]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Swedish translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 21:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-10 11:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
47 "(tab) en salas de chat."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema de la ventana de charla"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgstr ""
57 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
58 "(ej. en, fr, nl)."
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Lista compacta de contactos"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 #| msgid "Contact list sort criterium"
70 msgid "Contact list sort criterion"
71 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
99 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
106 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
107 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
110 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
111 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
114 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
115 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
118 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
119 msgstr ""
120 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
123 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
124 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable popup notifications for new messages"
128 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable spell checker"
132 msgstr "Activar revisor ortográfico"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Hide main window"
136 msgstr "Ocultar la ventana principal"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide the main window."
140 msgstr "Ocultar la ventana principal."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported."
148 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "Carácter de completado de apodo"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Path of the adium theme to use"
160 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
164 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
195 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr ""
197 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
201 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
205 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Salut account is created"
209 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgid "Show avatars"
213 msgstr "Mostrar avatares"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 msgstr ""
242 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "Use graphical smileys"
246 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use notification sounds"
250 msgstr "Usar sonidos de notificación"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use theme for chat rooms"
254 msgstr "Usar tema para salas de chat"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid ""
258 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
259 msgstr ""
260 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
261 "web, den activarse."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
264 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
265 msgstr ""
266 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
269 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
270 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
273 msgid ""
274 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 msgstr ""
276 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
277 "ubicación."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
280 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
281 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
284 msgid ""
285 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
286 "programs."
287 msgstr ""
288 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
289 "programas."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
292 msgid ""
293 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
294 "startup."
295 msgstr ""
296 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
297 "inicio."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
300 msgid ""
301 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
302 "reasons."
303 msgstr ""
304 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
305 "de privacidad."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
308 msgid ""
309 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
310 "window icon."
311 msgstr ""
312 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
313 "ventana de chat."
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
316 msgid ""
317 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
318 "disconnect/reconnect."
319 msgstr ""
320 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
321 "reconectarse automáticamente."
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
324 msgid ""
325 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
326 msgstr ""
327 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
328 "Empathy."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
331 msgid ""
332 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
333 "with."
334 msgstr ""
335 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
336 "con los que quiere comprobarlo."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
339 msgid ""
340 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
341 msgstr ""
342 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
343 "conversaciones."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
346 msgid ""
347 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
348 msgstr ""
349 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
350 "de los contactos en la red."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
353 msgid ""
354 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
355 "network."
356 msgstr ""
357 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
358 "sesión de los contactos en la red."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
361 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
362 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
365 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
366 msgstr ""
367 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
370 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
371 msgstr ""
372 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
375 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
376 msgstr ""
377 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
380 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
381 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
384 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
385 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
388 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
389 msgstr ""
390 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
391 "ausente u ocupado."
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
394 msgid ""
395 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
396 msgstr ""
397 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
398 "se desconecta."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
401 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
402 msgstr ""
403 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
406 msgid ""
407 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
408 "even if the chat is already opened, but not focused."
409 msgstr ""
410 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
411 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
414 msgid ""
415 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
416 msgstr ""
417 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
418 "nuevo."
419
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
421 msgid ""
422 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
423 "windows."
424 msgstr ""
425 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
426 "contactos y ventanas de chat."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
429 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
430 msgstr ""
431 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
432 "de contactos."
433
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
435 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
436 msgstr ""
437 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
438 "ausente u ocupado."
439
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
441 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
442 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
443
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
445 msgid ""
446 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
447 "the 'x' button in the title bar."
448 msgstr ""
449 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
450 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
451
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
453 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
454 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
455
456 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
457 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
458 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
459
460 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
461 #| msgid ""
462 #| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
463 #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
464 #| "will sort the contact list by state."
465 msgid ""
466 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
467 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
468 "sort the contact list by state."
469 msgstr ""
470 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
471 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
472 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
473
474 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
475 msgid "Can't set an empty display name"
476 msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
479 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
480 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
483 msgid "File transfer not supported by remote contact"
484 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
487 msgid "The selected file is not a regular file"
488 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
491 msgid "The selected file is empty"
492 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276
495 msgid "People nearby"
496 msgstr "Gente cerca"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
499 msgid "Socket type not supported"
500 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
503 msgid "No reason was specified"
504 msgstr "No se especificó ninguna razón"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
507 msgid "The change in state was requested"
508 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
511 msgid "You canceled the file transfer"
512 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
515 msgid "The other participant canceled the file transfer"
516 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
519 msgid "Error while trying to transfer the file"
520 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
523 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
524 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
527 msgid "Unknown reason"
528 msgstr "Razón desconocida"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
531 msgid "Available"
532 msgstr "Disponible"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
535 msgid "Busy"
536 msgstr "Ocupado"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
539 msgid "Away"
540 msgstr "Ausente"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
543 msgid "Hidden"
544 msgstr "Oculto"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
547 msgid "Offline"
548 msgstr "Desconectado"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
551 msgid "People Nearby"
552 msgstr "Gente cerca"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
555 msgid "Yahoo! Japan"
556 msgstr "Yahoo Japón"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
559 msgid "Facebook Chat"
560 msgstr "Chat de Facebook"
561
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
563 #, c-format
564 msgid "%d second ago"
565 msgid_plural "%d seconds ago"
566 msgstr[0] "hace %d segundo"
567 msgstr[1] "hace %d segundos"
568
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
570 #, c-format
571 msgid "%d minute ago"
572 msgid_plural "%d minutes ago"
573 msgstr[0] "hace %d minuto"
574 msgstr[1] "hace %d minutos"
575
576 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
577 #, c-format
578 msgid "%d hour ago"
579 msgid_plural "%d hours ago"
580 msgstr[0] "hace %d hora"
581 msgstr[1] "hace %d horas"
582
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
584 #, c-format
585 msgid "%d day ago"
586 msgid_plural "%d days ago"
587 msgstr[0] "hace %d día"
588 msgstr[1] "hace %d días"
589
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
591 #, c-format
592 msgid "%d week ago"
593 msgid_plural "%d weeks ago"
594 msgstr[0] "hace %d semana"
595 msgstr[1] "hace %d semanas"
596
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
598 #, c-format
599 msgid "%d month ago"
600 msgid_plural "%d months ago"
601 msgstr[0] "hace %d mes"
602 msgstr[1] "hace %d meses"
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
605 msgid "in the future"
606 msgstr "en el futuro"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
609 msgid "All"
610 msgstr "Todo"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
614 #, c-format
615 msgid "%s:"
616 msgstr "%s:"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
619 #| msgid "_Join"
620 msgid "L_og in"
621 msgstr "Iniciar _sesión"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
624 msgid "Enabled"
625 msgstr "Activada"
626
627 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
633 msgid "Account:"
634 msgstr "Cuenta:"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
637 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
638 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla</span>"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
649 msgid "Advanced"
650 msgstr "Avanzadas"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
659 msgid "Pass_word:"
660 msgstr "Contra_seña:"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
663 msgid "Screen _Name:"
664 msgstr "_Nombre en pantalla:"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
667 msgid "What is your AIM password?"
