]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Merge branch 'people-nearby-fake-group-613558'
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 10:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 17:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr ""
45 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
46 "(tab) en salas de chat."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema de la ventana de charla"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid ""
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr ""
56 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
57 "(ej. «es, en, fr»)."
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Lista compacta de contactos"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterion"
69 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
84 msgid "Empathy can publish the user's location"
85 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
100 msgid "Empathy default download folder"
101 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
104 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
105 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
108 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
109 msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
112 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
113 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
116 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
117 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
120 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
121 msgstr ""
122 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "Activar revisor ortográfico"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "Ocultar la ventana principal"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Ocultar la ventana principal."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "Carácter de completado de apodo"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr ""
199 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 msgid "Show avatars"
211 msgstr "Mostrar avatares"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Mostrar protocolos"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243 msgstr ""
244 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 msgid "Use graphical smileys"
248 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
251 msgid "Use notification sounds"
252 msgstr "Usar sonidos de notificación"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
255 msgid "Use theme for chat rooms"
256 msgstr "Usar tema para salas de chat"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
260 msgstr ""
261 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
269 msgstr ""
270 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
271 "ubicación."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
279 msgstr ""
280 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
281 "programas."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
284 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
285 msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
288 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
289 msgstr ""
290 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
291 "inicio."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
294 msgid ""
295 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
296 msgstr ""
297 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
298 "de privacidad."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
301 msgid ""
302 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
303 msgstr ""
304 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
305 "ventana de chat."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
308 msgid ""
309 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
310 msgstr ""
311 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
312 "web, den activarse."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
315 msgid ""
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
317 "reconnect."
318 msgstr ""
319 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
320 "reconectarse automáticamente."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
323 msgid ""
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
325 msgstr ""
326 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
327 "con los que quiere comprobarlo."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
330 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr ""
332 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
333 "conversaciones."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
336 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
337 msgstr ""
338 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
339 "de los contactos en la red."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
342 msgid ""
343 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
344 msgstr ""
345 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
346 "sesión de los contactos en la red."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr ""
355 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
358 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
359 msgstr ""
360 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
363 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
364 msgstr ""
365 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
368 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
369 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
372 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
373 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
376 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
377 msgstr ""
378 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
379 "ausente u ocupado."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
382 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
383 msgstr ""
384 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
385 "se desconecta."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
388 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
389 msgstr ""
390 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
391 "se conecta."
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
394 msgid ""
395 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
396 "the chat is already opened, but not focused."
397 msgstr ""
398 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
399 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
402 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
403 msgstr ""
404 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
405 "nuevo."
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
408 msgid ""
409 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
410 msgstr ""
411 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
412 "contactos y ventanas de chat."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
415 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
416 msgstr ""
417 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
418 "de contactos."
419
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
421 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422 msgstr ""
423 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
424 "ausente u ocupado."
425
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
427 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
428 msgstr ""
429 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
430 "contactos."
431
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
433 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
434 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
435
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
437 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
438 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
439
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
441 msgid ""
442 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
443 "'x' button in the title bar."
444 msgstr ""
445 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
446 "principal con el botón «x» en la barra de título."
447
448 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
449 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
450 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
451
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
453 msgid ""
454 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
455 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
456 "the contact list by state."
