1 # translation of empathy.HEAD.es.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-06 11:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-06 14:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid "Chat window theme"
34 msgstr "Tema de la ventana de charla"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Checks if Salut account is created"
38 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Lista compacta de contactos"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable popup when contact is available"
60 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Enable sound when away"
64 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Enable sound when busy"
68 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Enable spell checker"
72 msgstr "Activar revisor ortográfico"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Hide main window"
76 msgstr "Ocultar la ventana principal"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Hide the main window."
80 msgstr "Ocultar la ventana principal."
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Open new chats in separate windows"
84 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
88 msgstr "Mostrar avatares"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "Spell checking languages"
100 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
104 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
108 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Use graphical smileys"
112 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Use notification sounds"
116 msgstr "Usar sonidos de notificación"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119 msgid "Use theme for chat rooms"
120 msgstr "Usar tema para salas de chat"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
123 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
125 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
133 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
134 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
139 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
140 "las conversaciones."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
144 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Whether or not to play sounds when away."
148 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
152 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
157 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
158 "a estar disponible."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
165 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
166 "contactos y ventanas de chat."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
171 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
172 "lista de contactos."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
177 "the 'x' button in the title bar."
179 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
180 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
184 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
188 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
192 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
193 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
194 "sort the contact list by state."
196 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
197 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
198 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
200 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
202 msgstr "Desconectado"
204 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
208 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
212 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
216 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
220 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:212
221 msgid "People nearby"
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
226 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
227 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
228 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
231 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
232 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
233 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
234 "cualquier versión posterior."
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
238 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
239 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
240 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
243 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
244 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
245 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
250 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
251 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
252 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
254 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
255 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
256 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
259 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
260 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
263 msgid "translator-credits"
264 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
279 msgid "<b>Advanced</b>"
280 msgstr "<b>Avanzado</b>"
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
284 msgid "Forget password and clear the entry."
285 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
290 msgstr "_ID de sesión:"
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
295 msgstr "Contra_seña:"
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
306 msgid "Use encryption (SS_L)"
307 msgstr "Usar encriptado (SS_L)"
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
321 msgid "jabber account settings"
322 msgstr "propiedades de la cuenta jabber"
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
325 msgid "msn account settings"
326 msgstr "propiedades de la cuenta msn"
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
333 msgid "_First Name: "
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
350 msgid "_Published Name:"
351 msgstr "Nombre _publicado:"
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
354 msgid "salut account settings"
355 msgstr "propiedades de la cuenta salut"
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
359 msgstr "Deshabilitar"
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
367 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
368 "be created for you to start configuring."
370 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
371 "entrada nueva para que la configure."
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
375 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
378 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
379 "protocolo que quiera usar."
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
383 msgid "<b>No Account Selected</b>"
384 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
390 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
391 "to configure in the list on the left."
395 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
396 "configurar en la lista de la izquierda."
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274
399 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
400 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
410 "You are about to remove your %s account!\n"
411 "Are you sure you want to proceed?"
413 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
414 "¿Seguro que quiere continuar?"
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
418 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
419 "decide to proceed.\n"
421 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
424 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
427 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
430 msgid "<b>New Account</b>"
431 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
434 msgid "<b>Settings</b>"
435 msgstr "<b>Configuración</b>"
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
443 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
444 "be created for you to started configuring.\n"
446 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
447 "to configure in the list on the left."
449 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
450 "una entrada nueva para que la configure.\n"
452 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
453 "configurar en la lista de la izquierda."
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
460 msgid "Select Your Avatar Image"
461 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
473 msgstr "Todos los archivos"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
476 msgid "Click to enlarge"
477 msgstr "Pulse para agrandar"
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332
505 msgstr "Desconectado"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
509 msgstr "desconectado"
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
512 msgid "invalid contact"
513 msgstr "contacto no válido"
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
516 msgid "permission denied"
517 msgstr "permiso denegado"
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
520 msgid "too long message"
521 msgstr "mensaje demasiado largo"
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
524 msgid "not implemented"
525 msgstr "no implementado"
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471
533 msgid "Error sending message '%s': %s"
534 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
537 msgid "Insert Smiley"
538 msgstr "Insertar emoticono"
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
541 msgid "_Check Word Spelling..."
542 msgstr "_Comprobar ortografía…"
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
557 msgid "Change _Topic..."
558 msgstr "Cambiar el _tema..."