668 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
671 msgid "What is your AIM screen name?"
672 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
680 msgid "_Port:"
681 msgstr "_Puerto:"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
690 msgid "_Server:"
691 msgstr "_Servidor:"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
695 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
696 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario</span>"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
701 msgid "Login I_D:"
702 msgstr "_ID de sesión:"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
705 msgid "What is your GroupWise User ID?"
706 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de usuario para GroupWise?"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
709 msgid "What is your GroupWise password?"
710 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de GroupWise?"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
713 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
714 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> 123456789</span>"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
717 msgid "ICQ _UIN:"
718 msgstr "_UIN ICQ:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
721 msgid "What is your ICQ UIN?"
722 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
725 msgid "What is your ICQ password?"
726 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de ICQ?"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
730 msgid "_Charset:"
731 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
734 msgid "New Network"
735 msgstr "Red nueva"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
738 msgid "Charset:"
739 msgstr "Conjunto de caracteres:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
742 msgid "Network"
743 msgstr "Red"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
746 msgid "Network:"
747 msgstr "Red:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
750 msgid "Nickname:"
751 msgstr "Apodo:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
754 msgid "Password:"
755 msgstr "Contraseña:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
758 msgid "Quit message:"
759 msgstr "Mensaje de salida:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
762 msgid "Real name:"
763 msgstr "Nombre real:"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
766 msgid "Servers"
767 msgstr "Servidores"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
770 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
771 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com</span>"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
774 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
775 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org</span>"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
778 msgid "Override server settings"
779 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
782 msgid "Pri_ority:"
783 msgstr "Pri_oridad:"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
786 msgid "Reso_urce:"
787 msgstr "Re_curso:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
790 msgid "Use old SS_L"
791 msgstr "Usar SS_L antiguo"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
794 msgid "What is your Google ID?"
795 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
798 msgid "What is your Google password?"
799 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
802 msgid "What is your Jabber ID?"
803 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
806 msgid "What is your Jabber password?"
807 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
810 msgid "What is your desired Jabber ID?"
811 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
814 msgid "What is your desired Jabber password?"
815 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
818 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
819 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
822 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
823 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
826 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
827 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com</span>"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
830 msgid "What is your Windows Live password?"
831 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
834 msgid "What is your Windows Live user name?"
835 msgstr "¿Cuaĺ es su usuario de Windows Live?"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
838 msgid "_Email:"
839 msgstr "Correo-_e:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
842 msgid "_First Name:"
843 msgstr "_Nombre:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
846 msgid "_Jabber ID:"
847 msgstr "ID _Jabber:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
850 msgid "_Last Name:"
851 msgstr "Ape_llidos:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
854 msgid "_Nickname:"
855 msgstr "_Apodo:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
858 msgid "_Published Name:"
859 msgstr "Nombre p_ublicado:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
862 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
863 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip</span>"
864
865 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
867 msgid "Discover STUN"
868 msgstr "Descubrir STUN"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
871 msgid "STUN Server:"
872 msgstr "Servidor STUN:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
875 msgid "STUN port:"
876 msgstr "Puerto STUN:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
879 msgid "What is your SIP account password?"
880 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
883 msgid "What is your SIP login ID?"
884 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de inicio de sesión SIP?"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
887 msgid "_Username:"
888 msgstr "_Usuario:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
891 msgid "Use _Yahoo Japan"
892 msgstr "User _Yahoo Japan"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
895 msgid "What is your Yahoo! ID?"
896 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
899 msgid "What is your Yahoo! password?"
900 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
903 msgid "Yahoo I_D:"
904 msgstr "I_D de Yahoo:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
907 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
908 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
911 msgid "_Room List locale:"
912 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
916 msgid "Couldn't convert image"
917 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
920 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
921 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
924 msgid "Select Your Avatar Image"
925 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
928 msgid "No Image"
929 msgstr "Sin imagen"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
932 msgid "Images"
933 msgstr "Imágenes"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
936 msgid "All Files"
937 msgstr "Todos los archivos"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
940 msgid "Click to enlarge"
941 msgstr "Pulse para agrandar"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
944 msgid "Failed to reconnect this chat"
945 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
948 msgid "Unsupported command"
949 msgstr "Comando no soportado"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
952 msgid "offline"
953 msgstr "desconectado"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
956 msgid "invalid contact"
957 msgstr "contacto no válido"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
960 msgid "permission denied"
961 msgstr "permiso denegado"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
964 msgid "too long message"
965 msgstr "mensaje demasiado largo"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
968 msgid "not implemented"
969 msgstr "no implementado"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
972 msgid "unknown"
973 msgstr "desconocido"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
976 #, c-format
977 msgid "Error sending message '%s': %s"
978 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
981 #, c-format
982 msgid "Topic set to: %s"
983 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
986 msgid "No topic defined"
987 msgstr "No se ha definido el tema"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
990 msgid "(No Suggestions)"
991 msgstr "(Sin sugerencias)"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
994 msgid "Insert Smiley"
995 msgstr "Insertar emoticono"
996
997 #. send button
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1000 msgid "_Send"
1001 msgstr "E_nviar"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1004 msgid "_Spelling Suggestions"
1005 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1008 #, c-format
1009 msgid "%s has disconnected"
1010 msgstr "%s se ha desconectado"
1011
1012 #. translators: reverse the order of these arguments
1013 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1014 #.
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1016 #, c-format
1017 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1018 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1021 #, c-format
1022 msgid "%s was kicked"
1023 msgstr "%s fue expulsado"
1024
1025 #. translators: reverse the order of these arguments
1026 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1027 #.
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1029 #, c-format
1030 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1031 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1034 #, c-format
1035 msgid "%s was banned"
1036 msgstr "%s fue vetado"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1039 #, c-format
1040 msgid "%s has left the room"
1041 msgstr "%s ha dejado la sala"
1042
1043 #. Note to translators: this string is appended to
1044 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1045 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1046 #. * please let us know. :-)
1047 #.
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1049 #, c-format
1050 msgid " (%s)"
1051 msgstr " (%s)"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1054 #, c-format
1055 msgid "%s has joined the room"
1056 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
1059 msgid "Disconnected"
1060 msgstr "Desconectado"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1063 msgid "Connected"
1064 msgstr "Conectado"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1068 msgid "Conversation"
1069 msgstr "Conversación"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1072 msgid "Topic:"
1073 msgstr "Tema:"
1074
1075 #. Copy Link Address menu item
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1078 msgid "_Copy Link Address"
1079 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1080
1081 #. Open Link menu item
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1084 msgid "_Open Link"
1085 msgstr "_Abrir enlace"
1086
1087 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1088 #. * chat windows (strftime format string)
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1090 msgid "%A %B %d %Y"
1091 msgstr "%A %d %B %Y"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1094 #| msgid "Contact Information"
1095 msgid "Contact Informations"
1096 msgstr "Información del contacto"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1099 msgid "Edit Contact Information"
1100 msgstr "Editar información del contacto"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1103 msgid "Personal Information"
1104 msgstr "Información personal"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1107 msgid "New Contact"
1108 msgstr "Contacto nuevo"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1111 msgid "Decide _Later"
1112 msgstr "Decidir _luego"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1115 msgid "Subscription Request"
1116 msgstr "Petición de suscripción"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1119 #, c-format
1120 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1121 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1124 msgid "Removing group"
1125 msgstr "Quitando grupo"
1126
1127 #. Remove
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1130 msgid "_Remove"
1131 msgstr "_Quitar"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1134 #, c-format
1135 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1136 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1139 msgid "Removing contact"
1140 msgstr "Quitando el contacto"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1143 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1144 msgid "_Add Contact..."