457 msgstr ""
458 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
459 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
460 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
461
462 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
463 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
464 msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
465
466 #. Tweak the dialog
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
469 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
470 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
471 msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
474 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
475 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
478 msgid "File transfer not supported by remote contact"
479 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
482 msgid "The selected file is not a regular file"
483 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
486 msgid "The selected file is empty"
487 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
490 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
491 msgid "People nearby"
492 msgstr "Gente cerca"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "No se especificó ninguna razón"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Razón desconocida"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
527 msgid "Available"
528 msgstr "Disponible"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
531 msgid "Busy"
532 msgstr "Ocupado"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
535 msgid "Away"
536 msgstr "Ausente"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
539 msgid "Invisible"
540 msgstr "Invisible"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
543 msgid "Offline"
544 msgstr "Desconectado"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
547 msgid "No reason specified"
548 msgstr "No se especificó ninguna razón"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
551 msgid "Status is set to offline"
552 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
555 msgid "Network error"
556 msgstr "Error de red"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "Falló la autenticación"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "Error de cifrado"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
567 msgid "Name in use"
568 msgstr "Nombre en uso"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
571 msgid "Certificate not provided"
572 msgstr "No se proporcionó el certificado"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
575 msgid "Certificate untrusted"
576 msgstr "Certificado sin confianza"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
579 msgid "Certificate expired"
580 msgstr "El certificado ha expirado"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
583 msgid "Certificate not activated"
584 msgstr "El certificado no está activado"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
587 msgid "Certificate hostname mismatch"
588 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
591 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
592 msgstr "La huella del certificado no coincide"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
595 msgid "Certificate self-signed"
596 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
599 msgid "Certificate error"
600 msgstr "Error del certificado"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
603 msgid "People Nearby"
604 msgstr "Gente cerca"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
607 msgid "Yahoo! Japan"
608 msgstr "Yahoo Japón"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
611 msgid "Facebook Chat"
612 msgstr "Chat de Facebook"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
615 #, c-format
616 msgid "%d second ago"
617 msgid_plural "%d seconds ago"
618 msgstr[0] "hace %d segundo"
619 msgstr[1] "hace %d segundos"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
622 #, c-format
623 msgid "%d minute ago"
624 msgid_plural "%d minutes ago"
625 msgstr[0] "hace %d minuto"
626 msgstr[1] "hace %d minutos"
627
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
629 #, c-format
630 msgid "%d hour ago"
631 msgid_plural "%d hours ago"
632 msgstr[0] "hace %d hora"
633 msgstr[1] "hace %d horas"
634
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
636 #, c-format
637 msgid "%d day ago"
638 msgid_plural "%d days ago"
639 msgstr[0] "hace %d día"
640 msgstr[1] "hace %d días"
641
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
643 #, c-format
644 msgid "%d week ago"
645 msgid_plural "%d weeks ago"
646 msgstr[0] "hace %d semana"
647 msgstr[1] "hace %d semanas"
648
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
650 #, c-format
651 msgid "%d month ago"
652 msgid_plural "%d months ago"
653 msgstr[0] "hace %d mes"
654 msgstr[1] "hace %d meses"
655
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
657 msgid "in the future"
658 msgstr "en el futuro"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
661 msgid "All"
662 msgstr "Todo"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
666 #, c-format
667 msgid "%s:"
668 msgstr "%s:"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
671 msgid "Username:"
672 msgstr "Nombre de usuario:"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
675 msgid "L_og in"
676 msgstr "Iniciar _sesión"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
681 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
683 msgid "Account:"
684 msgstr "Cuenta:"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
687 msgid "Enabled"
688 msgstr "Activada"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
691 msgid "This account already exists on the server"
692 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
695 msgid "Create a new account on the server"
696 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
697
698 #. To translators: The first parameter is the login id and the
699 #. * second one is the server. The resulting string will be something
700 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
701 #. * You should reverse the order of these arguments if the
702 #. * server should come before the login id in your locale.
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
704 #, c-format
705 msgid "%1$s on %2$s"
706 msgstr "%1$s en %2$s"
707
708 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
709 #. * string will be something like: "Jabber Account"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
711 #, c-format
712 msgid "%s Account"
713 msgstr "Cuenta %s"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
716 msgid "New account"
717 msgstr "Cuenta nueva"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
720 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
721 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
732 msgid "Advanced"
733 msgstr "Avanzadas"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
742 msgid "Pass_word:"
743 msgstr "Contra_seña:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
746 msgid "Screen _Name:"
747 msgstr "_Nombre en pantalla:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
750 msgid "What is your AIM password?"
751 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
754 msgid "What is your AIM screen name?"
755 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
763 msgid "_Port:"
764 msgstr "_Puerto:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
772 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
773 msgid "_Server:"
774 msgstr "_Servidor:"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
778 msgid "<b>Example:</b> username"
779 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
784 msgid "Login I_D:"
785 msgstr "_ID de sesión:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
788 msgid "What is your GroupWise User ID?"
789 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
792 msgid "What is your GroupWise password?"
793 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
796 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
797 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
800 msgid "ICQ _UIN:"
801 msgstr "_UIN ICQ:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
804 msgid "What is your ICQ UIN?"
805 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
808 msgid "What is your ICQ password?"
809 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
813 msgid "_Character set:"
814 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
817 msgid "New Network"
818 msgstr "Red nueva"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
822 msgid "Auto"
823 msgstr "Auto"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
826 msgid "UDP"
827 msgstr "UDP"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
830 msgid "TCP"
831 msgstr "TCP"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
834 msgid "TLS"
835 msgstr "TLS"
836
837 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
838 #. * best to keep the English version.
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
840 msgid "Register"
841 msgstr "Registrador"
842
843 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
844 #. * best to keep the English version.
