]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 21:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-19 08:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid ""
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr ""
48 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
49 "(ej. en, fr, nl)."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Lista compacta de contactos"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
69 msgstr ""
70 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Activar revisor ortográfico"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Ocultar la ventana principal"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Ocultar la ventana principal."
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "NetworkManager should be used"
98 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Carácter de completado de apodo"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Salut account is created"
110 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Show avatars"
114 msgstr "Mostrar avatares"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr ""
135 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Use graphical smileys"
139 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Use notification sounds"
143 msgstr "Usar sonidos de notificación"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Use theme for chat rooms"
147 msgstr "Usar tema para salas de chat"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid ""
151 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
152 "startup."
153 msgstr ""
154 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
155 "inicio."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid ""
159 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
160 "window icon."
161 msgstr ""
162 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
163 "ventana de chat."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid ""
167 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
168 msgstr ""
169 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
170 "Empathy."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid ""
174 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
175 "disconnect/reconnect."
176 msgstr ""
177 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
178 "automáticamente."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid ""
182 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
183 "with."
184 msgstr ""
185 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
186 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
189 msgid ""
190 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
191 msgstr ""
192 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
193 "las conversaciones."
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
196 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
197 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
200 msgid "Whether or not to play sounds when away."
201 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
204 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
205 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
208 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
209 msgstr ""
210 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
211 "a estar disponible."
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
214 msgid ""
215 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
216 "windows."
217 msgstr ""
218 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
219 "contactos y ventanas de chat."
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
222 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
223 msgstr ""
224 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
225 "lista de contactos."
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
228 msgid ""
229 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
230 "the 'x' button in the title bar."
231 msgstr ""
232 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
233 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
236 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
237 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
240 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
241 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
244 msgid ""
245 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
246 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
247 "sort the contact list by state."
248 msgstr ""
249 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
250 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
251 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
252
253 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
254 msgid "People nearby"
255 msgstr "Gente cerca"
256
257 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
258 msgid "Available"
259 msgstr "Disponible"
260
261 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
262 msgid "Busy"
263 msgstr "Ocupado"
264
265 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
266 msgid "Away"
267 msgstr "Ausente"
268
269 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
270 msgid "Hidden"
271 msgstr "Oculto"
272
273 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
274 msgid "Offline"
275 msgstr "Desconectado"
276
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
278 msgid "All"
279 msgstr "Todo"
280
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
283 #, c-format
284 msgid "%s:"
285 msgstr "%s:"
286
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
296 msgid "<b>Advanced</b>"
297 msgstr "<b>Avanzado</b>"
298
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
306 msgid "Forget password and clear the entry."
307 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
308
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
316 msgid "Pass_word:"
317 msgstr "Contra_seña:"
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
320 msgid "Screen _Name:"
321 msgstr "_Nombre en pantalla:"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
329 msgid "_Port:"
330 msgstr "_Puerto:"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
338 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
339 msgid "_Server:"
340 msgstr "_Servidor:"
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
346 msgid "Login I_D:"
347 msgstr "_ID de sesión:"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
350 msgid "ICQ _UIN:"
351 msgstr "_UIN ICQ:"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
355 msgid "_Charset:"
356 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