1145 msgstr "_Añadir contacto…"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1148 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1149 msgid "_Chat"
1150 msgstr "_Chat"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1153 msgctxt "menu item"
1154 msgid "_Audio Call"
1155 msgstr "Llamada de _sonido"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1158 msgctxt "menu item"
1159 msgid "_Video Call"
1160 msgstr "Llamada de _vídeo"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1163 msgid "_View Previous Conversations"
1164 msgstr "_Ver conversaciones previas"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1167 msgid "Send file"
1168 msgstr "Enviar archivo"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1171 msgid "Share my desktop"
1172 msgstr "Compartir mi escritorio"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1175 msgid "Infor_mation"
1176 msgstr "Infor_mación"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1180 msgid "_Edit"
1181 msgstr "_Editar"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1184 msgid "Inviting to this room"
1185 msgstr "Invitando a esta sala"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1188 msgid "_Invite to chatroom"
1189 msgstr "_Invitar a la sala"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1192 msgid "Select a contact"
1193 msgstr "Seleccionar un contacto"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1196 msgid "Save Avatar"
1197 msgstr "Guardar avatar"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1200 msgid "Unable to save avatar"
1201 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1204 msgid "Select"
1205 msgstr "Seleccionar"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1208 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1209 msgid "Group"
1210 msgstr "Grupo"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1213 msgid "Country ISO Code:"
1214 msgstr "Código ISO de país:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1217 msgid "Country:"
1218 msgstr "País:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1221 msgid "State:"
1222 msgstr "Estado:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1225 msgid "City:"
1226 msgstr "Ciudad:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1229 msgid "Area:"
1230 msgstr "Área:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1233 msgid "Postal Code:"
1234 msgstr "Código postal:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1237 msgid "Street:"
1238 msgstr "Calle:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1241 msgid "Building:"
1242 msgstr "Edificio:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1245 msgid "Floor:"
1246 msgstr "Planta:"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1249 msgid "Room:"
1250 msgstr "Habitación:"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1253 msgid "Text:"
1254 msgstr "Texto:"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1257 msgid "Description:"
1258 msgstr "Descripción:"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1261 msgid "URI:"
1262 msgstr "URI:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1265 msgid "Accuracy Level:"
1266 msgstr "Nivel de precisión:"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1269 msgid "Error:"
1270 msgstr "Error:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1273 msgid "Vertical Error (meters):"
1274 msgstr "Error vertical (metros):"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1277 msgid "Horizontal Error (meters):"
1278 msgstr "Error horizontal (metros):"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1281 msgid "Speed:"
1282 msgstr "Velocidad:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1285 msgid "Bearing:"
1286 msgstr "Retardo:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1289 msgid "Climb Speed:"
1290 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1293 msgid "Last Updated on:"
1294 msgstr "Actualizado por última vez:"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1297 msgid "Longitude:"
1298 msgstr "Longitud_"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1301 msgid "Latitude:"
1302 msgstr "Latitud:"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1305 msgid "Altitude:"
1306 msgstr "Altitud:"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1309 msgid "<b>Location</b>"
1310 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1313 msgid "<b>Location</b>, "
1314 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1317 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1318 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1321 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1322 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1325 msgid "Alias:"
1326 msgstr "Apodo:"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1329 msgid "Birthday:"
1330 msgstr "Cumpleaños:"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1333 msgid "Client Information"
1334 msgstr "Información del cliente"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1337 msgid "Client:"
1338 msgstr "Cliente:"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1341 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1342 msgid "Contact"
1343 msgstr "Contacto"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1346 msgid "Contact Details"
1347 msgstr "Detalles del contacto"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1350 msgid "Email:"
1351 msgstr "Correo-e:"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1354 msgid "Fullname:"
1355 msgstr "Nombre completo:"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1358 msgid "Groups"
1359 msgstr "Grupos"
1360
1361 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1363 msgid "Identifier:"
1364 msgstr "Identificador:"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1367 msgid "Information requested..."
1368 msgstr "Información solicitada…"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1371 msgid "OS:"
1372 msgstr "SO:"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1375 msgid ""
1376 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1377 "select more than one group or no groups."
1378 msgstr ""
1379 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1380 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1383 msgid "Version:"
1384 msgstr "Versión:"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1387 msgid "Web site:"
1388 msgstr "Página web:"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1391 msgid "_Add Group"
1392 msgstr "_Añadir grupo"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1395 msgid "new server"
1396 msgstr "servidor nuevo"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1399 msgid "Server"
1400 msgstr "Servidor"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1403 msgid "Port"
1404 msgstr "Puerto"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1407 msgid "SSL"
1408 msgstr "SSL"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1411 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1412 msgid "Account"
1413 msgstr "Cuenta"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1416 msgid "Date"
1417 msgstr "Fecha"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1420 msgid "Conversations"
1421 msgstr "Conversaciones"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1424 msgid "Previous Conversations"
1425 msgstr "Conversaciones anteriores"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1428 msgid "Search"
1429 msgstr "Buscar"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1432 msgid "_For:"
1433 msgstr "_Para:"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1436 msgid "C_all"
1437 msgstr "_Llamar"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1440 msgid "C_hat"
1441 msgstr "C_hat"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1444 msgid "Contact ID:"
1445 msgstr "ID del contacto:"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1448 msgid "New Conversation"
1449 msgstr "Conversación nueva"
1450
1451 #. COL_STATUS_TEXT
1452 #. COL_STATE_ICON_NAME
1453 #. COL_STATE
1454 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1455 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1456 #. COL_TYPE
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1459 msgid "Custom Message..."
1460 msgstr "Mensaje personalizado…"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1464 msgid "Edit Custom Messages..."
1465 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1468 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1469 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1472 msgid "Click to make this status a favorite"
1473 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1476 msgid "Set status"
1477 msgstr "Establecer estado"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1480 msgid "Set your presence and current status"
1481 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1482
1483 #. Custom messages
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1485 msgid "Custom messages..."
