1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 21:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-19 08:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Lista compacta de contactos"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
70 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Activar revisor ortográfico"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Ocultar la ventana principal"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Ocultar la ventana principal."
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "NetworkManager should be used"
98 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Carácter de completado de apodo"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Salut account is created"
110 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgstr "Mostrar avatares"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
135 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Use graphical smileys"
139 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Use notification sounds"
143 msgstr "Usar sonidos de notificación"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Use theme for chat rooms"
147 msgstr "Usar tema para salas de chat"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
154 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
162 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
169 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
175 "disconnect/reconnect."
177 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
182 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
185 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
186 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
190 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
192 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
193 "las conversaciones."
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
196 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
197 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
200 msgid "Whether or not to play sounds when away."
201 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
204 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
205 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
208 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
210 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
211 "a estar disponible."
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
215 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
218 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
219 "contactos y ventanas de chat."
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
222 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
224 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
225 "lista de contactos."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
229 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
230 "the 'x' button in the title bar."
232 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
233 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
236 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
237 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
240 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
241 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
245 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
246 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
247 "sort the contact list by state."
249 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
250 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
251 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
253 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
254 msgid "People nearby"
257 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
261 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
265 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
269 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
273 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
275 msgstr "Desconectado"
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
296 msgid "<b>Advanced</b>"
297 msgstr "<b>Avanzado</b>"
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
306 msgid "Forget password and clear the entry."
307 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
317 msgstr "Contra_seña:"
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
320 msgid "Screen _Name:"
321 msgstr "_Nombre en pantalla:"
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
338 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
347 msgstr "_ID de sesión:"
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
356 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
363 msgid "<b>Network</b>"
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
367 msgid "<b>Servers</b>"
368 msgstr "<b>Servidores</b>"
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
372 msgstr "Conjunto de caracteres:"
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
375 msgid "Create a new IRC network"
376 msgstr "Crear una red IRC nueva"
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
379 msgid "Edit the selected IRC network"
380 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
399 msgid "Quit message:"
400 msgstr "Mensaje de salida:"
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
404 msgstr "Nombre real:"
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
407 msgid "Remove the selected IRC network"
408 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
411 msgid "<b>Override server settings</b>"
412 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
424 msgstr "Usar SS_L antiguo"
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
427 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
428 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
431 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
432 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
439 msgid "_First Name: "
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
451 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
456 msgid "_Published Name:"
457 msgstr "Nombre _publicado:"
459 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
461 msgid "Discover STUN"
462 msgstr "Descubrir STUN"
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
466 msgstr "Servidor STUN:"
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
470 msgstr "Puerto STUN:"
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
477 msgid "Use _Yahoo Japan"
478 msgstr "User _Yahoo Japan"
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
481 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
482 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
485 msgid "_Room List locale:"
486 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
489 msgid "Select Your Avatar Image"
490 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
502 msgstr "Todos los archivos"
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
505 msgid "Click to enlarge"
506 msgstr "Pulse para agrandar"
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
510 msgstr "desconectado"
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
513 msgid "invalid contact"
514 msgstr "contacto no válido"
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
517 msgid "permission denied"
518 msgstr "permiso denegado"
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
521 msgid "too long message"
522 msgstr "mensaje demasiado largo"
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
525 msgid "not implemented"
526 msgstr "no implementado"
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
534 msgid "Error sending message '%s': %s"
535 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
539 msgid "Topic set to: %s"
540 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
543 msgid "No topic defined"
544 msgstr "No se ha definido el tema"
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
547 msgid "Insert Smiley"
548 msgstr "Insertar emoticono"
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
555 msgid "_Check Word Spelling..."
556 msgstr "_Comprobar ortografía…"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
560 msgid "%s has joined the room"
561 msgstr "%s ha entrado en la sala"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
565 msgid "%s has left the room"
566 msgstr "%s ha dejado la sala"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
570 msgstr "Desconectado"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
577 msgid "<b>Topic:</b>"
578 msgstr "<b>Tema:</b>"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
582 msgstr "Grupo de chat"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
585 msgid "_Copy Link Address"
586 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
590 msgstr "_Abrir enlace"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
593 msgid "Personal Information"
594 msgstr "Información personal"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
597 msgid "Edit Contact Information"
598 msgstr "Editar información del contacto"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
601 msgid "Contact Information"
602 msgstr "Información del contacto"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
605 msgid "I would like to add you to my contact list."