359 msgid "New Network"
360 msgstr "Red nueva"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
363 msgid "<b>Network</b>"
364 msgstr "<b>Red</b>"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
367 msgid "<b>Servers</b>"
368 msgstr "<b>Servidores</b>"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
371 msgid "Charset:"
372 msgstr "Conjunto de caracteres:"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
375 msgid "Create a new IRC network"
376 msgstr "Crear una red IRC nueva"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
379 msgid "Edit the selected IRC network"
380 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
383 msgid "Network"
384 msgstr "Red"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
387 msgid "Network:"
388 msgstr "Red:"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
391 msgid "Nickname:"
392 msgstr "Apodo:"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
395 msgid "Password:"
396 msgstr "Contraseña:"
397
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
399 msgid "Quit message:"
400 msgstr "Mensaje de salida:"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
403 msgid "Real name:"
404 msgstr "Nombre real:"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
407 msgid "Remove the selected IRC network"
408 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
411 msgid "<b>Override server settings</b>"
412 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
415 msgid "Pri_ority:"
416 msgstr "Pri_oridad:"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
419 msgid "Reso_urce:"
420 msgstr "Re_curso:"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
423 msgid "Use old SS_L"
424 msgstr "Usar SS_L antiguo"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
427 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
428 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
431 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
432 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
435 msgid "_Email:"
436 msgstr "Correo-_e:"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
439 msgid "_First Name: "
440 msgstr "_Nombre:"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
443 msgid "_Jabber ID:"
444 msgstr "ID _Jabber:"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
447 msgid "_Last Name:"
448 msgstr "Ape_llidos:"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
451 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
452 msgid "_Nickname:"
453 msgstr "_Apodo:"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
456 msgid "_Published Name:"
457 msgstr "Nombre _publicado:"
458
459 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
461 msgid "Discover STUN"
462 msgstr "Descubrir STUN"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
465 msgid "STUN Server:"
466 msgstr "Servidor STUN:"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
469 msgid "STUN port:"
470 msgstr "Puerto STUN:"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
473 msgid "_Username:"
474 msgstr "_Usuario:"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
477 msgid "Use _Yahoo Japan"
478 msgstr "User _Yahoo Japan"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
481 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
482 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
485 msgid "_Room List locale:"
486 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
489 msgid "Select Your Avatar Image"
490 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
493 msgid "No Image"
494 msgstr "Sin imagen"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
497 msgid "Images"
498 msgstr "Imágenes"
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
501 msgid "All Files"
502 msgstr "Todos los archivos"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
505 msgid "Click to enlarge"
506 msgstr "Pulse para agrandar"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
509 msgid "offline"
510 msgstr "desconectado"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
513 msgid "invalid contact"
514 msgstr "contacto no válido"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
517 msgid "permission denied"
518 msgstr "permiso denegado"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
521 msgid "too long message"
522 msgstr "mensaje demasiado largo"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
525 msgid "not implemented"
526 msgstr "no implementado"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
529 msgid "unknown"
530 msgstr "desconocido"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
533 #, c-format
534 msgid "Error sending message '%s': %s"
535 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
538 #, c-format
539 msgid "Topic set to: %s"
540 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
543 msgid "No topic defined"
544 msgstr "No se ha definido el tema"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
547 msgid "Insert Smiley"
548 msgstr "Insertar emoticono"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
551 msgid "_Send"
552 msgstr "E_nviar"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
555 msgid "_Check Word Spelling..."
556 msgstr "_Comprobar ortografía…"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
559 #, c-format
560 msgid "%s has joined the room"
561 msgstr "%s ha entrado en la sala"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
564 #, c-format
565 msgid "%s has left the room"
566 msgstr "%s ha dejado la sala"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
569 msgid "Disconnected"
570 msgstr "Desconectado"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
573 msgid "Connected"
574 msgstr "Conectado"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
577 msgid "<b>Topic:</b>"
578 msgstr "<b>Tema:</b>"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
581 msgid "Group Chat"
582 msgstr "Grupo de chat"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
585 msgid "_Copy Link Address"
586 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
589 msgid "_Open Link"
590 msgstr "_Abrir enlace"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
593 msgid "Personal Information"
594 msgstr "Información personal"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
597 msgid "Edit Contact Information"
598 msgstr "Editar información del contacto"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
601 msgid "Contact Information"
602 msgstr "Información del contacto"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
605 msgid "I would like to add you to my contact list."