1486 msgstr "Mensajes personalizados…"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1489 msgid "Received an instant message"
1490 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1493 msgid "Sent an instant message"
1494 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1497 msgid "Incoming chat request"
1498 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1501 msgid "Contact connected"
1502 msgstr "Contacto conectado"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1505 msgid "Contact disconnected"
1506 msgstr "Contacto desconectado"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1509 msgid "Connected to server"
1510 msgstr "Conectado con el servidor"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1513 msgid "Disconnected from server"
1514 msgstr "Desconectado del servidor"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1517 msgid "Incoming voice call"
1518 msgstr "Llamada de voz entrante"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1521 msgid "Outgoing voice call"
1522 msgstr "Llamada de voz saliente"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1525 msgid "Voice call ended"
1526 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1529 msgid "Enter Custom Message"
1530 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1533 msgid "Edit Custom Messages"
1534 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1537 msgid "Add _New Preset"
1538 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1541 msgid "Saved Presets"
1542 msgstr "Estados guardados"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1545 msgid "Classic"
1546 msgstr "Clásico"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1549 msgid "Simple"
1550 msgstr "Simple"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1553 msgid "Clean"
1554 msgstr "Limpio"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1557 msgid "Blue"
1558 msgstr "Azul"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1561 msgid "Unable to open URI"
1562 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1565 msgid "Select a file"
1566 msgstr "Seleccionar un archivo"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1569 msgid "Select a destination"
1570 msgstr "Seleccionar un destino"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1573 msgid "Current Locale"
1574 msgstr "Configuración regional actual"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1580 msgid "Arabic"
1581 msgstr "Árabe"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1584 msgid "Armenian"
1585 msgstr "Armenio"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1590 msgid "Baltic"
1591 msgstr "Báltico"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1594 msgid "Celtic"
1595 msgstr "Celta"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1601 msgid "Central European"
1602 msgstr "Centroeuropeo"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1608 msgid "Chinese Simplified"
1609 msgstr "Chino simplificado"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1614 msgid "Chinese Traditional"
1615 msgstr "Chino tradicional"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1618 msgid "Croatian"
1619 msgstr "Croata"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1627 msgid "Cyrillic"
1628 msgstr "Cirílico"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1631 msgid "Cyrillic/Russian"
1632 msgstr "Cirílico/Ruso"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1636 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1637 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1640 msgid "Georgian"
1641 msgstr "Georgiano"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1646 msgid "Greek"
1647 msgstr "Griego"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1650 msgid "Gujarati"
1651 msgstr "Gujarati"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1654 msgid "Gurmukhi"
1655 msgstr "Gurmukhi"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1661 msgid "Hebrew"
1662 msgstr "Hebreo"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1665 msgid "Hebrew Visual"
1666 msgstr "Hebreo visual"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1669 msgid "Hindi"
1670 msgstr "Hindú"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1673 msgid "Icelandic"
1674 msgstr "Islandés"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1679 msgid "Japanese"
1680 msgstr "Japonés"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1686 msgid "Korean"
1687 msgstr "Coreano"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1690 msgid "Nordic"
1691 msgstr "Nórdico"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1694 msgid "Persian"
1695 msgstr "Persa"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1699 msgid "Romanian"
1700 msgstr "Rumano"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1703 msgid "South European"
1704 msgstr "Europa del sur"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1707 msgid "Thai"
1708 msgstr "Tailandés"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1714 msgid "Turkish"
1715 msgstr "Turco"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1722 msgid "Unicode"
1723 msgstr "Unicode"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1730 msgid "Western"
1731 msgstr "Occidental"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1736 msgid "Vietnamese"
1737 msgstr "Vietnamita"
1738
1739 #.
1740 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1741 #.
1742 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1743 msgid ""
1744 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1745 msgstr ""
1746 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1747 "mostrará ningún contacto."
1748
1749 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1750 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1751 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1752
1753 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1754 msgid "Megaphone"
1755 msgstr "Megáfono"
1756
1757 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1758 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1759 msgid "Talk!"
1760 msgstr "Hablar"
1761
1762 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1763 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1764 msgid "_About"
1765 msgstr "Acerca _de"
1766
1767 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1768 msgid "_Information"
1769 msgstr "_Información"
1770
1771 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1772 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1773 msgid "_Preferences"
1774 msgstr "Prefere_ncias"
1775
1776 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1777 msgid "Please configure a contact."
1778 msgstr "Configure un contacto."
1779
1780 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1781 msgid "Select contact..."
1782 msgstr "Seleccione un contacto…"
1783
1784 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1785 msgid "The contact selected cannot receive files."
1786 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
1787
1788 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1789 #| msgid "Contact goes offline"
1790 msgid "The contact selected is offline."
1791 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
1792
1793 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1794 #| msgid "too long message"
1795 msgid "No error message"
1796 msgstr "Sin mensaje de eeror"
1797
1798 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1799 msgid "Instant Message (Empathy)"
1800 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
1801
1802 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1803 msgid "Presence"
1804 msgstr "Presencia"
1805
1806 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1807 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1808 msgid "Set your own presence"
1809 msgstr "Establezca su propia presencia"
1810
1811 #: ../src/empathy.c:754
1812 msgid "Don't connect on startup"
1813 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1814
1815 #: ../src/empathy.c:758
1816 msgid "Don't show the contact list on startup"
1817 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1818
1819 #: ../src/empathy.c:762
1820 msgid "Show the accounts dialog"
1821 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1822
1823 #: ../src/empathy.c:774
1824 msgid "- Empathy IM Client"
1825 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
1826
1827 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1828 msgid ""
1829 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1830 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1831 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1832 "version."
1833 msgstr ""
1834 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1835 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1836 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1837 "cualquier versión posterior."
1838
1839 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1840 msgid ""
1841 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1842 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1843 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1844 "details."
1845 msgstr ""
1846 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1847 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1848 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1849 "más detalles."
1850
1851 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1852 msgid ""
1853 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1854 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1855 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1856 msgstr ""
1857 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1858 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1859 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1860
1861 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1862 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1863 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1864
1865 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1866 msgid "translator-credits"
1867 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1868
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1870 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1871 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
1872
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1874 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1875 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
1876
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1878 msgid "There has been an error while creating the account."
1879 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
1880
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1882 msgid "There has been an error."
1883 msgstr "Hubo un error."
1884
1885 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1886 #, c-format
1887 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1888 msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
1889
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1891 msgid ""
1892 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1893 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1894 msgstr ""
1895 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
1896 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
1897 "Editar."
1898
1899 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1900 msgid "An error occurred"
1901 msgstr "Ocurrió un error"
1902
1903 #. Create account
1904 #. To translator: %s is the protocol name
1905 #. Create account
1906 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1907 #. * "Yahoo!"
1908 #.
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1910 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
1911 #, c-format
1912 msgid "New %s account"
1913 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1914
1915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1916 msgid "What kind of chat account do you have?"
1917 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
1918
1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1920 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1921 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
1922
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1924 msgid "Enter your account details"
1925 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
1926
1927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1928 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1929 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
1930
1931 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1932 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1933 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
1934
1935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1936 msgid "Enter the details for the new account"
1937 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
1938
1939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1940 msgid ""
1941 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1942 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1943 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1944 "calls."
