1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # translation of empathy to español
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
6 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
7 # Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
10 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-14 03:43+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-07-15 15:03+0200\n"
14 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Instant Messenger"
28 msgstr "Mensajería instantánea"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Chat window theme"
36 msgstr "Tema de la ventana de charla"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
41 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Compact contact list"
46 msgstr "Lista compacta de contactos"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Contact list sort criterium"
50 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
54 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Enable popup when contact is available"
58 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Enable sound when away"
62 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Enable sound when busy"
66 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable spell checker"
70 msgstr "Activar revisor ortográfico"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Hide main window"
74 msgstr "Ocultar la ventana principal"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide the main window."
78 msgstr "Ocultar la ventana principal."
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Open new chats in separate windows"
82 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgstr "Mostrar avatares"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Show hint about closing the main window"
90 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Spell checking languages"
98 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
102 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
106 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Use graphical smileys"
110 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Use notification sounds"
114 msgstr "Usar sonidos de notificación"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "Use theme for chat rooms"
118 msgstr "Usar tema para salas de chat"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
125 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
126 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
131 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
132 "las conversaciones."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
136 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Whether or not to play sounds when away."
140 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
144 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
149 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
150 "a estar disponible."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
157 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
158 "contactos y ventanas de chat."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
163 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
164 "lista de contactos."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
169 "the 'x' button in the title bar."
171 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
172 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
176 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
180 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
185 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
186 "sort the contact list by state."
188 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
189 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
190 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
192 #: ../libempathy/empathy-presence.c:184 ../libempathy/empathy-presence.c:283
194 msgstr "Desconectado"
196 #: ../libempathy/empathy-presence.c:274
200 #: ../libempathy/empathy-presence.c:276
204 #: ../libempathy/empathy-presence.c:279
208 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
210 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
211 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
212 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
215 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
216 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
217 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
218 "cualquier versión posterior."
220 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
222 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
223 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
224 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
227 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
228 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
229 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
234 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
235 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
236 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
238 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
239 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
240 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
242 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
243 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
244 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
247 msgid "translator-credits"
248 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:391
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:144
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:186
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
261 msgid "Forget password and clear the entry."
262 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
266 msgstr "_ID de sesión:"
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
270 msgstr "Contra_seña:"
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
277 msgid "Use encryption (SS_L)"
278 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
290 msgid "jabber account settings"
291 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:224
295 msgstr "Deshabilitar"
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:227
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
303 msgid "<b>No Account Selected</b>"
304 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:263
308 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
309 "be created for you to start configuring.\n"
311 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
312 "to configure in the list on the left."
314 "Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva "
315 "entrada será creada para que empiece a configurarla.\n"
317 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
318 "configurar en la lista de la izquierda."
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:272
321 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
322 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274
326 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
327 "be created for you to start configuring."
329 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
330 "entrada nueva para que la configure."
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:367
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:862
340 "You are about to remove your %s account!\n"
341 "Are you sure you want to proceed?"
343 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
344 "¿Seguro que quiere continuar?"
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:868
348 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
349 "decide to proceed.\n"
351 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
354 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
357 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
360 msgid "<b>Account</b>"
361 msgstr "<b>Cuenta</b>"
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
364 msgid "<b>New Account</b>"
365 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
368 msgid "<b>Settings</b>"
369 msgstr "<b>Configuración</b>"
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
372 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
373 msgstr "Un nombre único para identificar esta cuenta personalmente con usted."
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
389 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
390 "be created for you to started configuring.\n"
392 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
393 "to configure in the list on the left."
395 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
396 "una entrada nueva para que la configure.\n"
398 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
399 "configurar en la lista de la izquierda."
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:13
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:14
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:331
411 msgstr "Desconectado"
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
414 msgid "Insert Smiley"
415 msgstr "Insertar emoticono"
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
418 msgid "_Check Word Spelling..."
419 msgstr "_Comprobar ortografía…"
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
430 msgid "Change _Topic..."
431 msgstr "Cambiar el _tema..."
