1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:07+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-12 21:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <<gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Comprueba si Empathy debe autoconectarse al inicio"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar revisor ortográfico"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar la ventana principal"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar la ventana principal."
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgstr "Mostrar avatares"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
146 msgstr "Indica si Empathy debe registrar sus cuentas automáticamente al inicio."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
151 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
157 "disconnect/reconnect."
159 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
167 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
168 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
173 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
174 "las conversaciones."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
191 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
192 "a estar disponible."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
199 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
200 "contactos y ventanas de chat."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
205 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
206 "lista de contactos."
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
213 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
214 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
230 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
231 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
232 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
234 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
236 msgstr "Desconectado"
238 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
242 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
246 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
250 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
254 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:152
255 msgid "People nearby"
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
260 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
261 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
262 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
265 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
266 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
267 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
268 "cualquier versión posterior."
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
272 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
277 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
278 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
279 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
284 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
285 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
288 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
289 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
290 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
293 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
294 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
297 msgid "translator-credits"
298 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
313 msgid "<b>Advanced</b>"
314 msgstr "<b>Avanzado</b>"
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
318 msgid "Forget password and clear the entry."
319 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
324 msgstr "_ID de sesión:"
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
329 msgstr "Contra_seña:"
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
340 msgid "Use encryption (SS_L)"
341 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
355 msgid "jabber account settings"
356 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
359 msgid "msn account settings"
360 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
367 msgid "_First Name: "
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
384 msgid "_Published Name:"
385 msgstr "Nombre _publicado:"
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
388 msgid "salut account settings"
389 msgstr "propiedades de la cuenta salut"
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
393 msgstr "Deshabilitar"
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
401 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
402 "be created for you to start configuring."
404 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
405 "entrada nueva para que la configure."
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
409 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
412 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
413 "protocolo que quiera usar."
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
417 msgid "<b>No Account Selected</b>"
418 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
424 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
425 "to configure in the list on the left."
429 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
430 "configurar en la lista de la izquierda."
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
433 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
434 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:400
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
444 "You are about to remove your %s account!\n"
445 "Are you sure you want to proceed?"
447 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
448 "¿Seguro que quiere continuar?"
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:903
452 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
453 "decide to proceed.\n"
455 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
458 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
461 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
464 msgid "<b>New Account</b>"
465 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
468 msgid "<b>Settings</b>"
469 msgstr "<b>Configuración</b>"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
477 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
478 "be created for you to started configuring.\n"
480 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
481 "to configure in the list on the left."
483 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
484 "una entrada nueva para que la configure.\n"
486 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
487 "configurar en la lista de la izquierda."
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
494 msgid "Select Your Avatar Image"
495 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
507 msgstr "Todos los archivos"
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
510 msgid "Click to enlarge"
511 msgstr "Pulse para agrandar"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.c:116
516 msgstr "Llamada de %s"
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
544 msgstr "Desconectado"
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
548 msgstr "desconectado"
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
551 msgid "invalid contact"
552 msgstr "contacto no válido"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
555 msgid "permission denied"
556 msgstr "permiso denegado"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
559 msgid "too long message"
560 msgstr "mensaje demasiado largo"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
563 msgid "not implemented"
564 msgstr "no implementado"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
572 msgid "Error sending message '%s': %s"
573 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
576 msgid "Insert Smiley"
577 msgstr "Insertar emoticono"
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
580 msgid "_Check Word Spelling..."
581 msgstr "_Comprobar ortografía…"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
596 msgid "Change _Topic..."
597 msgstr "Cambiar el _tema..."
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
604 msgid "Contact Infor_mation"
605 msgstr "Informa_ción del contacto"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
616 msgid "Insert _Smiley"
617 msgstr "Insertar _emoticono"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
620 msgid "Invitation _message:"
621 msgstr "_Mensaje de invitación:"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
630 msgstr "Unirse a _nuevo…"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
633 msgid "Move Tab _Left"
634 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
637 msgid "Move Tab _Right"
638 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
641 msgid "Select who would you like to invite:"
642 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
645 msgid "You have been invited to join a chat conference."
646 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
650 msgid "_Add Contact..."