606 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
609 msgid "New Contact"
610 msgstr "Contacto nuevo"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
613 msgid "Decide _Later"
614 msgstr "Decidir _luego"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
617 msgid "Subscription Request"
618 msgstr "Petición de suscripción"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
621 #, c-format
622 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
623 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
626 msgid "Removing group"
627 msgstr "Quitando grupo"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
631 msgid "_Remove"
632 msgstr "_Quitar"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
635 #, c-format
636 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
637 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
640 msgid "Removing contact"
641 msgstr "Quitando el contacto"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
644 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
645 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
648 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
649 msgid "_Chat"
650 msgstr "_Chat"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
653 msgid "_Call"
654 msgstr "_Llamar"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
657 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
658 msgid "_View Previous Conversations"
659 msgstr "_Ver conversaciones previas"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
662 msgid "Infor_mation"
663 msgstr "Infor_mación"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
666 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
667 msgid "_Edit"
668 msgstr "_Editar"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
671 msgid "Save Avatar"
672 msgstr "Guardar avatar"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
675 msgid "Unable to save avatar"
676 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
679 msgid "Select"
680 msgstr "Seleccionar"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
683 #: ../src/empathy-main-window.c:853
684 msgid "Group"
685 msgstr "Grupo"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
688 msgid "<b>Client Information</b>"
689 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
692 msgid "<b>Contact Details</b>"
693 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
696 msgid "<b>Contact</b>"
697 msgstr "<b>Contacto</b>"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
700 msgid "<b>Groups</b>"
701 msgstr "<b>Grupos</b>"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
707 msgid "Account:"
708 msgstr "Cuenta:"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
711 msgid "Alias:"
712 msgstr "Apodo:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
715 msgid "Birthday:"
716 msgstr "Cumpleaños:"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
719 msgid "Client:"
720 msgstr "Cliente:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
723 msgid "Contact information"
724 msgstr "Información del contacto"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
727 msgid "Email:"
728 msgstr "Correo-e:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
731 msgid "Fullname:"
732 msgstr "Nombre completo:"
733
734 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
736 msgid "Identifier:"
737 msgstr "Identificador:"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
740 msgid "Information requested..."
741 msgstr "Información solicitada…"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
744 msgid "OS:"
745 msgstr "SO:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
748 msgid ""
749 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
750 "select more than one group or no groups."
751 msgstr ""
752 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
753 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
756 msgid "Version:"
757 msgstr "Versión:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
760 msgid "Web site:"
761 msgstr "Página web:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
764 msgid "_Add Group"
765 msgstr "_Añadir grupo"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
768 msgid "new server"
769 msgstr "servidor nuevo"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
772 msgid "Server"
773 msgstr "Servidor"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
776 msgid "Port"
777 msgstr "Puerto"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
780 msgid "SSL"
781 msgstr "SSL"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
784 msgid "Account"
785 msgstr "Cuenta"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
788 msgid "Conversation"
789 msgstr "Conversación"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
792 msgid "Date"
793 msgstr "Fecha"
794
795 #. Tab Label
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
797 msgid "Conversations"
798 msgstr "Conversaciones"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
801 msgid "Previous Conversations"
802 msgstr "Conversaciones anteriores"
803
804 #. Tab Label
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
806 msgid "Search"
807 msgstr "Buscar"
808
809 #. Searching *for* something
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
811 msgid "_For:"
812 msgstr "_Para:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
815 msgid "Call"
816 msgstr "Llamar"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
819 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
820 msgid "Chat"
821 msgstr "Chat"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
824 msgid "Contact ID:"
825 msgstr "ID del contacto:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
828 msgid "New Conversation"
829 msgstr "Conversación nueva"
830
831 #. Custom messages
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
833 msgid "Custom messages..."
834 msgstr "Mensajes personalizados…"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
837 msgid "Custom message"
838 msgstr "Mensaje personalizado…"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
841 msgid "Message:"
842 msgstr "Mensaje:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
845 msgid "Save message"
846 msgstr "Guardar mensaje"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
849 msgid "Status:"
850 msgstr "Estado:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
853 msgid "Word"
854 msgstr "Palabra"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
857 msgid "Suggestions for the word"
858 msgstr "Sugerencias para la palabra"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
861 msgid "Spell Checker"
862 msgstr "Corrector ortográfico"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
865 msgid "Suggestions for the word:"
866 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
870 msgid "%A %d %B %Y"
871 msgstr "%A %d %B %Y"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
874 msgid "Classic"
875 msgstr "Clásico"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
878 msgid "Simple"
879 msgstr "Simple"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
882 msgid "Clean"
883 msgstr "Limpio"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
886 msgid "Blue"
887 msgstr "Azul"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
890 msgid "Unable to open URI"
891 msgstr "No se pudo abrir el URI"
892
893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
894 msgid "Current Locale"
895 msgstr "Configuración regional actual"
896
897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
901 msgid "Arabic"
902 msgstr "Árabe"
903
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
905 msgid "Armenian"
906 msgstr "Armenio"
907