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
438 msgid "Contact Infor_mation"
439 msgstr "Informa_ción del contacto"
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
450 msgid "Insert _Smiley"
451 msgstr "Insertar _emoticono"
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
454 msgid "Invitation _message:"
455 msgstr "_Mensaje de invitación:"
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
464 msgstr "Unirse a _nuevo…"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
467 msgid "Move Tab _Left"
468 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
471 msgid "Move Tab _Right"
472 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
475 msgid "Select who would you like to invite:"
476 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
479 msgid "You have been invited to join a chat conference."
480 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
484 msgid "_Add Contact..."
485 msgstr "_Añadir contacto…"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
488 msgid "_Add To Favorites"
489 msgstr "Añadir a _favoritos"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
496 msgid "_Conversation"
497 msgstr "_Conversación"
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
505 msgstr "_Desacoplar solapa"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
515 msgstr "Solapa _siguiente"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
522 msgid "_Previous Tab"
523 msgstr "Solapa _anterior"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
531 msgid "_Show Contacts"
532 msgstr "_Mostrar contactos"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
541 msgid "_View Previous Conversations"
542 msgstr "_Ver conversaciones previas"
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
545 msgid "_Copy Link Address"
546 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
550 msgstr "_Abrir enlace"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
559 msgid_plural "New Messages"
560 msgstr[0] "Mensaje nuevo"
561 msgstr[1] "Mensajes nuevos"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
565 msgstr "Sala de chat"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:525
572 msgid_plural "Conversations (%d)"
573 msgstr[0] "Conversación"
574 msgstr[1] "Conversaciones (%d)"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
577 msgid "Typing a message."
578 msgstr "Tecleando un mensaje."
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:251
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:269
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:278
590 msgstr "Autoconectar"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
599 msgid "Edit Favorite Room"
600 msgstr "Editar sala de favoritos"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
603 msgid "Join room on start_up"
604 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
607 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
608 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
611 msgid "Manage Favorite Rooms"
612 msgstr "Gestionar salas favoritas"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:169
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
633 msgid "Contact information"
634 msgstr "Información del contacto"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:217
637 msgid "I would like to add you to my contact list."
638 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
642 msgstr "Contacto nuevo"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
645 msgid "Decide _Later"
646 msgstr "Decidir _luego"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
649 msgid "Subscription Request"
650 msgstr "Petición de suscripción"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
666 msgid "Chat with contact"
667 msgstr "Chat con un contacto"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
671 msgstr "Informa_ción"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
674 msgid "View contact information"
675 msgstr "Ver información del contacto"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
686 msgid "Edit the groups and name for this contact"
687 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
694 msgid "Remove contact"
695 msgstr "Quita el contacto"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
698 msgid "_Invite to Chat Room"
699 msgstr "_Invitar a sala de chat"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
702 msgid "Invite to a currently open chat room"
703 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
706 msgid "_Send File..."
707 msgstr "_Enviar archivo…"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
711 msgstr "Envía un archivo"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
714 msgid "View previous conversations with this contact"
715 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
718 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
719 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:561
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:571
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
731 msgid "<b>Client Information</b>"
732 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
735 msgid "<b>Contact Details</b>"
736 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
739 msgid "<b>Contact</b>"
740 msgstr "<b>Contacto</b>"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
743 msgid "<b>Groups</b>"
744 msgstr "<b>Grupos</b>"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
764 msgstr "Nombre completo:"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
768 msgstr "Identificador:"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
771 msgid "Information requested..."
772 msgstr "Información solicitada..."
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
780 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
781 "than one group or no groups."
783 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
784 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
795 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
796 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
800 msgid "%s has joined the room"
801 msgstr "%s ha entrado en la sala"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
805 msgid "%s has left the room"
806 msgstr "%s ha dejado la sala"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572
815 msgid "Topic set to: %s"
816 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
819 msgid "<b>Topic:</b>"
820 msgstr "<b>Tema:</b>"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
824 msgstr "Grupo de chat"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:518
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:535
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
835 msgid "Conversations"
836 msgstr "Conversaciones"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
843 msgid "View Previous Conversations"
844 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:310
852 msgstr "Salas de chat"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
859 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
861 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
866 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
867 "the current account's server"
869 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en la cuenta del "
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
878 msgstr "Unirse a nueva"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
885 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
887 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:277
891 msgid "Show and edit accounts"
892 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
899 msgid "Contact List - Empathy"
900 msgstr "Lista de contactos - Empathy"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
907 msgid "Join _Favorites"
908 msgstr "Unir a _favoritos"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
911 msgid "Manage Favorites..."