1945 msgstr ""
1946 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
1947 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
1948 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
1949
1950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1951 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1952 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
1953
1954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1955 msgid "Yes, import my account details from "
1956 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
1957
1958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1959 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1960 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
1961
1962 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1963 msgid "No, I want a new account"
1964 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
1965
1966 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1967 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1968 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
1969
1970 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1971 msgid "Select the accounts you want to import:"
1972 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
1973
1974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1977 msgid "Yes"
1978 msgstr "Sí"
1979
1980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1981 msgid "No, that's all for now"
1982 msgstr "No, eso es todo por ahora"
1983
1984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1985 msgid "Welcome to Empathy"
1986 msgstr "Bienvenido a Empathy"
1987
1988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1989 msgid "Import your existing accounts"
1990 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
1991
1992 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1993 #. * unsaved changes
1994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1995 #, c-format
1996 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1997 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
1998
1999 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2000 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2001 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2002 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2003 #. * server should come before the login id in your locale.
2004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237
2005 #, c-format
2006 msgid "%1$s on %2$s"
2007 msgstr "%1$s en %2$s"
2008
2009 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2010 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
2012 #, c-format
2013 msgid "%s Account"
2014 msgstr "Cuenta %s"
2015
2016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
2017 msgid "New account"
2018 msgstr "Cuenta nueva"
2019
2020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
2021 msgid ""
2022 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2023 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2024 msgstr ""
2025 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2026 "¿Seguro que quiere continuar?"
2027
2028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "You are about to remove your %s account!\n"
2032 "Are you sure you want to proceed?"
2033 msgstr ""
2034 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
2035 "¿Seguro que quiere continuar?"
2036
2037 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807
2039 #, c-format
2040 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2041 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2042 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2043
2044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813
2045 msgid ""
2046 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2047 "decide to proceed.\n"
2048 "\n"
2049 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2050 "be available."
2051 msgstr ""
2052 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
2053 "continuar.\n"
2054 "\n"
2055 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
2056
2057 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820
2059 msgid "This will not remove your account on the server."
2060 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2061
2062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1011
2063 msgid ""
2064 "You are about to select another account, which will discard\n"
2065 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2066 msgstr ""
2067 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2068 "¿Seguro que quiere continuar?"
2069
2070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
2071 msgid ""
2072 "You are about to close the window, which will discard\n"
2073 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2074 msgstr ""
2075 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2076 "¿Seguro que quiere continuar?"
2077
2078 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
2080 #| msgid "_Next Tab"
2081 msgid "_Next"
2082 msgstr "_Siguiente"
2083
2084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2085 msgid "Accounts"
2086 msgstr "Cuentas"
2087
2088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2089 msgid "Add new"
2090 msgstr "Añadir nueva"
2091
2092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2093 msgid "Cr_eate"
2094 msgstr "Cr_ear"
2095
2096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2097 msgid "No protocol installed"
2098 msgstr "No hay protocolos instalados"
2099
2100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2101 msgid ""
2102 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2103 "you want to use."
2104 msgstr ""
2105 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2106 "protocolo que quiera usar."
2107
2108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2109 msgid "_Add..."
2110 msgstr "_Añadir…"
2111
2112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2113 msgid "_Create a new account"
2114 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
2115
2116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2117 #| msgid "Import"
2118 msgid "_Import..."
2119 msgstr "_Importar…"
2120
2121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2122 msgid "_Reuse an existing account"
2123 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
2124
2125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2126 msgid "account"
2127 msgstr "cuenta"
2128
2129 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2130 msgid "Contrast"
2131 msgstr "Contraste"
2132
2133 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2134 msgid "Brightness"
2135 msgstr "Brillo"
2136
2137 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2138 msgid "Gamma"
2139 msgstr "Gamma"
2140
2141 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2142 msgid "Volume"
2143 msgstr "Volumen"
2144
2145 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2146 msgid "Connecting..."
2147 msgstr "Conectando…"
2148
2149 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2150 msgid "_Sidebar"
2151 msgstr "Barra _lateral"
2152
2153 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2154 msgid "Dialpad"
2155 msgstr "Teclado de llamada"
2156
2157 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2158 msgid "Audio input"
2159 msgstr "Entrada de sonido"
2160
2161 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2162 msgid "Video input"
2163 msgstr "Entrada de vídeo"
2164
2165 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2166 #. * is used in the window title
2167 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2168 #, c-format
2169 msgid "Call with %s"
2170 msgstr "Llamar con %s"
2171
2172 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2173 #. * title
2174 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2175 msgid "Call"
2176 msgstr "Llamar"
2177
2178 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2179 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2180 #, c-format
2181 msgid "Connected — %d:%02dm"
2182 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2183
2184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2185 msgid "Hang up"
2186 msgstr "Colgar"
2187
2188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2189 msgid "Redial"
2190 msgstr "Volver a llamar"
2191
2192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2193 msgid "Send Audio"
2194 msgstr "Enviar sonido"
2195
2196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2197 msgid "Send video"
2198 msgstr "Enviar vídeo"
2199
2200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2201 msgid "Video preview"
2202 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
2203
2204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2205 msgid "_Call"
2206 msgstr "_Llamar"
2207
2208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2209 msgid "_View"
2210 msgstr "_Ver"
2211
2212 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2213 #, c-format
2214 msgid "Conversations (%d)"
2215 msgstr "Conversaciones (%d)"
2216
2217 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2218 msgid "Typing a message."
2219 msgstr "Tecleando un mensaje."
2220
2221 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2222 msgid "C_lear"
2223 msgstr "_Limpiar"
2224
2225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2226 msgid "Chat"
2227 msgstr "Chat"
2228
2229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2230 msgid "Insert _Smiley"
2231 msgstr "Insertar _emoticono"
2232
2233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2234 msgid "Move Tab _Left"
2235 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2236
2237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2238 msgid "Move Tab _Right"
2239 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2240
2241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2242 msgid "_Contact"
2243 msgstr "Con_tacto"
2244
2245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2246 msgid "_Contents"
2247 msgstr "Índ_ice"
2248
2249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2250 msgid "_Conversation"
2251 msgstr "_Conversación"
2252
2253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2254 msgid "_Detach Tab"
2255 msgstr "_Desacoplar solapa"
2256
2257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2258 msgid "_Favorite Chatroom"
2259 msgstr "Sala de chat _favorita"
2260
2261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2262 msgid "_Help"
2263 msgstr "Ay_uda"
2264
2265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2266 msgid "_Next Tab"
2267 msgstr "Solapa _siguiente"
2268
2269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2270 msgid "_Previous Tab"
2271 msgstr "Solapa _anterior"
2272
2273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2274 msgid "_Show Contact List"
2275 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2276
2277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2278 msgid "_Tabs"
2279 msgstr "_Solapas"
2280
2281 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2282 msgid "Name"
2283 msgstr "Nombre"
2284
2285 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2286 msgid "Room"
2287 msgstr "Sala"
2288
2289 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2290 msgid "Auto-Connect"
2291 msgstr "Autoconectar"
2292
2293 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2294 msgid "Manage Favorite Rooms"
2295 msgstr "Gestionar salas favoritas"
2296
2297 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2298 msgid "Incoming call"
2299 msgstr "Llamada entrante"
2300
2301 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2302 #, c-format
2303 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2304 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
2305
2306 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2307 msgid "_Reject"
2308 msgstr "_Rechazar"
2309
2310 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2311 msgid "_Answer"
2312 msgstr "Re_spuesta"
2313
2314 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2315 #, c-format
2316 msgid "Incoming call from %s"
2317 msgstr "Llamada entrante de %s"
2318
2319 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2320 #, c-format
2321 msgid "%s is offering you an invitation"
2322 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
2323
2324 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2325 msgid "An external application will be started to handle it."
