]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Japanese translation.
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # translation of empathy to español
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 #
6 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
7 # Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-14 03:43+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-07-15 15:03+0200\n"
14 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Instant Messenger"
28 msgstr "Mensajería instantánea"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Chat window theme"
36 msgstr "Tema de la ventana de charla"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
40 msgstr ""
41 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
42 "(ej. en, fr, nl)."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Compact contact list"
46 msgstr "Lista compacta de contactos"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Contact list sort criterium"
50 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
54 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Enable popup when contact is available"
58 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Enable sound when away"
62 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Enable sound when busy"
66 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable spell checker"
70 msgstr "Activar revisor ortográfico"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Hide main window"
74 msgstr "Ocultar la ventana principal"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide the main window."
78 msgstr "Ocultar la ventana principal."
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Open new chats in separate windows"
82 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Show avatars"
86 msgstr "Mostrar avatares"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Show hint about closing the main window"
90 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Spell checking languages"
98 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
102 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
106 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Use graphical smileys"
110 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Use notification sounds"
114 msgstr "Usar sonidos de notificación"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "Use theme for chat rooms"
118 msgstr "Usar tema para salas de chat"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid ""
122 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
123 "with."
124 msgstr ""
125 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
126 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
130 msgstr ""
131 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
132 "las conversaciones."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
136 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Whether or not to play sounds when away."
140 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
144 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
148 msgstr ""
149 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
150 "a estar disponible."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid ""
154 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
155 "windows."
156 msgstr ""
157 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
158 "contactos y ventanas de chat."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
162 msgstr ""
163 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
164 "lista de contactos."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid ""
168 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
169 "the 'x' button in the title bar."
170 msgstr ""
171 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
172 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
176 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
180 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid ""
184 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
185 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
186 "sort the contact list by state."
187 msgstr ""
188 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
189 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
190 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
191
192 #: ../libempathy/empathy-presence.c:184 ../libempathy/empathy-presence.c:283
193 msgid "Offline"
194 msgstr "Desconectado"
195
196 #: ../libempathy/empathy-presence.c:274
197 msgid "Available"
198 msgstr "Disponible"
199
200 #: ../libempathy/empathy-presence.c:276
201 msgid "Busy"
202 msgstr "Ocupado"
203
204 #: ../libempathy/empathy-presence.c:279
205 msgid "Away"
206 msgstr "Ausente"
207
208 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
209 msgid ""
210 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
211 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
212 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
213 "version."
214 msgstr ""
215 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
216 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
217 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
218 "cualquier versión posterior."
219
220 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
221 msgid ""
222 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
223 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
224 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
225 "details."
226 msgstr ""
227 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
228 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
229 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
230 "más detalles."
231
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
233 msgid ""
234 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
235 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
236 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
237 msgstr ""
238 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
239 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
240 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
241
242 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
243 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
244 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
245
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
247 msgid "translator-credits"
248 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
249
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:391
251 msgid "All"
252 msgstr "Todo"
253
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:144
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:186
256 #, c-format
257 msgid "%s:"
258 msgstr "%s:"
259
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
261 msgid "Forget password and clear the entry."
262 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
263
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
265 msgid "Login I_D:"
266 msgstr "_ID de sesión:"
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
269 msgid "Pass_word:"
270 msgstr "Contra_seña:"
271
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
273 msgid "Reso_urce:"
274 msgstr "Re_curso:"
275
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
277 msgid "Use encryption (SS_L)"
278 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
281 msgid "_Port:"
282 msgstr "_Puerto:"
283
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
286 msgid "_Server:"
287 msgstr "_Servidor:"
288
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
290 msgid "jabber account settings"
291 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
292
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:224
294 msgid "Disable"
295 msgstr "Deshabilitar"
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:227
298 msgid "Enable"
299 msgstr "Activar"
300
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
303 msgid "<b>No Account Selected</b>"
304 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
305
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:263
307 msgid ""
308 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
309 "be created for you to start configuring.\n"
310 "\n"
311 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
312 "to configure in the list on the left."