912 msgstr "Gestionar favoritos…"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
915 msgid "Show _Offline Contacts"
916 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
936 msgid "_New Message..."
937 msgstr "Mensaje _nuevo…"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
940 msgid "_Personal Information"
941 msgstr "Información _personal"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
945 msgstr "_Preferencias"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:250
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
957 msgid "<b>Appearance</b>"
958 msgstr "<b>Apariencia</b>"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
962 msgstr "<b>Sonido</b>"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
965 msgid "<b>Behaviour</b>"
966 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
969 msgid "<b>Contact List</b>"
970 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
973 msgid "<b>Languages</b>"
974 msgstr "<b>Idiomas</b>"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
977 msgid "<b>Options</b>"
978 msgstr "<b>Opciones</b>"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
981 msgid "<b>Visual</b>"
982 msgstr "<b>Visual</b>"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
986 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
987 "a dictionary installed.</small>"
989 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
990 "diccionario instalado.</small>"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
993 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
995 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1000 msgstr "_Tema del chat:"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1003 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1004 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1007 msgid "Enable sounds when _away"
1008 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1011 msgid "Enable sounds when _busy"
1012 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1019 msgid "Notifications"
1020 msgstr "Notificaciones"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1024 msgstr "Preferencias"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1027 msgid "Show _avatars"
1028 msgstr "Mostrar _avatares"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1031 msgid "Show _smileys as images"
1032 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1035 msgid "Show co_mpact contact list"
1036 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1039 msgid "Sort by _name"
1040 msgstr "Ordenar por _nombre"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1043 msgid "Sort by s_tate"
1044 msgstr "Ordenar por es_tado"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1047 msgid "Spell Checking"
1048 msgstr "Revisión ortográfica"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1055 msgid "_Enable spell checking"
1056 msgstr "_Activar revisor ortográfico"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1059 msgid "_Open new chats in separate windows"
1060 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1063 msgid "_Play sound when messages arrive"
1064 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1067 msgid "_Use for chat rooms"
1068 msgstr "_Usar para sala de chat"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:664
1071 msgid "Custom message..."
1072 msgstr "Mensaje personalizado…"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:686
1076 msgid "Clear List..."
1077 msgstr "Limpiar lista…"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:765
1080 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1081 msgstr "¿Está seguro que quiere vaciar la lista?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:769
1085 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1088 "Esto eliminará cualquier mensaje personalizado que haya añadido a las lista "
1089 "de mensajes de estado predeterminada."
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:774
1093 msgstr "Vaciar lista"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1096 msgid "Enter status message:"
1097 msgstr "Introduzca mensaje de estado:"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1100 msgid "Status Message Presets"
1101 msgstr "Preconfiguraciones de mensajes de estado"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1104 msgid "_Add to status message list"
1105 msgstr "_Añadir a la lista de mensajes de estado"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
1109 msgid "%s went offline"
1110 msgstr "%s se ha desconectado"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
1114 msgid "%s has come online"
1115 msgstr "%s se ha conectado"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1122 msgid "Suggestions for the word"
1123 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1126 msgid "Spell Checker"
1127 msgstr "Corrector ortográfico"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1130 msgid "Suggestions for the word:"
1131 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:300
1136 "New message from %s:\n"
1139 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:549
1145 "Subscription requested for %s\n"
1148 "Se requiere suscripción para %s\n"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1156 msgid "_Show Contact List"
1157 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1175 #: ../src/empathy.c:165
1176 msgid "Don't connect on startup"
1177 msgstr "No conectarse al inicio"
1179 #: ../src/empathy.c:176
1180 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1181 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"