908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
911 msgid "Baltic"
912 msgstr "Báltico"
913
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
915 msgid "Celtic"
916 msgstr "Celta"
917
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
922 msgid "Central European"
923 msgstr "Centroeuropeo"
924
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
929 msgid "Chinese Simplified"
930 msgstr "Chino simplificado"
931
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
935 msgid "Chinese Traditional"
936 msgstr "Chino tradicional"
937
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
939 msgid "Croatian"
940 msgstr "Croata"
941
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
948 msgid "Cyrillic"
949 msgstr "Cirílico"
950
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
952 msgid "Cyrillic/Russian"
953 msgstr "Cirílico/Ruso"
954
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
957 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
958 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
959
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
961 msgid "Georgian"
962 msgstr "Georgiano"
963
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
967 msgid "Greek"
968 msgstr "Griego"
969
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
971 msgid "Gujarati"
972 msgstr "Gujarati"
973
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
975 msgid "Gurmukhi"
976 msgstr "Gurmukhi"
977
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
982 msgid "Hebrew"
983 msgstr "Hebreo"
984
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
986 msgid "Hebrew Visual"
987 msgstr "Hebreo visual"
988
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
990 msgid "Hindi"
991 msgstr "Hindú"
992
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
994 msgid "Icelandic"
995 msgstr "Islandés"
996
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1000 msgid "Japanese"
1001 msgstr "Japonés"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1007 msgid "Korean"
1008 msgstr "Coreano"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1011 msgid "Nordic"
1012 msgstr "Nórdico"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1015 msgid "Persian"
1016 msgstr "Persa"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1020 msgid "Romanian"
1021 msgstr "Rumano"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1024 msgid "South European"
1025 msgstr "Europa del sur"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1028 msgid "Thai"
1029 msgstr "Tailandés"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1035 msgid "Turkish"
1036 msgstr "Turco"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1043 msgid "Unicode"
1044 msgstr "Unicode"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1051 msgid "Western"
1052 msgstr "Occidental"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1057 msgid "Vietnamese"
1058 msgstr "Vietnamita"
1059
1060 #.
1061 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1062 #.
1063 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1064 msgid ""
1065 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1066 msgstr ""
1067 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1068 "mostrará ningún contacto."
1069
1070 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1071 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1072 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1073
1074 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1075 msgid "Megaphone"
1076 msgstr "Megáfono"
1077
1078 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1079 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1080 msgid "Talk!"
1081 msgstr "Hablar"
1082
1083 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1084 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1085 msgid "_About"
1086 msgstr "_Acerca de"
1087
1088 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1089 msgid "_Information"
1090 msgstr "_Información"
1091
1092 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1093 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1094 msgid "_Preferences"
1095 msgstr "_Preferencias"
1096
1097 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1098 msgid "Presence"
1099 msgstr "Presencia"
1100
1101 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1102 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1103 msgid "Set your own presence"
1104 msgstr "Establezca su propia presencia"
1105
1106 #: ../src/empathy.c:380
1107 msgid "Don't connect on startup"
1108 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1109
1110 #: ../src/empathy.c:384
1111 msgid "Don't show the contact list on startup"
1112 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1113
1114 #: ../src/empathy.c:388
1115 msgid "Show the accounts dialog"
1116 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1117
1118 #: ../src/empathy.c:400
1119 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1120 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1121
1122 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1123 msgid ""
1124 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1125 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1126 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1127 "version."
1128 msgstr ""
1129 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1130 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1131 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1132 "cualquier versión posterior."
1133
1134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1135 msgid ""
1136 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1137 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1138 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1139 "details."
1140 msgstr ""
1141 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1142 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1143 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1144 "más detalles."
1145
1146 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1147 msgid ""
1148 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1149 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1150 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1151 msgstr ""
1152 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1153 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1154 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1155
1156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1157 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1158 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1159
1160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1161 msgid "translator-credits"
1162 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1163
1164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1165 msgid "Enabled"
1166 msgstr "Activado"
1167
1168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1170 msgid "Accounts"
1171 msgstr "Cuentas"
1172
1173 #. To translator: %s is the protocol name
1174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1175 #, c-format
1176 msgid "New %s account"
1177 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1178
1179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "You are about to remove your %s account!\n"
1183 "Are you sure you want to proceed?"
1184 msgstr ""
1185 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1186 "¿Seguro que quiere continuar?"
1187
1188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1189 msgid ""
1190 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1191 "decide to proceed.\n"
1192 "\n"
1193 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1194 "be available."