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
565 msgid "Contact Infor_mation"
566 msgstr "Informa_ción del contacto"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
577 msgid "Insert _Smiley"
578 msgstr "Insertar _emoticono"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
581 msgid "Invitation _message:"
582 msgstr "_Mensaje de invitación:"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
591 msgstr "Unirse a _nuevo…"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
594 msgid "Move Tab _Left"
595 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
598 msgid "Move Tab _Right"
599 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
602 msgid "Select who would you like to invite:"
603 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
606 msgid "You have been invited to join a chat conference."
607 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
611 msgid "_Add Contact..."
612 msgstr "_Añadir contacto…"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
615 msgid "_Add To Favorites"
616 msgstr "Añadir a _favoritos"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
623 msgid "_Conversation"
624 msgstr "_Conversación"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
632 msgstr "_Desacoplar solapa"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
642 msgstr "Solapa _siguiente"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
649 msgid "_Previous Tab"
650 msgstr "Solapa _anterior"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
658 msgid "_Show Contacts"
659 msgstr "_Mostrar contactos"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
668 msgid "_View Previous Conversations"
669 msgstr "_Ver conversaciones previas"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
672 msgid "_Copy Link Address"
673 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
677 msgstr "_Abrir enlace"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695
685 msgid "Conversations (%d)"
686 msgstr "Conversaciones (%d)"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281
689 msgid "Typing a message."
690 msgstr "Tecleando un mensaje."
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
702 msgstr "Autoconectar"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
711 msgid "Edit Favorite Room"
712 msgstr "Editar sala de favoritos"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
715 msgid "Join room on start_up"
716 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
719 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
720 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
723 msgid "Manage Favorite Rooms"
724 msgstr "Gestionar salas favoritas"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
740 msgid "Personal Information"
741 msgstr "Información personal"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
744 msgid "Edit Contact Information"
745 msgstr "Editar información del contacto"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
748 msgid "Contact Information"
749 msgstr "Información del contacto"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
752 msgid "I would like to add you to my contact list."
753 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
757 msgstr "Contacto nuevo"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
760 msgid "Decide _Later"
761 msgstr "Decidir _luego"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
764 msgid "Subscription Request"
765 msgstr "Petición de suscripción"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
781 msgid "Chat with contact"
782 msgstr "Chat con un contacto"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
786 msgstr "Informa_ción"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
789 msgid "View contact information"
790 msgstr "Ver información del contacto"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
801 msgid "Edit the groups and name for this contact"
802 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
809 msgid "Remove contact"
810 msgstr "Quita el contacto"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
813 msgid "_Invite to Chat Room"
814 msgstr "_Invitar a sala de chat"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
817 msgid "Invite to a currently open chat room"
818 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
821 msgid "_Send File..."
822 msgstr "_Enviar archivo…"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
826 msgstr "Envía un archivo"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
829 msgid "View previous conversations with this contact"
830 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
837 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
838 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
841 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
842 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:608
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
854 msgid "<b>Client Information</b>"
855 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
858 msgid "<b>Contact Details</b>"
859 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
862 msgid "<b>Contact</b>"
863 msgstr "<b>Contacto</b>"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
866 msgid "<b>Groups</b>"
867 msgstr "<b>Grupos</b>"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
882 msgid "Contact information"
883 msgstr "Información del contacto"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
891 msgstr "Nombre completo:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
895 msgstr "Identificador:"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
898 msgid "Information requested..."
899 msgstr "Información solicitada..."
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
907 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
908 "than one group or no groups."
910 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
911 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
922 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
923 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
927 msgid "%s has joined the room"
928 msgstr "%s ha entrado en la sala"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
932 msgid "%s has left the room"
933 msgstr "%s ha dejado la sala"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
942 msgid "Topic set to: %s"
943 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
946 msgid "No topic defined"
947 msgstr "No se ha definido el tema"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
950 msgid "<b>Topic:</b>"
951 msgstr "<b>Tema:</b>"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
955 msgstr "Grupo de chat"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
963 msgstr "Conversación"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
970 msgid "Conversations"
971 msgstr "Conversaciones"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
974 msgid "Previous Conversations"
975 msgstr "Conversaciones anteriores"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
987 msgstr "Salas de chat"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
994 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
996 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1001 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1002 "the current account's server"
1004 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1005 "la cuenta del servidor actual."