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
846 msgid "Options"
847 msgstr "Opciones"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
850 msgid "None"
851 msgstr "Ninguno"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
854 msgid "Character set:"
855 msgstr "Conjunto de caracteres:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
858 msgid "Network"
859 msgstr "Red"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
862 msgid "Network:"
863 msgstr "Red:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
866 msgid "Nickname:"
867 msgstr "Apodo:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
870 msgid "Password:"
871 msgstr "Contraseña:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
874 msgid "Quit message:"
875 msgstr "Mensaje de salida:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
878 msgid "Real name:"
879 msgstr "Nombre real:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
882 msgid "Servers"
883 msgstr "Servidores"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
886 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
887 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
890 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
891 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
894 msgid "Override server settings"
895 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
898 msgid "Pri_ority:"
899 msgstr "Pri_oridad:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
902 msgid "Reso_urce:"
903 msgstr "Re_curso:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
906 msgid ""
907 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
908 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
909 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
910 "Facebook username if you don't have one."
911 msgstr ""
912 "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
913 "Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
914 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
915 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
918 msgid "Use old SS_L"
919 msgstr "Usar SS_L antiguo"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
922 msgid "What is your Facebook password?"
923 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
926 msgid "What is your Facebook username?"
927 msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
930 msgid "What is your Google ID?"
931 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
934 msgid "What is your Google password?"
935 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
938 msgid "What is your Jabber ID?"
939 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
942 msgid "What is your Jabber password?"
943 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
946 msgid "What is your desired Jabber ID?"
947 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
950 msgid "What is your desired Jabber password?"
951 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
954 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
955 msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
958 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
959 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
963 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
966 msgid "What is your Windows Live ID?"
967 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
970 msgid "What is your Windows Live password?"
971 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
974 msgid "_E-mail address:"
975 msgstr "Dirección de correo-_e:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
978 msgid "_First Name:"
979 msgstr "_Nombre:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
982 msgid "_Jabber ID:"
983 msgstr "ID _Jabber:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
986 msgid "_Last Name:"
987 msgstr "Ape_llidos:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
990 msgid "_Nickname:"
991 msgstr "_Apodo:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
994 msgid "_Published Name:"
995 msgstr "Nombre p_ublicado:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
998 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
999 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1002 msgid "Authentication username:"
1003 msgstr "Usuario para la autenticación:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1006 msgid "Discover Binding"
1007 msgstr "Descubrir vinculación"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1010 msgid "Discover the STUN server automatically"
1011 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1014 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1015 msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1018 msgid "Interval (seconds)"
1019 msgstr "Intervalo (segundos)"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1022 msgid "Keep-Alive Options"
1023 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1026 msgid ""
1027 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1028 "STUN server."
1029 msgstr ""
1030 "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
1031 "equipo del servidor STUN."
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1034 msgid "Loose Routing"
1035 msgstr "Enrutado impreciso"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1038 msgid "Mechanism:"
1039 msgstr "Mecanismo:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1042 msgid "Miscellaneous Options"
1043 msgstr "Opciones de miscelánea"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1046 msgid "NAT Traversal Options"
1047 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1050 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1051 msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1054 msgid "Port:"
1055 msgstr "Puerto:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1058 msgid "Proxy Options"
1059 msgstr "Opciones del proxy"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1062 msgid "STUN Server:"
1063 msgstr "Servidor STUN:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1066 msgid "Server:"
1067 msgstr "Servidor:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1070 msgid ""
1071 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1072 "username."
1073 msgstr ""
1074 "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
1075 "nombre de usuario para el URI SIP."
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1078 msgid "Transport:"
1079 msgstr "Transporte:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1082 msgid ""
1083 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1084 "discovered to be different from the local binding."
1085 msgstr ""
1086 "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
1087 "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1090 msgid ""
1091 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1092 "3261."
1093 msgstr ""
1094 "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como se "
1095 "recomienda en el RFC 3261."
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1098 msgid "What is your SIP account password?"
1099 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1102 msgid "What is your SIP login ID?"
1103 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1106 msgid "_Username:"
1107 msgstr "_Usuario:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1110 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1111 msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1114 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1115 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1118 msgid "What is your Yahoo! password?"