2326 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
2327
2328 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2329 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2330 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
2331
2332 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2333 msgid "Room invitation"
2334 msgstr "Invitación a una sala"
2335
2336 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2337 #, c-format
2338 msgid "%s is inviting you to join %s"
2339 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
2340
2341 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2342 msgid "_Decline"
2343 msgstr "_Rechazar"
2344
2345 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2346 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2347 msgid "_Join"
2348 msgstr "_Unirse"
2349
2350 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2351 #, c-format
2352 msgid "%s invited you to join %s"
2353 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2354
2355 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2356 #, c-format
2357 msgid "Incoming file transfer from %s"
2358 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2359
2360 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2361 #, c-format
2362 msgid "Subscription requested by %s"
2363 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2364
2365 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "\n"
2369 "Message: %s"
2370 msgstr ""
2371 "\n"
2372 "Mensaje: %s"
2373
2374 #. someone is logging off
2375 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2376 #, c-format
2377 msgid "%s is now offline."
2378 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2379
2380 #. someone is logging in
2381 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2382 #, c-format
2383 msgid "%s is now online."
2384 msgstr "Ahora %s está conectado."
2385
2386 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2388 #, c-format
2389 msgid "%u:%02u.%02u"
2390 msgstr "%u:%02u.%02u"
2391
2392 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2393 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2394 #, c-format
2395 msgid "%02u.%02u"
2396 msgstr "%02u.%02u"
2397
2398 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2399 msgctxt "file transfer percent"
2400 msgid "Unknown"
2401 msgstr "Desconocido"
2402
2403 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2404 #, c-format
2405 msgid "%s of %s at %s/s"
2406 msgstr "%s de %s en %s/s"
2407
2408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2409 #, c-format
2410 msgid "%s of %s"
2411 msgstr "%s de %s"
2412
2413 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2415 #, c-format
2416 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2417 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2418
2419 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2420 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2421 #, c-format
2422 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2423 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2424
2425 #. translators: first %s is filename, second %s
2426 #. * is the contact name
2427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2428 #, c-format
2429 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2430 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2431
2432 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2433 msgid "Error receiving a file"
2434 msgstr "Error al recibir un archivo"
2435
2436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2437 #, c-format
2438 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2439 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2440
2441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2442 msgid "Error sending a file"
2443 msgstr "Error al enviar un archivo"
2444
2445 #. translators: first %s is filename, second %s
2446 #. * is the contact name
2447 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2448 #, c-format
2449 msgid "\"%s\" received from %s"
2450 msgstr "«%s» recibido de %s"
2451
2452 #. translators: first %s is filename, second %s
2453 #. * is the contact name
2454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2455 #, c-format
2456 msgid "\"%s\" sent to %s"
2457 msgstr "«%s» enviado a %s"
2458
2459 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2460 msgid "File transfer completed"
2461 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2462
2463 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2464 msgid "Waiting for the other participant's response"
2465 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2466
2467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2468 #, c-format
2469 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2470 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2471
2472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2473 #, c-format
2474 msgid "Hashing \"%s\""
2475 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2476
2477 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2478 msgid "%"
2479 msgstr "%"
2480
2481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2482 msgid "File"
2483 msgstr "Archivo"
2484
2485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2486 msgid "Remaining"
2487 msgstr "Restantes"
2488
2489 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2490 msgid "File Transfers"
2491 msgstr "Transferencias de archivos"
2492
2493 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2494 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2495 msgstr ""
2496 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2497 "lista"
2498
2499 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2500 msgid ""
2501 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2502 "importing accounts from Pidgin."
2503 msgstr ""
2504 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2505 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2506
2507 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2508 msgid "Import Accounts"
2509 msgstr "Importar cuentas"
2510
2511 #. Translators: this is the header of a treeview column
2512 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2513 msgid "Import"
2514 msgstr "Importar"
2515
2516 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2517 msgid "Protocol"
2518 msgstr "Protocolo"
2519
2520 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2521 msgid "Source"
2522 msgstr "Origen"
2523
2524 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2525 #, c-format
2526 msgid "%s account"
2527 msgstr "Cuenta %s"
2528
2529 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2530 msgid "_Edit account"
2531 msgstr "_Editar cuenta"
2532
2533 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2534 msgid "No error specified"
2535 msgstr "No se especificó el error"
2536
2537 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2538 msgid "Network error"
2539 msgstr "Error de red"
2540
2541 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2542 msgid "Authentication failed"
2543 msgstr "Falló la autenticación"
2544
2545 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2546 msgid "Encryption error"
2547 msgstr "Error de cifrado"
2548
2549 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2550 msgid "Name in use"
2551 msgstr "Nombre en uso"
2552
2553 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2554 msgid "Certificate not provided"
2555 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2556
2557 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2558 msgid "Certificate untrusted"
2559 msgstr "Certificado sin confianza"
2560
2561 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2562 msgid "Certificate expired"
2563 msgstr "El certificado ha expirado"
2564
2565 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2566 msgid "Certificate not activated"
2567 msgstr "El certificado no está activado"
2568
2569 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2570 msgid "Certificate hostname mismatch"
2571 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2572
2573 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2574 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2575 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2576
2577 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2578 msgid "Certificate self-signed"
2579 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2580
2581 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2582 msgid "Certificate error"
2583 msgstr "Error del certificado"
2584
2585 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2586 msgid "Unknown error"
2587 msgstr "Error desconocido"
2588
2589 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2590 msgid "Show and edit accounts"
2591 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2592
2593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2594 msgid "Contact List"
2595 msgstr "Lista de contactos"
2596
2597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2598 msgid "Contacts on a _Map"
2599 msgstr "Contactos en el _mapa"
2600
2601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2602 msgid "Context"
2603 msgstr "Contexto"
2604
2605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2606 msgid "Join _Favorites"
2607 msgstr "Unirse a _favoritas"
2608
2609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2610 msgid "Manage Favorites"
2611 msgstr "Gestionar favoritos"
2612
2613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2614 msgid "N_ormal Size"
2615 msgstr "Tamaño n_ormal"
2616
2617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2618 msgid "Normal Size With _Avatars"
2619 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2620
2621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2622 msgid "Sort by _Name"
2623 msgstr "Ordenar por _nombre"
2624
2625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2626 msgid "Sort by _Status"
2627 msgstr "Ordenar por es_tado"
2628
2629 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2630 msgid "_Accounts"
2631 msgstr "_Cuentas"
2632
2633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2634 msgid "_Compact Size"
2635 msgstr "Tamaño _compacto"
2636
2637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2638 msgid "_Debug"
2639 msgstr "_Depurar"
2640
2641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2642 msgid "_File Transfers"
2643 msgstr "_Transferencias de archivos"
2644
2645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2646 msgid "_Join..."