313 msgstr ""
314 "Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva "
315 "entrada será creada para que empiece a configurarla.\n"
316 "\n"
317 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
318 "configurar en la lista de la izquierda."
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:272
321 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
322 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
323
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274
325 msgid ""
326 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
327 "be created for you to start configuring."
328 msgstr ""
329 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
330 "entrada nueva para que la configure."
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:367
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
334 msgid "Accounts"
335 msgstr "Cuentas"
336
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:862
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "You are about to remove your %s account!\n"
341 "Are you sure you want to proceed?"
342 msgstr ""
343 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
344 "¿Seguro que quiere continuar?"
345
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:868
347 msgid ""
348 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
349 "decide to proceed.\n"
350 "\n"
351 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
352 "be available."
353 msgstr ""
354 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
355 "continuar.\n"
356 "\n"
357 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
360 msgid "<b>Account</b>"
361 msgstr "<b>Cuenta</b>"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
364 msgid "<b>New Account</b>"
365 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
368 msgid "<b>Settings</b>"
369 msgstr "<b>Configuración</b>"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
372 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
373 msgstr "Un nombre único para identificar esta cuenta personalmente con usted."
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
376 msgid "Cr_eate"
377 msgstr "Cr_ear"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
380 msgid "Imendio "
381 msgstr "Imendio "
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
384 msgid "Jabber"
385 msgstr "Jabber"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
388 msgid ""
389 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
390 "be created for you to started configuring.\n"
391 "\n"
392 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
393 "to configure in the list on the left."
394 msgstr ""
395 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
396 "una entrada nueva para que la configure.\n"
397 "\n"
398 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
399 "configurar en la lista de la izquierda."
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:13
402 msgid "_Name:"
403 msgstr "_Nombre:"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:14
406 msgid "_Type:"
407 msgstr "_Tipo:"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:331
410 msgid "Disconnected"
411 msgstr "Desconectado"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
414 msgid "Insert Smiley"
415 msgstr "Insertar emoticono"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
418 msgid "_Check Word Spelling..."
419 msgstr "_Comprobar ortografía…"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
422 msgid "Connected"
423 msgstr "Conectado"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
426 msgid "C_lear"
427 msgstr "_Limpiar"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
430 msgid "Change _Topic..."
431 msgstr "Cambiar el _tema..."
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
434 msgid "Chat"
435 msgstr "Chat"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
438 msgid "Contact Infor_mation"
439 msgstr "Informa_ción del contacto"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
442 msgid "Cu_t"
443 msgstr "Cor_tar"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
446 msgid "In_vite..."
447 msgstr "In_vitar..."
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
450 msgid "Insert _Smiley"
451 msgstr "Insertar _emoticono"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
454 msgid "Invitation _message:"
455 msgstr "_Mensaje de invitación:"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
458 msgid "Invite"
459 msgstr "Invitar"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
463 msgid "Join _New..."
464 msgstr "Unirse a _nuevo…"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
467 msgid "Move Tab _Left"
468 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
471 msgid "Move Tab _Right"
472 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
475 msgid "Select who would you like to invite:"
476 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
479 msgid "You have been invited to join a chat conference."
480 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
484 msgid "_Add Contact..."