1119 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1122 msgid "Yahoo! I_D:"
1123 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1126 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1127 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1130 msgid "_Room List locale:"
1131 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1135 msgid "Couldn't convert image"
1136 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1139 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1140 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1143 msgid "Select Your Avatar Image"
1144 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1147 msgid "No Image"
1148 msgstr "Sin imagen"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1151 msgid "Images"
1152 msgstr "Imágenes"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1155 msgid "All Files"
1156 msgstr "Todos los archivos"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1159 msgid "Click to enlarge"
1160 msgstr "Pulse para agrandar"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1163 msgid "Failed to reconnect this chat"
1164 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1167 msgid "Failed to join chat room"
1168 msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1171 msgid "Failed to open private chat"
1172 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1175 msgid "Topic not supported on this conversation"
1176 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1179 msgid "You are not allowed to change the topic"
1180 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1183 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1184 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1187 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1188 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1191 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1192 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1195 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1196 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1199 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1200 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1203 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1204 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1207 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1208 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1211 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1212 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1215 msgid ""
1216 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1217 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1218 "join a new chat room\""
1219 msgstr ""
1220 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1221 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
1222 "para unirse a una sala de chat nueva»"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1225 msgid ""
1226 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1227 "show its usage."
1228 msgstr ""
1229 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1230 "definido, muestra su uso."
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1233 #, c-format
1234 msgid "Usage: %s"
1235 msgstr "Uso: %s"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1238 msgid "Unknown command"
1239 msgstr "Comando desconocido"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1242 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1243 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1246 msgid "offline"
1247 msgstr "desconectado"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1250 msgid "invalid contact"
1251 msgstr "contacto no válido"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1254 msgid "permission denied"
1255 msgstr "permiso denegado"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1258 msgid "too long message"
1259 msgstr "mensaje demasiado largo"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1262 msgid "not implemented"
1263 msgstr "no implementado"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1266 msgid "unknown"
1267 msgstr "desconocido"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1270 #, c-format
1271 msgid "Error sending message '%s': %s"
1272 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1275 #, c-format
1276 msgid "Topic set to: %s"
1277 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1280 msgid "No topic defined"
1281 msgstr "No se ha definido el tema"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1284 msgid "(No Suggestions)"
1285 msgstr "(Sin sugerencias)"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1288 msgid "Insert Smiley"
1289 msgstr "Insertar emoticono"
1290
1291 #. send button
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1294 msgid "_Send"
1295 msgstr "E_nviar"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1298 msgid "_Spelling Suggestions"
1299 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1302 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1303 msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1306 #, c-format
1307 msgid "%s has disconnected"
1308 msgstr "%s se ha desconectado"
1309
1310 #. translators: reverse the order of these arguments
1311 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1312 #.
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1314 #, c-format
1315 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1316 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1319 #, c-format
1320 msgid "%s was kicked"
1321 msgstr "%s fue expulsado"
1322
1323 #. translators: reverse the order of these arguments
1324 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1325 #.
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1327 #, c-format
1328 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1329 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1332 #, c-format
1333 msgid "%s was banned"
1334 msgstr "%s fue vetado"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1337 #, c-format
1338 msgid "%s has left the room"
1339 msgstr "%s ha dejado la sala"
1340
1341 #. Note to translators: this string is appended to
1342 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1343 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1344 #. * please let us know. :-)
1345 #.
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1347 #, c-format
1348 msgid " (%s)"
1349 msgstr " (%s)"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1352 #, c-format
1353 msgid "%s has joined the room"
1354 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1357 #, c-format
1358 msgid "%s is now known as %s"
1359 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1362 msgid "Disconnected"
1363 msgstr "Desconectado"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1366 msgid "Wrong password; please try again:"
1367 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1370 msgid "Retry"
1371 msgstr "Volver a intentarlo"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1374 msgid "This room is protected by a password:"
1375 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1378 msgid "Join"
1379 msgstr "Unirse"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1382 msgid "Connected"
1383 msgstr "Conectado"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1387 msgid "Conversation"
1388 msgstr "Conversación"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1391 msgid "Topic:"
1392 msgstr "Tema:"
1393
1394 #. Copy Link Address menu item
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1397 msgid "_Copy Link Address"
1398 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1399
1400 #. Open Link menu item
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1403 msgid "_Open Link"