606 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
610 msgstr "Contacto nuevo"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
613 msgid "Decide _Later"
614 msgstr "Decidir _luego"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
617 msgid "Subscription Request"
618 msgstr "Petición de suscripción"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
622 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
623 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
626 msgid "Removing group"
627 msgstr "Quitando grupo"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
636 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
637 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
640 msgid "Removing contact"
641 msgstr "Quitando el contacto"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
644 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
645 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
648 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
657 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
658 msgid "_View Previous Conversations"
659 msgstr "_Ver conversaciones previas"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
663 msgstr "Infor_mación"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
666 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
672 msgstr "Guardar avatar"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
675 msgid "Unable to save avatar"
676 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
683 #: ../src/empathy-main-window.c:853
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
688 msgid "<b>Client Information</b>"
689 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
692 msgid "<b>Contact Details</b>"
693 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
696 msgid "<b>Contact</b>"
697 msgstr "<b>Contacto</b>"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
700 msgid "<b>Groups</b>"
701 msgstr "<b>Grupos</b>"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
723 msgid "Contact information"
724 msgstr "Información del contacto"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
732 msgstr "Nombre completo:"
734 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
737 msgstr "Identificador:"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
740 msgid "Information requested..."
741 msgstr "Información solicitada…"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
749 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
750 "select more than one group or no groups."
752 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
753 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
765 msgstr "_Añadir grupo"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
769 msgstr "servidor nuevo"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
789 msgstr "Conversación"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
797 msgid "Conversations"
798 msgstr "Conversaciones"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
801 msgid "Previous Conversations"
802 msgstr "Conversaciones anteriores"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
809 #. Searching *for* something
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
819 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
825 msgstr "ID del contacto:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
828 msgid "New Conversation"
829 msgstr "Conversación nueva"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
833 msgid "Custom messages..."
834 msgstr "Mensajes personalizados…"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
837 msgid "Custom message"
838 msgstr "Mensaje personalizado…"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
846 msgstr "Guardar mensaje"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
857 msgid "Suggestions for the word"
858 msgstr "Sugerencias para la palabra"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
861 msgid "Spell Checker"
862 msgstr "Corrector ortográfico"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
865 msgid "Suggestions for the word:"
866 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
890 msgid "Unable to open URI"
891 msgstr "No se pudo abrir el URI"
893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
894 msgid "Current Locale"
895 msgstr "Configuración regional actual"
897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
922 msgid "Central European"
923 msgstr "Centroeuropeo"
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
929 msgid "Chinese Simplified"
930 msgstr "Chino simplificado"
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
935 msgid "Chinese Traditional"
936 msgstr "Chino tradicional"
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
952 msgid "Cyrillic/Russian"
953 msgstr "Cirílico/Ruso"
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
957 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
958 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
986 msgid "Hebrew Visual"
987 msgstr "Hebreo visual"
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1024 msgid "South European"
1025 msgstr "Europa del sur"
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1061 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1063 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1065 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1067 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1068 "mostrará ningún contacto."
1070 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1071 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1072 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1074 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1078 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1079 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1083 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1084 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1088 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1089 msgid "_Information"
1090 msgstr "_Información"
1092 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1093 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1094 msgid "_Preferences"
1095 msgstr "_Preferencias"
1097 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1101 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1102 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1103 msgid "Set your own presence"
1104 msgstr "Establezca su propia presencia"
1106 #: ../src/empathy.c:380
1107 msgid "Don't connect on startup"
1108 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1110 #: ../src/empathy.c:384
1111 msgid "Don't show the contact list on startup"
1112 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1114 #: ../src/empathy.c:388
1115 msgid "Show the accounts dialog"
1116 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1118 #: ../src/empathy.c:400
1119 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1120 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1122 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1124 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1125 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1126 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1129 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1130 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1131 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1132 "cualquier versión posterior."