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1013 msgstr "Unirse a nueva"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1017 msgstr "A_ctualizar"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1020 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1022 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:265
1026 msgid "Show and edit accounts"
1027 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:629
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:812
1034 msgid "Edit Account _Details"
1035 msgstr "Editar los _detalles de la cuenta"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:895
1038 msgid "Network error"
1039 msgstr "Error de red"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:898
1042 msgid "Authentication failed"
1043 msgstr "Falló la autenticación"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:901
1046 msgid "Encryption error"
1047 msgstr "Error de cifrado"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:904
1051 msgstr "Nombre en uso"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:907
1054 msgid "Certificate not provided"
1055 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:910
1058 msgid "Certificate untrusted"
1059 msgstr "Certificado sin confianza"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:913
1062 msgid "Certificate expired"
1063 msgstr "El certificado ha expirado"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:916
1066 msgid "Certificate not activated"
1067 msgstr "El certificado no está activado"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:919
1070 msgid "Certificate hostname mismatch"
1071 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:922
1074 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1075 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:925
1078 msgid "Certificate self signed"
1079 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:928
1082 msgid "Certificate error"
1083 msgstr "Error del certificado"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:931
1086 msgid "Unknown error"
1087 msgstr "Error desconocido"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1090 msgid "Contact List"
1091 msgstr "Lista de contactos"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1098 msgid "Join _Favorites"
1099 msgstr "Unir a _favoritos"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1102 msgid "Manage Favorites"
1103 msgstr "Gestionar favoritos"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1106 msgid "Show _Offline Contacts"
1107 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1110 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1111 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1129 msgid "_New Message..."
1130 msgstr "Mensaje _nuevo…"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1133 msgid "_Personal Information"
1134 msgstr "Información _personal"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1137 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1138 msgid "_Preferences"
1139 msgstr "_Preferencias"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1151 msgid "<b>Appearance</b>"
1152 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1155 msgid "<b>Audio</b>"
1156 msgstr "<b>Sonido</b>"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1159 msgid "<b>Behaviour</b>"
1160 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1163 msgid "<b>Contact List</b>"
1164 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1167 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1168 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1171 msgid "<b>Options</b>"
1172 msgstr "<b>Opciones</b>"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1175 msgid "<b>Visual</b>"
1176 msgstr "<b>Visual</b>"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1180 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1181 "a dictionary installed.</small>"
1183 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1184 "diccionario instalado.</small>"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1187 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1189 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1190 "lista de contactos"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1193 msgid "Chat Th_eme:"
1194 msgstr "_Tema del chat:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1197 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1198 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1201 msgid "Enable sounds when _away"
1202 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1205 msgid "Enable sounds when _busy"
1206 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1213 msgid "Notifications"
1214 msgstr "Notificaciones"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1218 msgstr "Preferencias"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1221 msgid "Show _avatars"
1222 msgstr "Mostrar _avatares"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1225 msgid "Show _smileys as images"
1226 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1229 msgid "Show co_mpact contact list"
1230 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1233 msgid "Sort by _name"
1234 msgstr "Ordenar por _nombre"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1237 msgid "Sort by s_tate"
1238 msgstr "Ordenar por es_tado"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1241 msgid "Spell Checking"
1242 msgstr "Revisión ortográfica"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1249 msgid "_Open new chats in separate windows"
1250 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1253 msgid "_Play sound when messages arrive"
1254 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1257 msgid "_Use for chat rooms"
1258 msgstr "_Usar para sala de chat"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1262 msgid "Custom messages..."
1263 msgstr "Mensajes personalizados…"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1266 msgid "Custom message"
1267 msgstr "Mensaje personalizado…"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1274 msgid "Save message"
1275 msgstr "Guardar mensaje"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
1283 msgid "%s went offline"
1284 msgstr "%s se ha desconectado"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
1288 msgid "%s has come online"
1289 msgstr "%s se ha conectado"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1296 msgid "Suggestions for the word"
1297 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1300 msgid "Spell Checker"
1301 msgstr "Corrector ortográfico"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1304 msgid "Suggestions for the word:"
1305 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310
1310 "New message from %s:\n"
1313 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579
1318 msgid "Subscription requested by %s"
1319 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1335 msgid "_Show Contact List"
1336 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1354 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1355 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1357 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1358 "mostrará ningún contacto."
1360 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1361 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1362 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1364 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1368 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1369 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1373 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1374 msgid "_Information"
1375 msgstr "_Información"
1377 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1381 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1382 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1383 msgid "Set your own presence"
1384 msgstr "Establezca su propia presencia"
1386 #: ../src/empathy.c:272
1387 msgid "Don't connect on startup"
1388 msgstr "No conectarse al inicio"
1390 #: ../src/empathy.c:284
1391 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1392 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"