1404 msgstr "_Abrir enlace"
1405
1406 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1407 #. * chat windows (strftime format string)
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1409 msgid "%A %B %d %Y"
1410 msgstr "%A %d %B %Y"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1413 msgid "Edit Contact Information"
1414 msgstr "Editar información del contacto"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1417 msgid "Personal Information"
1418 msgstr "Información personal"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1421 msgid "New Contact"
1422 msgstr "Contacto nuevo"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1425 msgid "Decide _Later"
1426 msgstr "Decidir _luego"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1429 msgid "Subscription Request"
1430 msgstr "Petición de suscripción"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1433 #, c-format
1434 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1435 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1438 msgid "Removing group"
1439 msgstr "Quitando grupo"
1440
1441 #. Remove
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1445 msgid "_Remove"
1446 msgstr "_Quitar"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1449 #, c-format
1450 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1451 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1454 msgid "Removing contact"
1455 msgstr "Quitando el contacto"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1459 msgid "_Add Contact…"
1460 msgstr "_Añadir contacto…"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1464 msgid "_Chat"
1465 msgstr "_Chat"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1468 msgctxt "menu item"
1469 msgid "_Audio Call"
1470 msgstr "Llamada de _sonido"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1473 msgctxt "menu item"
1474 msgid "_Video Call"
1475 msgstr "Llamada de _vídeo"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1479 msgid "_Previous Conversations"
1480 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1483 msgid "Send file"
1484 msgstr "Enviar archivo"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1487 msgid "Share my desktop"
1488 msgstr "Compartir mi escritorio"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1492 msgid "Favorite"
1493 msgstr "Favorita"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1496 msgid "Infor_mation"
1497 msgstr "Infor_mación"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1500 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1501 msgid "_Edit"
1502 msgstr "_Editar"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1505 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1506 msgid "Inviting you to this room"
1507 msgstr "Invitándolo a esta sala"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1510 msgid "_Invite to chat room"
1511 msgstr "_Invitar a la sala de chat"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1514 msgid "Select a contact"
1515 msgstr "Seleccionar un contacto"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1518 msgid "Select"
1519 msgstr "Seleccionar"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1522 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1523 msgid "Group"
1524 msgstr "Grupo"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1527 msgid "Country ISO Code:"
1528 msgstr "Código ISO de país:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1531 msgid "Country:"
1532 msgstr "País:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1535 msgid "State:"
1536 msgstr "Estado:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1539 msgid "City:"
1540 msgstr "Ciudad:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1543 msgid "Area:"
1544 msgstr "Área:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1547 msgid "Postal Code:"
1548 msgstr "Código postal:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1551 msgid "Street:"
1552 msgstr "Calle:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1555 msgid "Building:"
1556 msgstr "Edificio:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1559 msgid "Floor:"
1560 msgstr "Planta:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1563 msgid "Room:"
1564 msgstr "Habitación:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1567 msgid "Text:"
1568 msgstr "Texto:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1571 msgid "Description:"
1572 msgstr "Descripción:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1575 msgid "URI:"
1576 msgstr "URI:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1579 msgid "Accuracy Level:"
1580 msgstr "Nivel de precisión:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1583 msgid "Error:"
1584 msgstr "Error:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1587 msgid "Vertical Error (meters):"
1588 msgstr "Error vertical (metros):"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1591 msgid "Horizontal Error (meters):"
1592 msgstr "Error horizontal (metros):"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1595 msgid "Speed:"
1596 msgstr "Velocidad:"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1599 msgid "Bearing:"
1600 msgstr "Retardo:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1603 msgid "Climb Speed:"
1604 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1607 msgid "Last Updated on:"
1608 msgstr "Actualizado por última vez:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1611 msgid "Longitude:"
1612 msgstr "Longitud_"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1615 msgid "Latitude:"
1616 msgstr "Latitud:"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1619 msgid "Altitude:"
1620 msgstr "Altitud:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1624 msgid "Location"
1625 msgstr "Ubicación geográfica"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1628 msgid "<b>Location</b>, "
1629 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1632 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1633 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1636 msgid "Save Avatar"
1637 msgstr "Guardar avatar"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1640 msgid "Unable to save avatar"
1641 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1644 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1645 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1648 msgid "Alias:"
1649 msgstr "Apodo:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1652 msgid "Birthday:"
1653 msgstr "Cumpleaños:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Información del cliente"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1660 msgid "Client:"
1661 msgstr "Cliente:"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1664 msgid "Contact Details"
1665 msgstr "Detalles del contacto"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1668 msgid "E-mail address:"
1669 msgstr "Dirección de correo-e:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1672 msgid "Full name:"
1673 msgstr "Nombre completo:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1676 msgid "Groups"
1677 msgstr "Grupos"
1678
1679 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1681 msgid "Identifier:"
1682 msgstr "Identificador:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1685 #| msgid "Information requested&#x2026;"
1686 msgid "Information requested…"
1687 msgstr "Información solicitadas"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1690 msgid "OS:"
1691 msgstr "SO:"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1694 msgid ""
1695 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1696 "select more than one group or no groups."