2647 msgstr "_Unirse…"
2648
2649 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2650 msgid "_New Conversation..."
2651 msgstr "_Conversación nueva…"
2652
2653 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2654 msgid "_Offline Contacts"
2655 msgstr "Contactos _desconectados"
2656
2657 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2658 msgid "_Personal Information"
2659 msgstr "Información p_ersonal"
2660
2661 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2662 msgid "_Previous Conversations"
2663 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2664
2665 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2666 msgid "_Room"
2667 msgstr "_Sala"
2668
2669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2670 msgid "Chat Room"
2671 msgstr "Sala de chat"
2672
2673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2674 msgid "Members"
2675 msgstr "Miembros"
2676
2677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2678 #, c-format
2679 msgctxt ""
2680 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2681 "and a number."
2682 msgid ""
2683 "<b>%s</b>\n"
2684 "Invite required: %s\n"
2685 "Password required: %s\n"
2686 "Members: %s"
2687 msgstr ""
2688 "<b>%s</b>\n"
2689 "Invite necesaria: %s\n"
2690 "Contraseña necesaria: %s\n"
2691 "Miembros: %s"
2692
2693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2695 msgid "No"
2696 msgstr "No"
2697
2698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2699 msgid "Could not start room listing"
2700 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2701
2702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2703 msgid "Could not stop room listing"
2704 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2705
2706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2707 msgid "Couldn't load room list"
2708 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2709
2710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2711 msgid ""
2712 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2713 msgstr ""
2714 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2715 "la lista."
2716
2717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2718 msgid ""
2719 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2720 "the current account's server"
2721 msgstr ""
2722 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2723 "la cuenta del servidor actual"
2724
2725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2726 msgid "Join Room"
2727 msgstr "Unirse a sala"
2728
2729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2730 msgid "Room List"
2731 msgstr "Lista de salas"
2732
2733 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2734 msgid "_Room:"
2735 msgstr "_Sala:"
2736
2737 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2738 msgid "Message received"
2739 msgstr "Mensaje recibido"
2740
2741 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2742 msgid "Message sent"
2743 msgstr "Mensaje enviado"
2744
2745 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2746 msgid "New conversation"
2747 msgstr "Conversación nueva"
2748
2749 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2750 msgid "Contact goes online"
2751 msgstr "El contacto se conecta"
2752
2753 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2754 msgid "Contact goes offline"
2755 msgstr "El contacto se desconecta"
2756
2757 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2758 msgid "Account connected"
2759 msgstr "Cuenta conectada"
2760
2761 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2762 msgid "Account disconnected"
2763 msgstr "Cuenta desconectada"
2764
2765 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2766 msgid "Language"
2767 msgstr "Idioma"
2768
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2770 msgid "Appearance"
2771 msgstr "Apariencia"
2772
2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2774 msgid "Automatically _connect on startup "
2775 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2776
2777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2778 msgid "Behavior"
2779 msgstr "Comportamiento"
2780
2781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2782 msgid "Chat Th_eme:"
2783 msgstr "_Tema del chat:"
2784
2785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2786 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2787 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2788
2789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2790 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2791 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2792
2793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2794 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2795 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
2796
2797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2798 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2799 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
2800
2801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2802 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2803 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2804
2805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2806 msgid "Enable spell checking for languages:"
2807 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2808
2809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2810 msgid "General"
2811 msgstr "General"
2812
2813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2814 msgid "Location"
2815 msgstr "Ubicación"
2816
2817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2818 #| msgid "Location"
2819 msgid "Location sources:"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2823 msgid "Notifications"
2824 msgstr "Notificaciones"
2825
2826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2827 msgid "Play sound for events"
2828 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2829
2830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2831 msgid "Preferences"
2832 msgstr "Preferencias"
2833
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2835 msgid "Privacy"
2836 msgstr "Privacidad"
2837
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2839 msgid ""
2840 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2841 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2842 "decimal place."
2843 msgstr ""
2844 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2845 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2846 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
2847
2848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2849 msgid "Show _smileys as images"
2850 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2851
2852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2853 msgid "Show contact _list in rooms"
2854 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2855
2856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2857 msgid "Sounds"
2858 msgstr "Sonidos"
2859
2860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2861 msgid "Spell Checking"
2862 msgstr "Revisión ortográfica"
2863
2864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2865 msgid ""
2866 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2867 "dictionary installed."
2868 msgstr ""
2869 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2870 "diccionario instalado."
2871
2872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2873 msgid "Themes"
2874 msgstr "Temas"
2875
2876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2877 #| msgid "Megaphone"
2878 msgid "_Cellphone"
2879 msgstr "Teléfono _móvil"
2880
2881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2882 msgid "_Enable bubble notifications"
2883 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2884
2885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2886 msgid "_Enable sound notifications"
2887 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2888
2889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2890 msgid "_GPS"
2891 msgstr "_GPS"
2892
2893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2894 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2895 msgstr "_Red (Ip, WiFi)"
2896
2897 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2898 msgid "_Open new chats in separate windows"
2899 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2900
2901 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2902 msgid "_Publish location to my contacts"
2903 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2904
2905 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2906 msgid "_Reduce location accuracy"
2907 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2908
2909 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2910 msgid "Respond"
2911 msgstr "Respuesta"
2912
2913 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2914 msgid "Status"
2915 msgstr "Estado"
2916
2917 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2918 msgid "_Quit"
2919 msgstr "_Salir"
2920
2921 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2922 #, c-format
2923 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2924 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2925
2926 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2930 "application to handle it"
2931 msgstr ""
2932 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2933 "aplicación necesaria para manejarla"
2934
2935 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2936 msgid "Contact Map View"
2937 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2938
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2940 msgid "Error"
2941 msgstr "Error"
2942
2943 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2944 msgid "Critical"
2945 msgstr "Crítico"
2946
2947 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2948 msgid "Warning"
2949 msgstr "Advertencia"
2950
2951 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2952 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2953 msgid "Message"
2954 msgstr "Mensaje"
2955
2956 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2957 msgid "Info"
2958 msgstr "Información"
2959
2960 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2961 msgid "Debug"
2962 msgstr "Depurar"
2963
2964 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2965 msgid "Save"
2966 msgstr "Guardar"
2967
2968 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2969 msgid "Debug Window"
2970 msgstr "Depurar ventana"
2971
2972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2973 msgid "Pause"
2974 msgstr "Pausar"
2975
2976 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2977 msgid "Level "
2978 msgstr "Nivel "
2979
2980 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2981 msgid "Time"
2982 msgstr "Hora"
2983
2984 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2985 msgid "Domain"
2986 msgstr "Dominio"
2987
2988 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2989 msgid "Category"
2990 msgstr "Categoría"
2991
2992 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2993 msgid "Level"
2994 msgstr "Nivel"
2995
2996 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2997 msgid ""
2998 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2999 "extension."