651 msgstr "_Añadir contacto…"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
654 msgid "_Add To Favorites"
655 msgstr "Añadir a _favoritos"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
667 msgid "_Conversation"
668 msgstr "_Conversación"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
676 msgstr "_Desacoplar solapa"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
691 msgstr "Solapa _siguiente"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
698 msgid "_Previous Tab"
699 msgstr "Solapa _anterior"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
707 msgid "_Show Contacts"
708 msgstr "_Mostrar contactos"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
717 msgid "_View Previous Conversations"
718 msgstr "_Ver conversaciones previas"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
721 msgid "_Copy Link Address"
722 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
726 msgstr "_Abrir enlace"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
730 msgid "Conversations (%d)"
731 msgstr "Conversaciones (%d)"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
734 msgid "Typing a message."
735 msgstr "Tecleando un mensaje."
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
747 msgstr "Autoconectar"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
757 msgid "Edit Favorite Room"
758 msgstr "Editar sala de favoritos"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
761 msgid "Join room on start_up"
762 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
765 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
766 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
769 msgid "Manage Favorite Rooms"
770 msgstr "Gestionar salas favoritas"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
786 msgid "Personal Information"
787 msgstr "Información personal"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
790 msgid "Edit Contact Information"
791 msgstr "Editar información del contacto"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
794 msgid "Contact Information"
795 msgstr "Información del contacto"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
798 msgid "I would like to add you to my contact list."
799 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
803 msgstr "Contacto nuevo"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
806 msgid "Decide _Later"
807 msgstr "Decidir _luego"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
810 msgid "Subscription Request"
811 msgstr "Petición de suscripción"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
827 msgid "Chat with contact"
828 msgstr "Chat con un contacto"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
832 msgstr "Informa_ción"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
835 msgid "View contact information"
836 msgstr "Ver información del contacto"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
847 msgid "Edit the groups and name for this contact"
848 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
855 msgid "Remove contact"
856 msgstr "Quita el contacto"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
859 msgid "_Invite to Chat Room"
860 msgstr "_Invitar a sala de chat"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
863 msgid "Invite to a currently open chat room"
864 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
867 msgid "_Send File..."
868 msgstr "_Enviar archivo…"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
872 msgstr "Envía un archivo"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
875 msgid "View previous conversations with this contact"
876 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:237
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:237
883 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
884 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
887 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
888 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
900 msgid "<b>Client Information</b>"
901 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
904 msgid "<b>Contact Details</b>"
905 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
908 msgid "<b>Contact</b>"
909 msgstr "<b>Contacto</b>"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
912 msgid "<b>Groups</b>"
913 msgstr "<b>Grupos</b>"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
928 msgid "Contact information"
929 msgstr "Información del contacto"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
937 msgstr "Nombre completo:"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
941 msgstr "Identificador:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
944 msgid "Information requested..."
945 msgstr "Información solicitada..."
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
953 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
954 "than one group or no groups."
956 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
957 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
968 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
969 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
973 msgid "%s has joined the room"
974 msgstr "%s ha entrado en la sala"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
978 msgid "%s has left the room"
979 msgstr "%s ha dejado la sala"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
988 msgid "Topic set to: %s"
989 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
992 msgid "No topic defined"
993 msgstr "No se ha definido el tema"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
996 msgid "<b>Topic:</b>"
997 msgstr "<b>Tema:</b>"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1001 msgstr "Grupo de chat"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
1008 msgid "Conversation"
1009 msgstr "Conversación"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1016 msgid "Conversations"
1017 msgstr "Conversaciones"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1020 msgid "Previous Conversations"
1021 msgstr "Conversaciones anteriores"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1033 msgstr "Salas de chat"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1040 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1042 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1047 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1048 "the current account's server"
1050 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1051 "la cuenta del servidor actual."