1134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1136 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1137 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1138 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1141 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1142 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1143 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1146 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1148 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1149 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1150 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1152 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1153 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1154 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1157 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1158 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1161 msgid "translator-credits"
1162 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1173 #. To translator: %s is the protocol name
1174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1176 msgid "New %s account"
1177 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1182 "You are about to remove your %s account!\n"
1183 "Are you sure you want to proceed?"
1185 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1186 "¿Seguro que quiere continuar?"
1188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1190 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1191 "decide to proceed.\n"
1193 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1196 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1199 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1202 msgid "<b>New Account</b>"
1203 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1206 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1207 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1210 msgid "<b>Settings</b>"
1211 msgstr "<b>Configuración</b>"
1213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1218 msgid "I already have an account I want to use"
1219 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1223 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1226 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1227 "protocolo que quiera usar."
1229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1233 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1237 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1238 msgid "End this call?"
1239 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1241 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1242 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1243 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1245 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1247 msgstr "_Finalizar llamada"
1249 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1250 msgid "Incoming call"
1251 msgstr "Llamada entrante"
1253 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1255 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1256 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1258 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1262 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1266 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1267 msgid "Empathy Call"
1268 msgstr "Llamada de Empathy"
1270 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1271 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1272 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1274 msgstr "Preparándose"
1276 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1278 msgid "%s - Empathy Call"
1279 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1281 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1289 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1291 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1292 msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1294 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1298 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1302 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1306 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1310 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1330 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1334 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1338 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1342 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1343 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1344 msgid "<b>Keypad</b>"
1345 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1347 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1348 msgid "<b>Volume</b>"
1349 msgstr "<b>Volumen</b>"
1351 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1357 msgstr "Envía vídeo"
1359 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1361 msgid "Conversations (%d)"
1362 msgstr "Conversaciones (%d)"
1364 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1368 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1369 msgid "Typing a message."
1370 msgstr "Tecleando un mensaje."
1372 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1376 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1377 msgid "Insert _Smiley"
1378 msgstr "Insertar _emoticono"
1380 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1381 msgid "Invitation _message:"
1382 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1384 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1388 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1389 msgid "Move Tab _Left"
1390 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1392 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1393 msgid "Move Tab _Right"
1394 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1396 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1397 msgid "Select who would you like to invite:"
1398 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1400 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1401 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1402 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1404 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1408 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1412 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1413 msgid "_Conversation"
1414 msgstr "_Conversación"
1416 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1418 msgstr "_Desacoplar solapa"
1420 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1424 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1426 msgstr "Solapa _siguiente"
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1429 msgid "_Previous Tab"
1430 msgstr "Solapa _anterior"
1432 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1436 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1440 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1444 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1445 msgid "Auto-Connect"
1446 msgstr "Autoconectar"
1448 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1449 msgid "Edit Favorite Room"
1450 msgstr "Editar sala de favoritos"
1452 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1453 msgid "Join room on start_up"
1454 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1456 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1457 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1458 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1460 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1461 msgid "Manage Favorite Rooms"
1462 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1464 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1468 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1472 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1473 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1477 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1480 "New message from %s:\n"
1483 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1486 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1488 msgid "Incoming call from %s"
1489 msgstr "Llamada entrante de %s"
1491 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1494 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1495 "application to handle it."
1497 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1498 "necesaria para manejarla."