3000 msgstr ""
3001 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
3002 "remota."
3003
3004 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3005 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
3006
3007 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3008 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
3009
3010 #~ msgid "Allow _network usage"
3011 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
3012
3013 #~ msgid "Geoclue Settings"
3014 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
3015
3016 #~ msgid "Add Account"
3017 #~ msgstr "Añadir cuenta"
3018
3019 #~ msgid "Gmail"
3020 #~ msgstr "Gmail"
3021
3022 #~ msgid "Import Accounts..."
3023 #~ msgstr "Importar cuentas…"
3024
3025 #~ msgid "Settings"
3026 #~ msgstr "Ajustes"
3027
3028 #~ msgid "Type:"
3029 #~ msgstr "Tipo:"
3030
3031 #~ msgid "gtk-add"
3032 #~ msgstr "gtk-add"
3033
3034 #~ msgid "gtk-remove"
3035 #~ msgstr "gtk-remove"
3036
3037 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3038 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3039
3040 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3041 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
3042
3043 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3044 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
3045
3046 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3047 #~ msgstr ""
3048 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
3049 #~ "lista de contactos"
3050
3051 #~ msgid "Show _avatars"
3052 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
3053
3054 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3055 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
3056
3057 #~ msgid "Adium"
3058 #~ msgstr "Adium"
3059
3060 #~ msgid "Adium theme to use:"
3061 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
3062
3063 #~ msgid "Not a valid adium theme"
3064 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
3065
3066 #~ msgid "<b>Network</b>"
3067 #~ msgstr "<b>Red</b>"
3068
3069 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3070 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
3071
3072 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3073 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3074
3075 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3076 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
3077
3078 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3079 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3080
3081 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3082 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
3083
3084 #~ msgid "New message from %s"
3085 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
3086
3087 #~ msgid "File transfers"
3088 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
3089
3090 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3091 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
3092
3093 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
3094 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
3095
3096 #~ msgctxt "file size"
3097 #~ msgid "Unknown"
3098 #~ msgstr "Desconocido"
3099
3100 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3101 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
3102
3103 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3104 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
3105
3106 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3107 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
3108
3109 #~ msgctxt "remaining time"
3110 #~ msgid "Stalled"
3111 #~ msgstr "Parado"
3112
3113 #~ msgctxt "remaining time"
3114 #~ msgid "Unknown"
3115 #~ msgstr "Desconocido"
3116
3117 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3118 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
3119
3120 #~ msgid "Save file as..."
3121 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
3122
3123 #~ msgid "unknown size"
3124 #~ msgstr "tamaño desconocido"
3125
3126 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3127 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
3128
3129 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3130 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
3131
3132 #~ msgid "_Accept"
3133 #~ msgstr "_Aceptar"
3134
3135 #~ msgid "Show _File Transfers"
3136 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
3137
3138 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3139 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
3140
3141 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3142 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
3143
3144 #~ msgctxt "menu item"
3145 #~ msgid "_Call"
3146 #~ msgstr "_Llamar"
3147
3148 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3149 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
3150
3151 #~ msgid "Custom message"
3152 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
3153
3154 #~ msgid "Word"
3155 #~ msgstr "Palabra"
3156
3157 #~ msgid "Suggestions for the word"
3158 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
3159
3160 #~ msgid "Spell Checker"
3161 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
3162
3163 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3164 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
3165
3166 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3167 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
3168
3169 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3170 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
3171
3172 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3173 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
3174
3175 #~ msgid "Group Chat"
3176 #~ msgstr "Grupo de chat"
3177
3178 #~ msgid "Contact information"
3179 #~ msgstr "Información del contacto"
3180
3181 #~ msgid "Invitation _message:"
3182 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
3183
3184 #~ msgid "Invite"
3185 #~ msgstr "Invitar"
3186
3187 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3188 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
3189
3190 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3191 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
3192
3193 #~ msgid "Join room on start_up"
3194 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
3195
3196 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
3199
3200 #~ msgid "N_ame:"
3201 #~ msgstr "_Nombre:"
3202
3203 #~ msgid "S_erver:"
3204 #~ msgstr "_Servidor:"
3205
3206 #~ msgid "Join _New..."
3207 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
3208
3209 #~ msgid "Browse:"
3210 #~ msgstr "Buscar:"
3211
3212 #~ msgid "Join"
3213 #~ msgstr "Unirse"
3214
3215 #~ msgid "Join New"
3216 #~ msgstr "Unirse a nueva"
3217
3218 #~ msgid "Re_fresh"
3219 #~ msgstr "A_ctualizar"
3220
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
3225 #~ "al que ha entrado."
3226
3227 #~ msgid "menuitem2"
3228 #~ msgstr "elemento de menú 2"
3229
3230 #~ msgid "Closed"
3231 #~ msgstr "Cerrado"
3232
3233 #~ msgid "End this call?"
3234 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
3235
3236 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3237 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
3238
3239 #~ msgid "Readying"
3240 #~ msgstr "Preparándose"
3241
3242 #~ msgid "Ringing"
3243 #~ msgstr "Llamando"
3244
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3247 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
3248
3249 #~ msgid "#"
3250 #~ msgstr "#"
3251
3252 #~ msgid "*"
3253 #~ msgstr "*"
3254
3255 #~ msgid "0"
3256 #~ msgstr "0"
3257
3258 #~ msgid "1"
3259 #~ msgstr "1"
3260
3261 #~ msgid "2"
3262 #~ msgstr "2"
3263
3264 #~ msgid "3"
3265 #~ msgstr "3"
3266
3267 #~ msgid "4"
3268 #~ msgstr "4"
3269
3270 #~ msgid "5"
3271 #~ msgstr "5"
3272
3273 #~ msgid "6"
3274 #~ msgstr "6"
3275
3276 #~ msgid "7"
3277 #~ msgstr "7"
3278
3279 #~ msgid "8"
3280 #~ msgstr "8"
3281
3282 #~ msgid "9"
3283 #~ msgstr "9"
3284
3285 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3286 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
3287
3288 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3289 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
3290
3291 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
3294 #~ "a estar disponible."
3295
3296 #~ msgid "gtk-cancel"
3297 #~ msgstr "gtk-cancel"
3298
3299 #~ msgid "Invitation Error"
3300 #~ msgstr "Error en la invitación"
3301
3302 #~ msgid "Enable sound when busy"
3303 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
3304
3305 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3306 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
3307
3308 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3309 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3310
3311 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3312 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
3313
3314 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3315 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
3316
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3319 #~ "will be created for you to start configuring."
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
3322 #~ "entrada nueva para que la configure."
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "\n"
3326 #~ "\n"
3327 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3328 #~ "want to configure in the list on the left."
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "\n"
3331 #~ "\n"
3332 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
3333 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
3334
3335 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3336 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"