1195 msgstr ""
1196 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1197 "continuar.\n"
1198 "\n"
1199 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1200
1201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1202 msgid "<b>New Account</b>"
1203 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1204
1205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1206 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1207 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1208
1209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1210 msgid "<b>Settings</b>"
1211 msgstr "<b>Configuración</b>"
1212
1213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1214 msgid "Cr_eate"
1215 msgstr "Cr_ear"
1216
1217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1218 msgid "I already have an account I want to use"
1219 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1220
1221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1222 msgid ""
1223 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1224 "you want to use."
1225 msgstr ""
1226 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1227 "protocolo que quiera usar."
1228
1229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1230 msgid "Type:"
1231 msgstr "Tipo:"
1232
1233 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1234 msgid "Closed"
1235 msgstr "Cerrado"
1236
1237 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1238 msgid "End this call?"
1239 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1240
1241 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1242 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1243 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1244
1245 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1246 msgid "_End Call"
1247 msgstr "_Finalizar llamada"
1248
1249 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1250 msgid "Incoming call"
1251 msgstr "Llamada entrante"
1252
1253 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1254 #, c-format
1255 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1256 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1257
1258 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1259 msgid "_Reject"
1260 msgstr "_Rechazar"
1261
1262 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1263 msgid "_Answer"
1264 msgstr "Re_spuesta"
1265
1266 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1267 msgid "Empathy Call"
1268 msgstr "Llamada de Empathy"
1269
1270 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1271 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1272 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1273 msgid "Readying"
1274 msgstr "Preparándose"
1275
1276 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1277 #, c-format
1278 msgid "%s - Empathy Call"
1279 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1280
1281 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1282 msgid "Ringing"
1283 msgstr "Sonando"
1284
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1286 msgid "Connecting"
1287 msgstr "Conectado"
1288
1289 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1290 #, c-format
1291 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1292 msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1293
1294 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1295 msgid "#"
1296 msgstr "#"
1297
1298 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1299 msgid "*"
1300 msgstr "*"
1301
1302 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1303 msgid "0"
1304 msgstr "0"
1305
1306 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1307 msgid "1"
1308 msgstr "1"
1309
1310 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1311 msgid "2"
1312 msgstr "2"
1313
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1315 msgid "3"
1316 msgstr "3"
1317
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1319 msgid "4"
1320 msgstr "4"
1321
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1323 msgid "5"
1324 msgstr "5"
1325
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1327 msgid "6"
1328 msgstr "6"
1329
1330 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1331 msgid "7"
1332 msgstr "7"
1333
1334 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1335 msgid "8"
1336 msgstr "8"
1337
1338 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1339 msgid "9"
1340 msgstr "9"
1341
1342 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1343 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1344 msgid "<b>Keypad</b>"
1345 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1346
1347 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1348 msgid "<b>Volume</b>"
1349 msgstr "<b>Volumen</b>"
1350
1351 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1352 msgid "Hang Up"
1353 msgstr "Colgar"
1354
1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1356 msgid "Send Video"
1357 msgstr "Envía vídeo"
1358
1359 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1360 #, c-format
1361 msgid "Conversations (%d)"
1362 msgstr "Conversaciones (%d)"
1363
1364 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1365 msgid "Topic:"
1366 msgstr "Tema:"
1367
1368 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1369 msgid "Typing a message."
1370 msgstr "Tecleando un mensaje."