1697 msgstr ""
1698 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1699 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1702 msgid "Version:"
1703 msgstr "Versión:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1706 msgid "Website:"
1707 msgstr "Página web:"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1710 msgid "_Add Group"
1711 msgstr "_Añadir grupo"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1714 msgid "new server"
1715 msgstr "servidor nuevo"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1718 msgid "Server"
1719 msgstr "Servidor"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1722 msgid "Port"
1723 msgstr "Puerto"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1726 msgid "SSL"
1727 msgstr "SSL"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1730 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1731 msgid "Account"
1732 msgstr "Cuenta"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1735 msgid "Date"
1736 msgstr "Fecha"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1739 msgid "Conversations"
1740 msgstr "Conversaciones"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1743 msgid "Previous Conversations"
1744 msgstr "Conversaciones anteriores"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1747 msgid "Search"
1748 msgstr "Buscar"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1751 msgid "_For:"
1752 msgstr "_Para:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1755 msgid "Contact ID:"
1756 msgstr "ID del contacto:"
1757
1758 #. add chat button
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1760 msgid "C_hat"
1761 msgstr "C_hat"
1762
1763 #. Tweak the dialog
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1765 msgid "New Conversation"
1766 msgstr "Conversación nueva"
1767
1768 #. add video toggle
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1770 msgid "Send _Video"
1771 msgstr "Enviar _vídeo"
1772
1773 #. add chat button
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1775 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1776 msgid "_Call"
1777 msgstr "_Llamar"
1778
1779 #. Tweak the dialog
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1781 msgid "New Call"
1782 msgstr "Llamada nueva"
1783
1784 #. COL_STATUS_TEXT
1785 #. COL_STATE_ICON_NAME
1786 #. COL_STATE
1787 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1788 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1789 #. COL_TYPE
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1792 msgid "Custom Message…"
1793 msgstr "Mensaje personalizado…"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1797 msgid "Edit Custom Messages…"
1798 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1801 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1802 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1805 msgid "Click to make this status a favorite"
1806 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1809 msgid "Set status"
1810 msgstr "Establecer estado"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1813 msgid "Set your presence and current status"
1814 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1815
1816 #. Custom messages
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1818 msgid "Custom messages…"
1819 msgstr "Mensajes personalizados…"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1822 msgid "Find:"
1823 msgstr "Buscar:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1826 msgid "Match case"
1827 msgstr "Coincidir con capitalización"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1830 msgid "Phrase not found"
1831 msgstr "No se encontró la frase"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1834 msgid "Received an instant message"
1835 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1838 msgid "Sent an instant message"
1839 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1842 msgid "Incoming chat request"
1843 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1846 msgid "Contact connected"
1847 msgstr "Contacto conectado"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1850 msgid "Contact disconnected"
1851 msgstr "Contacto desconectado"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1854 msgid "Connected to server"
1855 msgstr "Conectado con el servidor"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1858 msgid "Disconnected from server"
1859 msgstr "Desconectado del servidor"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1862 msgid "Incoming voice call"
1863 msgstr "Llamada de voz entrante"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1866 msgid "Outgoing voice call"
1867 msgstr "Llamada de voz saliente"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1870 msgid "Voice call ended"
1871 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1874 msgid "Enter Custom Message"
1875 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1878 msgid "Edit Custom Messages"
1879 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1882 msgid "Add _New Preset"
1883 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1886 msgid "Saved Presets"
1887 msgstr "Estados guardados"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1890 msgid "Classic"
1891 msgstr "Clásico"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1894 msgid "Simple"
1895 msgstr "Simple"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1898 msgid "Clean"
1899 msgstr "Limpio"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1902 msgid "Blue"
1903 msgstr "Azul"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1906 msgid "Unable to open URI"
1907 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1910 msgid "Select a file"
1911 msgstr "Seleccionar un archivo"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1914 msgid "Select a destination"
1915 msgstr "Seleccionar un destino"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1918 msgid "Current Locale"
1919 msgstr "Configuración regional actual"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1925 msgid "Arabic"
1926 msgstr "Árabe"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1929 msgid "Armenian"
1930 msgstr "Armenio"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1935 msgid "Baltic"
1936 msgstr "Báltico"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1939 msgid "Celtic"
1940 msgstr "Celta"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1946 msgid "Central European"
1947 msgstr "Centroeuropeo"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1953 msgid "Chinese Simplified"
1954 msgstr "Chino simplificado"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1959 msgid "Chinese Traditional"
1960 msgstr "Chino tradicional"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1963 msgid "Croatian"
1964 msgstr "Croata"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1972 msgid "Cyrillic"
1973 msgstr "Cirílico"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1976 msgid "Cyrillic/Russian"
1977 msgstr "Cirílico/Ruso"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1981 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1982 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1985 msgid "Georgian"
