:"
1186 msgstr "ID del contacto:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1189 msgid "New message"
1190 msgstr "Mensaje nuevo"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:248
1193 msgid "Language"
1194 msgstr "Idioma"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1197 msgid "<b>Appearance</b>"
1198 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1201 msgid "<b>Audio</b>"
1202 msgstr "<b>Sonido</b>"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1205 msgid "<b>Behaviour</b>"
1206 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1209 msgid "<b>Contact List</b>"
1210 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1213 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1214 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1217 msgid "<b>Options</b>"
1218 msgstr "<b>Opciones</b>"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1221 msgid "<b>Visual</b>"
1222 msgstr "<b>Visual</b>"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1225 msgid ""
1226 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1227 "a dictionary installed.</small>"
1228 msgstr ""
1229 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1230 "diccionario instalado.</small>"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1233 msgid "Automatically _connect on startup "
1234 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1237 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1238 msgstr ""
1239 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1240 "lista de contactos"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1243 msgid "Chat Th_eme:"
1244 msgstr "_Tema del chat:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1247 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1248 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1251 msgid "Enable sounds when _away"
1252 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1255 msgid "Enable sounds when _busy"
1256 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1259 msgid "General"
1260 msgstr "General"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1263 msgid "Notifications"
1264 msgstr "Notificaciones"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1267 msgid "Preferences"
1268 msgstr "Preferencias"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1271 msgid "Show _avatars"
1272 msgstr "Mostrar _avatares"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1275 msgid "Show _smileys as images"
1276 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1279 msgid "Show co_mpact contact list"
1280 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1283 msgid "Sort by _name"
1284 msgstr "Ordenar por _nombre"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1287 msgid "Sort by s_tate"
1288 msgstr "Ordenar por es_tado"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1291 msgid "Spell Checking"
1292 msgstr "Revisión ortográfica"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1295 msgid "Themes"
1296 msgstr "Temas"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1299 msgid "_Open new chats in separate windows"
1300 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1303 msgid "_Play sound when messages arrive"
1304 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1307 msgid "_Use for chat rooms"
1308 msgstr "_Usar para sala de chat"
1309
1310 #. Custom messages
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1312 msgid "Custom messages..."
1313 msgstr "Mensajes personalizados…"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1316 msgid "Custom message"
1317 msgstr "Mensaje personalizado…"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1320 msgid "Message:"
1321 msgstr "Mensaje:"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1324 msgid "Save message"
1325 msgstr "Guardar mensaje"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1328 msgid "Status:"
1329 msgstr "Estado:"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1332 #, c-format
1333 msgid "%s went offline"
1334 msgstr "%s se ha desconectado"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1337 #, c-format
1338 msgid "%s has come online"
1339 msgstr "%s se ha conectado"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1342 msgid "Word"
1343 msgstr "Palabra"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1346 msgid "Suggestions for the word"
1347 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1350 msgid "Spell Checker"
1351 msgstr "Corrector ortográfico"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1354 msgid "Suggestions for the word:"
1355 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:335
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "New message from %s:\n"
1361 "%s"
1362 msgstr ""
1363 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1364 "%s"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:603
1367 #, c-format
1368 msgid "Subscription requested by %s"
1369 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:606
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "\n"
1375 "Message: %s"
1376 msgstr ""
1377 "\n"
1378 "Mensaje: %s"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1381 msgid "Status"
1382 msgstr "Estado"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1385 msgid "_Show Contact List"
1386 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1390 msgid "%A %d %B %Y"
1391 msgstr "%A %d %B %Y"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1394 msgid "Classic"
1395 msgstr "Clásico"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1398 msgid "Simple"
1399 msgstr "Simple"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1402 msgid "Clean"
1403 msgstr "Limpiar"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1406 msgid "Blue"
1407 msgstr "Azul"
1408
1409 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1410 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1411 msgstr ""
1412 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1413 "mostrará ningún contacto."
1414
1415 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1416 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1417 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1418
1419 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1420 msgid "Megaphone"
1421 msgstr "Megáfono"
1422
1423 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1424 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1425 msgid "Talk!"
1426 msgstr "Hablar"
1427
1428 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1429 msgid "_Information"
1430 msgstr "_Información"
1431
1432 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1433 msgid "Presence"
1434 msgstr "Presencia"
1435
1436 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1437 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1438 msgid "Set your own presence"
1439 msgstr "Establezca su propia presencia"
1440
1441 #: ../src/empathy.c:216
1442 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1443 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1444