1371
1372 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1373 msgid "C_lear"
1374 msgstr "_Limpiar"
1375
1376 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1377 msgid "Insert _Smiley"
1378 msgstr "Insertar _emoticono"
1379
1380 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1381 msgid "Invitation _message:"
1382 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1383
1384 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1385 msgid "Invite"
1386 msgstr "Invitar"
1387
1388 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1389 msgid "Move Tab _Left"
1390 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1391
1392 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1393 msgid "Move Tab _Right"
1394 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1395
1396 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1397 msgid "Select who would you like to invite:"
1398 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1399
1400 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1401 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1402 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1403
1404 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1405 msgid "_Contact"
1406 msgstr "Con_tacto"
1407
1408 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1409 msgid "_Contents"
1410 msgstr "_Índice"
1411
1412 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1413 msgid "_Conversation"
1414 msgstr "_Conversación"
1415
1416 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1417 msgid "_Detach Tab"
1418 msgstr "_Desacoplar solapa"
1419
1420 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1421 msgid "_Help"
1422 msgstr "Ay_uda"
1423
1424 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1425 msgid "_Next Tab"
1426 msgstr "Solapa _siguiente"
1427
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1429 msgid "_Previous Tab"
1430 msgstr "Solapa _anterior"
1431
1432 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1433 msgid "_Tabs"
1434 msgstr "_Solapas"
1435
1436 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1437 msgid "Name"
1438 msgstr "Nombre"
1439
1440 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1441 msgid "Room"
1442 msgstr "Sala"
1443
1444 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1445 msgid "Auto-Connect"
1446 msgstr "Autoconectar"
1447
1448 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1449 msgid "Edit Favorite Room"
1450 msgstr "Editar sala de favoritos"
1451
1452 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1453 msgid "Join room on start_up"
1454 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1455
1456 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1457 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1458 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1459
1460 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1461 msgid "Manage Favorite Rooms"
1462 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1463
1464 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1465 msgid "N_ame:"
1466 msgstr "_Nombre:"
1467
1468 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1469 msgid "S_erver:"
1470 msgstr "_Servidor:"
1471
1472 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1473 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1474 msgid "_Room:"
1475 msgstr "_Sala:"
1476
1477 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "New message from %s:\n"
1481 "%s"
1482 msgstr ""
1483 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1484 "%s"
1485
1486 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1487 #, c-format
1488 msgid "Incoming call from %s"
1489 msgstr "Llamada entrante de %s"
1490
1491 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1495 "application to handle it."
1496 msgstr ""
1497 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1498 "necesaria para manejarla."
1499
1500 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1501 msgid "Invitation Error"
1502 msgstr "Error en la invitación"
1503
1504 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1508 "handle it."
1509 msgstr ""
1510 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1511 "para manejarla."
1512
1513 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1514 #, c-format
1515 msgid "Subscription requested by %s"
1516 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1517
1518 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "Message: %s"
1523 msgstr ""
1524 "\n"
1525 "Mensaje: %s"
1526
1527 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1528 msgid "Show and edit accounts"
1529 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1530
1531 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1532 msgid "Contact"
1533 msgstr "Contacto"
1534
1535 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1536 msgid "_Edit account"
1537 msgstr "_Editar cuenta"
1538
1539 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1540 msgid "No error specified"
1541 msgstr "No se especificó el error"
1542
1543 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1544 msgid "Network error"
1545 msgstr "Error de red"
1546
1547 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1548 msgid "Authentication failed"
1549 msgstr "Falló la autenticación"
1550
1551 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1552 msgid "Encryption error"
1553 msgstr "Error de cifrado"
1554
1555 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1556 msgid "Name in use"
1557 msgstr "Nombre en uso"
1558
1559 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1560 msgid "Certificate not provided"
1561 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1562
1563 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1564 msgid "Certificate untrusted"
1565 msgstr "Certificado sin confianza"
1566
1567 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1568 msgid "Certificate expired"
1569 msgstr "El certificado ha expirado"
1570
1571 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1572 msgid "Certificate not activated"
1573 msgstr "El certificado no está activado"
1574
1575 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1576 msgid "Certificate hostname mismatch"
1577 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1578
1579 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1580 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1581 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1582
1583 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1584 msgid "Certificate self-signed"
1585 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1586
1587 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1588 msgid "Certificate error"
1589 msgstr "Error del certificado"
1590
1591 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1592 msgid "Unknown error"
1593 msgstr "Error desconocido"
1594
1595 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1596 msgid "Contact List"
1597 msgstr "Lista de contactos"
1598
1599 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1600 msgid "Context"
1601 msgstr "Contexto"
1602
1603 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1604 msgid "Join _Favorites"
1605 msgstr "Unir a _favoritos"
1606
1607 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1608 msgid "Join _New..."
1609 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1610
1611 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1612 msgid "Manage Favorites"
1613 msgstr "Gestionar favoritos"
1614
1615 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1616 msgid "Show _Offline Contacts"
1617 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1618
1619 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1620 msgid "_Accounts"
1621 msgstr "_Cuentas"
1622
1623 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1624 msgid "_Add Contact..."