485 msgstr "_Añadir contacto…"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
488 msgid "_Add To Favorites"
489 msgstr "Añadir a _favoritos"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
492 msgid "_Close"
493 msgstr "_Cerrar"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
496 msgid "_Conversation"
497 msgstr "_Conversación"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
500 msgid "_Copy"
501 msgstr "_Copiar"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
504 msgid "_Detach Tab"
505 msgstr "_Desacoplar solapa"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
510 msgid "_Edit"
511 msgstr "_Editar"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
514 msgid "_Next Tab"
515 msgstr "Solapa _siguiente"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
518 msgid "_Paste"
519 msgstr "_Pegar"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
522 msgid "_Previous Tab"
523 msgstr "Solapa _anterior"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
527 msgid "_Room"
528 msgstr "_Sala"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
531 msgid "_Show Contacts"
532 msgstr "_Mostrar contactos"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
535 msgid "_Tabs"
536 msgstr "_Solapas"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
541 msgid "_View Previous Conversations"
542 msgstr "_Ver conversaciones previas"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
545 msgid "_Copy Link Address"
546 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
549 msgid "_Open Link"
550 msgstr "_Abrir enlace"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
553 msgid "%A %d %B %Y"
554 msgstr "%A %d %B %Y"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
558 msgid "New Message"
559 msgid_plural "New Messages"
560 msgstr[0] "Mensaje nuevo"
561 msgstr[1] "Mensajes nuevos"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
564 msgid "Chat Room"
565 msgstr "Sala de chat"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:525
570 #, c-format
571 msgid "Conversation"
572 msgid_plural "Conversations (%d)"
573 msgstr[0] "Conversación"
574 msgstr[1] "Conversaciones (%d)"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
577 msgid "Typing a message."
578 msgstr "Tecleando un mensaje."
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:251
581 msgid "Name"
582 msgstr "Nombre"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:269
585 msgid "Room"
586 msgstr "Sala"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:278
589 msgid "Auto Connect"
590 msgstr "Autoconectar"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
595 msgid "Account:"
596 msgstr "Cuenta:"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
599 msgid "Edit Favorite Room"
600 msgstr "Editar sala de favoritos"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
603 msgid "Join room on start_up"
604 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
607 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
608 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
611 msgid "Manage Favorite Rooms"
612 msgstr "Gestionar salas favoritas"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
615 msgid "N_ame:"
616 msgstr "_Nombre:"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
619 msgid "S_erver:"
620 msgstr "_Servidor:"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
623 msgid "_Nickname:"
624 msgstr "_Apodo:"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
628 msgid "_Room:"
629 msgstr "_Sala:"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:169
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
633 msgid "Contact information"
634 msgstr "Información del contacto"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:217
637 msgid "I would like to add you to my contact list."
638 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
641 msgid "New contact"
642 msgstr "Contacto nuevo"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
645 msgid "Decide _Later"
646 msgstr "Decidir _luego"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
649 msgid "Subscription Request"
650 msgstr "Petición de suscripción"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
653 msgid "_Contact"
654 msgstr "Con_tacto"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
657 msgid "_Group"
658 msgstr "_Grupo"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
662 msgid "_Chat"
663 msgstr "_Chat"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
666 msgid "Chat with contact"
667 msgstr "Chat con un contacto"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
670 msgid "Infor_mation"
671 msgstr "Informa_ción"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
674 msgid "View contact information"
675 msgstr "Ver información del contacto"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
678 msgid "Re_name"
679 msgstr "Re_nombrar"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
682 msgid "Rename"
683 msgstr "Renombrar"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
686 msgid "Edit the groups and name for this contact"
687 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
690 msgid "_Remove"
691 msgstr "_Quitar"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
694 msgid "Remove contact"
695 msgstr "Quita el contacto"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
698 msgid "_Invite to Chat Room"
699 msgstr "_Invitar a sala de chat"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
702 msgid "Invite to a currently open chat room"
703 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
706 msgid "_Send File..."
707 msgstr "_Enviar archivo…"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
710 msgid "Send a file"
711 msgstr "Envía un archivo"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
714 msgid "View previous conversations with this contact"
715 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
718 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
719 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:561
722 msgid "Select"
723 msgstr "Seleccionar"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:571
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612
727 msgid "Group"
728 msgstr "Grupo"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
731 msgid "<b>Client Information</b>"
732 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
735 msgid "<b>Contact Details</b>"
736 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
739 msgid "<b>Contact</b>"
740 msgstr "<b>Contacto</b>"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
743 msgid "<b>Groups</b>"
744 msgstr "<b>Grupos</b>"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
747 msgid "Alias:"
748 msgstr "Apodo:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
751 msgid "Birthday:"
752 msgstr "Cumpleaños:"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
755 msgid "Client:"
756 msgstr "Cliente:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
759 msgid "Email:"
760 msgstr "Correo-e:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
763 msgid "Fullname:"
764 msgstr "Nombre completo:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
767 msgid "Identifier:"
768 msgstr "Identificador:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
771 msgid "Information requested..."