1500 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1501 msgid "Invitation Error"
1502 msgstr "Error en la invitación"
1504 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1507 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1510 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1513 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1515 msgid "Subscription requested by %s"
1516 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1518 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1527 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1528 msgid "Show and edit accounts"
1529 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1531 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1535 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1536 msgid "_Edit account"
1537 msgstr "_Editar cuenta"
1539 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1540 msgid "No error specified"
1541 msgstr "No se especificó el error"
1543 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1544 msgid "Network error"
1545 msgstr "Error de red"
1547 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1548 msgid "Authentication failed"
1549 msgstr "Falló la autenticación"
1551 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1552 msgid "Encryption error"
1553 msgstr "Error de cifrado"
1555 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1557 msgstr "Nombre en uso"
1559 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1560 msgid "Certificate not provided"
1561 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1563 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1564 msgid "Certificate untrusted"
1565 msgstr "Certificado sin confianza"
1567 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1568 msgid "Certificate expired"
1569 msgstr "El certificado ha expirado"
1571 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1572 msgid "Certificate not activated"
1573 msgstr "El certificado no está activado"
1575 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1576 msgid "Certificate hostname mismatch"
1577 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1579 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1580 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1581 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1583 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1584 msgid "Certificate self-signed"
1585 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1587 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1588 msgid "Certificate error"
1589 msgstr "Error del certificado"
1591 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1592 msgid "Unknown error"
1593 msgstr "Error desconocido"
1595 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1596 msgid "Contact List"
1597 msgstr "Lista de contactos"
1599 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1603 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1604 msgid "Join _Favorites"
1605 msgstr "Unir a _favoritos"
1607 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1608 msgid "Join _New..."
1609 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1611 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1612 msgid "Manage Favorites"
1613 msgstr "Gestionar favoritos"
1615 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1616 msgid "Show _Offline Contacts"
1617 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1619 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1623 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1624 msgid "_Add Contact..."
1625 msgstr "_Añadir contacto…"
1627 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1628 msgid "_New Conversation..."
1629 msgstr "_Conversación nueva…"
1631 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1632 msgid "_Personal Information"
1633 msgstr "Información _personal"
1635 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1641 msgstr "Salas de chat"
1643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1649 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1651 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1656 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1657 "the current account's server"
1659 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1660 "la cuenta del servidor actual"
1662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1668 msgstr "Unirse a nueva"
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1672 msgstr "A_ctualizar"
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1676 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1678 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1681 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1685 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1686 msgid "<b>Appearance</b>"
1687 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1689 #. To translators: Audio notifications preferences
1690 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1691 msgid "<b>Audio</b>"
1692 msgstr "<b>Sonido</b>"
1694 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1695 msgid "<b>Behaviour</b>"
1696 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1698 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1699 msgid "<b>Contact List</b>"
1700 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1702 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1703 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1704 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1706 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1707 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1708 msgid "<b>Visual</b>"
1709 msgstr "<b>Visual</b>"
1711 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1713 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1714 "a dictionary installed.</small>"
1716 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1717 "diccionario instalado.</small>"
1719 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1720 msgid "Automatically _connect on startup "
1721 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1723 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1724 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1726 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1727 "lista de contactos"
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1730 msgid "Chat Th_eme:"
1731 msgstr "_Tema del chat:"
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1734 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1735 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1738 msgid "Enable sounds when _away"
1739 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1741 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1742 msgid "Enable sounds when _busy"
1743 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1750 msgid "Notifications"
1751 msgstr "Notificaciones"
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1755 msgstr "Preferencias"
1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1758 msgid "Show _avatars"
1759 msgstr "Mostrar _avatares"
1761 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1762 msgid "Show _smileys as images"
1763 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1765 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1766 msgid "Show co_mpact contact list"
1767 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1769 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1770 msgid "Sort by _name"
1771 msgstr "Ordenar por _nombre"
1773 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1774 msgid "Sort by s_tate"
1775 msgstr "Ordenar por es_tado"
1777 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1778 msgid "Spell Checking"
1779 msgstr "Revisión ortográfica"
1781 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1785 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1786 msgid "_Open new chats in separate windows"
1787 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1789 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1790 msgid "_Play sound when messages arrive"
1791 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1793 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1797 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1801 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1802 msgid "_Show Contact List"
1803 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1805 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
1806 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
1808 #~ msgid "Empathy accounts"
1809 #~ msgstr "Cuentas en Empathy"
1812 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1813 #~ "will be created for you to start configuring."
1815 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
1816 #~ "entrada nueva para que la configure."
1821 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1822 #~ "want to configure in the list on the left."
1826 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
1827 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
1829 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1830 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"