1625 msgstr "_Añadir contacto…"
1626
1627 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1628 msgid "_New Conversation..."
1629 msgstr "_Conversación nueva…"
1630
1631 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1632 msgid "_Personal Information"
1633 msgstr "Información _personal"
1634
1635 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1636 msgid "_Room"
1637 msgstr "_Sala"
1638
1639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1640 msgid "Chat Rooms"
1641 msgstr "Salas de chat"
1642
1643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1644 msgid "Browse:"
1645 msgstr "Buscar:"
1646
1647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1648 msgid ""
1649 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1650 msgstr ""
1651 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1652 "la lista."
1653
1654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1655 msgid ""
1656 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1657 "the current account's server"
1658 msgstr ""
1659 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1660 "la cuenta del servidor actual"
1661
1662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1663 msgid "Join"
1664 msgstr "Unirse"
1665
1666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1667 msgid "Join New"
1668 msgstr "Unirse a nueva"
1669
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1671 msgid "Re_fresh"
1672 msgstr "A_ctualizar"
1673
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1675 msgid ""
1676 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1677 msgstr ""
1678 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1679 "que ha entrado."
1680
1681 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1682 msgid "Language"
1683 msgstr "Idioma"
1684
1685 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1686 msgid "<b>Appearance</b>"
1687 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1688
1689 #. To translators: Audio notifications preferences
1690 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1691 msgid "<b>Audio</b>"
1692 msgstr "<b>Sonido</b>"
1693
1694 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1695 msgid "<b>Behaviour</b>"
1696 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1697
1698 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1699 msgid "<b>Contact List</b>"
1700 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1701
1702 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1703 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1704 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1705
1706 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1707 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1708 msgid "<b>Visual</b>"
1709 msgstr "<b>Visual</b>"
1710
1711 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1712 msgid ""
1713 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1714 "a dictionary installed.</small>"
1715 msgstr ""
1716 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1717 "diccionario instalado.</small>"
1718
1719 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1720 msgid "Automatically _connect on startup "
1721 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1722
1723 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1724 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1725 msgstr ""
1726 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1727 "lista de contactos"
1728
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1730 msgid "Chat Th_eme:"
1731 msgstr "_Tema del chat:"
1732
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1734 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1735 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1736
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1738 msgid "Enable sounds when _away"
1739 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1740
1741 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1742 msgid "Enable sounds when _busy"
1743 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1744
1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1746 msgid "General"
1747 msgstr "General"
1748
1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1750 msgid "Notifications"
1751 msgstr "Notificaciones"
1752
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1754 msgid "Preferences"
1755 msgstr "Preferencias"
1756
1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1758 msgid "Show _avatars"
1759 msgstr "Mostrar _avatares"
1760
1761 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1762 msgid "Show _smileys as images"
1763 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1764
1765 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1766 msgid "Show co_mpact contact list"
1767 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1768
1769 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1770 msgid "Sort by _name"
1771 msgstr "Ordenar por _nombre"
1772
1773 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1774 msgid "Sort by s_tate"
1775 msgstr "Ordenar por es_tado"
1776
1777 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1778 msgid "Spell Checking"
1779 msgstr "Revisión ortográfica"
1780
1781 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1782 msgid "Themes"
1783 msgstr "Temas"
1784
1785 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1786 msgid "_Open new chats in separate windows"
1787 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1788
1789 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1790 msgid "_Play sound when messages arrive"
1791 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1792
1793 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1794 msgid "Status"
1795 msgstr "Estado"
1796
1797 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1798 msgid "_Quit"
1799 msgstr "_Salir"
1800
1801 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1802 msgid "_Show Contact List"
1803 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1804
1805 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
1806 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
1807
1808 #~ msgid "Empathy accounts"
1809 #~ msgstr "Cuentas en Empathy"
1810
1811 #~ msgid ""
1812 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1813 #~ "will be created for you to start configuring."
1814 #~ msgstr ""
1815 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
1816 #~ "entrada nueva para que la configure."
1817
1818 #~ msgid ""
1819 #~ "\n"
1820 #~ "\n"
1821 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1822 #~ "want to configure in the list on the left."
1823 #~ msgstr ""
1824 #~ "\n"
1825 #~ "\n"
1826 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
1827 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
1828
1829 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1830 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"