772 msgstr "Información solicitada..."
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
775 msgid "OS:"
776 msgstr "SO:"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
779 msgid ""
780 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
781 "than one group or no groups."
782 msgstr ""
783 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
784 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
787 msgid "Version:"
788 msgstr "Versión:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
791 msgid "Web site:"
792 msgstr "Página web:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
795 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
796 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
799 #, c-format
800 msgid "%s has joined the room"
801 msgstr "%s ha entrado en la sala"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
804 #, c-format
805 msgid "%s has left the room"
806 msgstr "%s ha dejado la sala"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
809 #, c-format
810 msgid "Topic: %s"
811 msgstr "Tema: %s"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572
814 #, c-format
815 msgid "Topic set to: %s"
816 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
819 msgid "<b>Topic:</b>"
820 msgstr "<b>Tema:</b>"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
823 msgid "Group Chat"
824 msgstr "Grupo de chat"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:518
827 msgid "Account"
828 msgstr "Cuenta"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:535
831 msgid "Date"
832 msgstr "Fecha"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
835 msgid "Conversations"
836 msgstr "Conversaciones"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
839 msgid "Search"
840 msgstr "Buscar"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
843 msgid "View Previous Conversations"
844 msgstr "Ver conversaciones anteriores"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
847 msgid "_For:"
848 msgstr "_Para:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:310
851 msgid "Chat Rooms"
852 msgstr "Salas de chat"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
855 msgid "Browse:"
856 msgstr "Buscar:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
859 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
860 msgstr ""
861 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
862 "la lista."
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
865 msgid ""
866 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
867 "the current account's server"
868 msgstr ""
869 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en la cuenta del "
870 "servidor actual."
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
873 msgid "Join"
874 msgstr "Unirse"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
877 msgid "Join New"
878 msgstr "Unirse a nueva"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
881 msgid "Re_fresh"
882 msgstr "A_ctualizar"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
885 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
886 msgstr ""
887 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
888 "que ha entrado."
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:277
891 msgid "Show and edit accounts"
892 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633
895 msgid "Contact"
896 msgstr "Contacto"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
899 msgid "Contact List - Empathy"
900 msgstr "Lista de contactos - Empathy"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
903 msgid "Context"
904 msgstr "Contexto"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
907 msgid "Join _Favorites"
908 msgstr "Unir a _favoritos"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
911 msgid "Manage Favorites..."
912 msgstr "Gestionar favoritos…"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
915 msgid "Show _Offline Contacts"
916 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
919 msgid "_About"
920 msgstr "_Acerca de"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
923 msgid "_Accounts"
924 msgstr "_Cuentas"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
927 msgid "_Contents"
928 msgstr "_Contenido"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
931 msgid "_Help"
932 msgstr "Ay_uda"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
936 msgid "_New Message..."