1986 msgstr "Georgiano"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1991 msgid "Greek"
1992 msgstr "Griego"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1995 msgid "Gujarati"
1996 msgstr "Gujarati"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1999 msgid "Gurmukhi"
2000 msgstr "Gurmukhi"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2006 msgid "Hebrew"
2007 msgstr "Hebreo"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2010 msgid "Hebrew Visual"
2011 msgstr "Hebreo visual"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2014 msgid "Hindi"
2015 msgstr "Hindú"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2018 msgid "Icelandic"
2019 msgstr "Islandés"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2024 msgid "Japanese"
2025 msgstr "Japonés"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2031 msgid "Korean"
2032 msgstr "Coreano"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2035 msgid "Nordic"
2036 msgstr "Nórdico"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2039 msgid "Persian"
2040 msgstr "Persa"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2044 msgid "Romanian"
2045 msgstr "Rumano"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2048 msgid "South European"
2049 msgstr "Europa del sur"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2052 msgid "Thai"
2053 msgstr "Tailandés"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2059 msgid "Turkish"
2060 msgstr "Turco"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2067 msgid "Unicode"
2068 msgstr "Unicode"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2075 msgid "Western"
2076 msgstr "Occidental"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2081 msgid "Vietnamese"
2082 msgstr "Vietnamita"
2083
2084 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2085 msgid "The selected contact cannot receive files."
2086 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
2087
2088 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2089 msgid "The selected contact is offline."
2090 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
2091
2092 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2093 msgid "No error message"
2094 msgstr "Sin mensaje de eeror"
2095
2096 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2097 msgid "Instant Message (Empathy)"
2098 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
2099
2100 #: ../src/empathy.c:596
2101 msgid "Don't connect on startup"
2102 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
2103
2104 #: ../src/empathy.c:600
2105 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2106 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
2107
2108 #: ../src/empathy.c:612
2109 msgid "- Empathy IM Client"
2110 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
2111
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2113 msgid ""
2114 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2115 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2116 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2117 "version."
2118 msgstr ""
2119 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
2120 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
2121 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
2122 "cualquier versión posterior."
2123
2124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2125 msgid ""
2126 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2127 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2128 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2129 "details."
2130 msgstr ""
2131 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
2132 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
2133 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
2134 "más detalles."
2135
2136 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2137 msgid ""
2138 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2139 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2140 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2141 msgstr ""
2142 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
2143 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2144 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
2145
2146 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2147 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2148 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
2149
2150 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2151 msgid "translator-credits"
2152 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010"
2153
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2155 msgid "There was an error while importing the accounts."
2156 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
2157
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2159 msgid "There was an error while parsing the account details."
2160 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
2161
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2163 msgid "There was an error while creating the account."
2164 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
2165
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2167 msgid "There was an error."
2168 msgstr "Hubo un error."
2169
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2171 #, c-format
2172 msgid "The error message was: %s"
2173 msgstr "El mensaje de error fue: %s"
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2176 msgid ""
2177 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2178 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2179 msgstr ""
2180 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
2181 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
2182 "Editar."
2183
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2186 msgid "An error occurred"
2187 msgstr "Ocurrió un error"
2188
2189 #. To translator: %s is the protocol name
2190 #. Create account
2191 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2192 #. * "Yahoo!"
2193 #.
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2195 #, c-format
2196 msgid "New %s account"
2197 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2198
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2200 msgid "What kind of chat account do you have?"
2201 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2204 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2205 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2208 msgid "Enter your account details"
2209 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2212 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2213 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
2214
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2216 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2217 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
2218
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2220 msgid "Enter the details for the new account"
2221 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
2222
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2224 msgid ""
2225 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2226 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2227 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2228 "calls."