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1059 msgstr "Unirse a nueva"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1063 msgstr "A_ctualizar"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1066 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1068 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1072 msgid "Show and edit accounts"
1073 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1080 msgid "Edit Account _Details"
1081 msgstr "Editar los _detalles de la cuenta"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1084 msgid "Network error"
1085 msgstr "Error de red"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1088 msgid "Authentication failed"
1089 msgstr "Falló la autenticación"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1092 msgid "Encryption error"
1093 msgstr "Error de cifrado"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1097 msgstr "Nombre en uso"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1100 msgid "Certificate not provided"
1101 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1104 msgid "Certificate untrusted"
1105 msgstr "Certificado sin confianza"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1108 msgid "Certificate expired"
1109 msgstr "El certificado ha expirado"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1112 msgid "Certificate not activated"
1113 msgstr "El certificado no está activado"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1116 msgid "Certificate hostname mismatch"
1117 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1120 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1121 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1124 msgid "Certificate self signed"
1125 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1128 msgid "Certificate error"
1129 msgstr "Error del certificado"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1132 msgid "Unknown error"
1133 msgstr "Error desconocido"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1136 msgid "Contact List"
1137 msgstr "Lista de contactos"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1144 msgid "Join _Favorites"
1145 msgstr "Unir a _favoritos"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1148 msgid "Manage Favorites"
1149 msgstr "Gestionar favoritos"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1152 msgid "Show _Offline Contacts"
1153 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1156 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1157 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1167 msgid "_New Message..."
1168 msgstr "Mensaje _nuevo…"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1171 msgid "_Personal Information"
1172 msgstr "Información _personal"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1175 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1176 msgid "_Preferences"
1177 msgstr "_Preferencias"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1186 msgstr "ID del contacto:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1190 msgstr "Mensaje nuevo"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:248
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1197 msgid "<b>Appearance</b>"
1198 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1201 msgid "<b>Audio</b>"
1202 msgstr "<b>Sonido</b>"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1205 msgid "<b>Behaviour</b>"
1206 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1209 msgid "<b>Contact List</b>"
1210 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1213 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1214 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1217 msgid "<b>Options</b>"
1218 msgstr "<b>Opciones</b>"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1221 msgid "<b>Visual</b>"
1222 msgstr "<b>Visual</b>"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1226 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1227 "a dictionary installed.</small>"
1229 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1230 "diccionario instalado.</small>"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1233 msgid "Automatically _connect on startup "
1234 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1237 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1239 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1240 "lista de contactos"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1243 msgid "Chat Th_eme:"
1244 msgstr "_Tema del chat:"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1247 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1248 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1251 msgid "Enable sounds when _away"
1252 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1255 msgid "Enable sounds when _busy"
1256 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1263 msgid "Notifications"
1264 msgstr "Notificaciones"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1268 msgstr "Preferencias"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1271 msgid "Show _avatars"
1272 msgstr "Mostrar _avatares"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1275 msgid "Show _smileys as images"
1276 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1279 msgid "Show co_mpact contact list"
1280 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1283 msgid "Sort by _name"
1284 msgstr "Ordenar por _nombre"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1287 msgid "Sort by s_tate"
1288 msgstr "Ordenar por es_tado"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1291 msgid "Spell Checking"
1292 msgstr "Revisión ortográfica"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1299 msgid "_Open new chats in separate windows"
1300 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1303 msgid "_Play sound when messages arrive"
1304 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1307 msgid "_Use for chat rooms"
1308 msgstr "_Usar para sala de chat"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1312 msgid "Custom messages..."
1313 msgstr "Mensajes personalizados…"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1316 msgid "Custom message"
1317 msgstr "Mensaje personalizado…"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1324 msgid "Save message"
1325 msgstr "Guardar mensaje"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1333 msgid "%s went offline"
1334 msgstr "%s se ha desconectado"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1338 msgid "%s has come online"
1339 msgstr "%s se ha conectado"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1346 msgid "Suggestions for the word"
1347 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1350 msgid "Spell Checker"
1351 msgstr "Corrector ortográfico"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1354 msgid "Suggestions for the word:"
1355 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:335
1360 "New message from %s:\n"
1363 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:603
1368 msgid "Subscription requested by %s"
1369 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:606
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1385 msgid "_Show Contact List"
1386 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1391 msgstr "%A %d %B %Y"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1409 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1410 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1412 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1413 "mostrará ningún contacto."
1415 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1416 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1417 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1419 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1423 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1424 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1428 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1429 msgid "_Information"
1430 msgstr "_Información"
1432 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1436 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1437 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1438 msgid "Set your own presence"
1439 msgstr "Establezca su propia presencia"
1441 #: ../src/empathy.c:216
1442 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1443 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"