937 msgstr "Mensaje _nuevo…"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
940 msgid "_Personal Information"
941 msgstr "Información _personal"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
944 msgid "_Preferences"
945 msgstr "_Preferencias"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
949 msgid "_Quit"
950 msgstr "_Salir"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:250
953 msgid "Language"
954 msgstr "Idioma"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
957 msgid "<b>Appearance</b>"
958 msgstr "<b>Apariencia</b>"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
961 msgid "<b>Audio</b>"
962 msgstr "<b>Sonido</b>"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
965 msgid "<b>Behaviour</b>"
966 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
969 msgid "<b>Contact List</b>"
970 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
973 msgid "<b>Languages</b>"
974 msgstr "<b>Idiomas</b>"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
977 msgid "<b>Options</b>"
978 msgstr "<b>Opciones</b>"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
981 msgid "<b>Visual</b>"
982 msgstr "<b>Visual</b>"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
985 msgid ""
986 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
987 "a dictionary installed.</small>"
988 msgstr ""
989 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
990 "diccionario instalado.</small>"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
993 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
994 msgstr ""
995 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
996 "lista de contactos"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
999 msgid "Chat Th_eme:"
1000 msgstr "_Tema del chat:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1003 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1004 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1007 msgid "Enable sounds when _away"
1008 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1011 msgid "Enable sounds when _busy"
1012 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1015 msgid "General"
1016 msgstr "General"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1019 msgid "Notifications"
1020 msgstr "Notificaciones"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1023 msgid "Preferences"
1024 msgstr "Preferencias"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1027 msgid "Show _avatars"
1028 msgstr "Mostrar _avatares"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1031 msgid "Show _smileys as images"
1032 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1035 msgid "Show co_mpact contact list"
1036 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1039 msgid "Sort by _name"
1040 msgstr "Ordenar por _nombre"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1043 msgid "Sort by s_tate"
1044 msgstr "Ordenar por es_tado"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1047 msgid "Spell Checking"
1048 msgstr "Revisión ortográfica"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1051 msgid "Themes"
1052 msgstr "Temas"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1055 msgid "_Enable spell checking"
1056 msgstr "_Activar revisor ortográfico"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1059 msgid "_Open new chats in separate windows"
1060 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1063 msgid "_Play sound when messages arrive"
1064 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1067 msgid "_Use for chat rooms"
1068 msgstr "_Usar para sala de chat"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:664
1071 msgid "Custom message..."
1072 msgstr "Mensaje personalizado…"
1073
1074 #. Clear list
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:686
1076 msgid "Clear List..."
1077 msgstr "Limpiar lista…"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:765
1080 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1081 msgstr "¿Está seguro que quiere vaciar la lista?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:769
1084 msgid ""
1085 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1086 "status messages."
1087 msgstr ""
1088 "Esto eliminará cualquier mensaje personalizado que haya añadido a las lista "
1089 "de mensajes de estado predeterminada."
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:774
1092 msgid "Clear List"
1093 msgstr "Vaciar lista"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1096 msgid "Enter status message:"
1097 msgstr "Introduzca mensaje de estado:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1100 msgid "Status Message Presets"
1101 msgstr "Preconfiguraciones de mensajes de estado"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1104 msgid "_Add to status message list"
1105 msgstr "_Añadir a la lista de mensajes de estado"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
1108 #, c-format
1109 msgid "%s went offline"
1110 msgstr "%s se ha desconectado"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
1113 #, c-format
1114 msgid "%s has come online"
1115 msgstr "%s se ha conectado"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1118 msgid "Word"
1119 msgstr "Palabra"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1122 msgid "Suggestions for the word"
1123 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1126 msgid "Spell Checker"
1127 msgstr "Corrector ortográfico"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1130 msgid "Suggestions for the word:"
1131 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:300
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "New message from %s:\n"
1137 "%s"
1138 msgstr ""
1139 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1140 "%s"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:549
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Subscription requested for %s\n"
1146 "Message: %s"
1147 msgstr ""
1148 "Se requiere suscripción para %s\n"
1149 "Mensaje: %s"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1152 msgid "Status"
1153 msgstr "Estado"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1156 msgid "_Show Contact List"
1157 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1160 msgid "Classic"
1161 msgstr "Clásico"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1164 msgid "Simple"
1165 msgstr "Simple"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1168 msgid "Clean"
1169 msgstr "Limpiar"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1172 msgid "Blue"
1173 msgstr "Azul"
1174
1175 #: ../src/empathy.c:165
1176 msgid "Don't connect on startup"
1177 msgstr "No conectarse al inicio"
1178
1179 #: ../src/empathy.c:176
1180 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1181 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1182