2229 msgstr ""
2230 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
2231 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
2232 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
2233
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2235 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2236 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
2237
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2239 msgid "Yes, import my account details from "
2240 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
2241
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2243 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2244 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
2245
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2247 msgid "No, I want a new account"
2248 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
2249
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2251 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2252 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
2253
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2255 msgid "Select the accounts you want to import:"
2256 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
2257
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2260 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2261 msgid "Yes"
2262 msgstr "Sí"
2263
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2265 msgid "No, that's all for now"
2266 msgstr "No, eso es todo por ahora"
2267
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2269 msgid ""
2270 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2271 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2272 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2273 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2274 msgstr ""
2275 "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
2276 "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
2277 "compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
2278 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
2279 "diálogo «Cuentas»."
2280
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2282 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2283 msgid "Edit->Accounts"
2284 msgstr "Editar->Cuentas"
2285
2286 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2287 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2288 msgstr "No quiero activar esta característica por ahora"
2289
2290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2291 msgid ""
2292 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2293 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2294 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2295 "the Accounts dialog"
2296 msgstr ""
2297 "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
2298 "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
2299 "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
2300 "diálogo Cuentas."
2301
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2303 msgid "telepathy-salut not installed"
2304 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
2305
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2307 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2308 msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
2309
2310 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2311 msgid "Welcome to Empathy"
2312 msgstr "Bienvenido a Empathy"
2313
2314 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2315 msgid "Import your existing accounts"
2316 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
2317
2318 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2319 msgid "Please enter personal details"
2320 msgstr "Introduzca los detalles personales"
2321
2322 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2323 #. * unsaved changes
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2325 #, c-format
2326 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2327 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
2328
2329 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2330 #. * an unsaved new account
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2332 msgid "Your new account has not been saved yet."
2333 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
2334
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2336 msgid "Connecting…"
2337 msgstr "Conectando…"
2338
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2340 #, c-format
2341 msgid "Disconnected — %s"
2342 msgstr "Desconectado: %s"
2343
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2345 #, c-format
2346 msgid "Offline — %s"
2347 msgstr "Desconectado: %s"
2348
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2350 msgid "Offline — No Network Connection"
2351 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
2352
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2354 msgid "Unknown Status"
2355 msgstr "Estado desconocido"
2356
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2358 msgid "Offline — Account Disabled"
2359 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
2360
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2362 msgid ""
2363 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2364 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2365 msgstr ""
2366 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2367 "¿Seguro que quiere continuar?"
2368
2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2370 #, c-format
2371 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2372 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2373
2374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2375 msgid "This will not remove your account on the server."
2376 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2377
2378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2379 msgid ""
2380 "You are about to select another account, which will discard\n"
2381 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2382 msgstr ""
2383 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2384 "¿Seguro que quiere continuar?"
2385
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2387 msgid ""
2388 "You are about to close the window, which will discard\n"
2389 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2390 msgstr ""
2391 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2392 "¿Seguro que quiere continuar?"
2393
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2395 msgid "No protocol installed"
2396 msgstr "No hay protocolos instalados"
2397
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2399 msgid "Protocol:"
2400 msgstr "Protocolo:"
2401
2402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2403 msgid ""
2404 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2405 "you want to use."
2406 msgstr ""
2407 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2408 "protocolo que quiera usar."
2409
2410 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2411 msgid "_Add…"
2412 msgstr "_Añadir…"
2413
2414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2415 msgid "_Import…"
2416 msgstr "_Importar…"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2419 msgid "Contrast"
2420 msgstr "Contraste"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2423 msgid "Brightness"
2424 msgstr "Brillo"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2427 msgid "Gamma"
2428 msgstr "Gamma"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2431 msgid "Volume"
2432 msgstr "Volumen"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2435 msgid "_Sidebar"
2436 msgstr "Barra _lateral"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2439 msgid "Audio input"
2440 msgstr "Entrada de sonido"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2443 msgid "Video input"
2444 msgstr "Entrada de vídeo"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2447 msgid "Dialpad"
2448 msgstr "Teclado de llamada"
2449
2450 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2451 #. * is used in the window title
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2453 #, c-format
2454 msgid "Call with %s"
2455 msgstr "Llamada con %s"
2456
2457 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2458 #. * title
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2460 msgid "Call"
2461 msgstr "Llamar"
2462
2463 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2465 #, c-format
2466 msgid "Connected — %d:%02dm"
2467 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2470 msgid "Technical Details"
2471 msgstr "Detalles técnicos"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2477 "computer"
2478 msgstr ""
2479 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2480 "por su equipo"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2486 "computer"
2487 msgstr ""
2488 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2489 "por su equipo"
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2495 "does not allow direct connections."
2496 msgstr ""
2497 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
2498 "una red que no acepta conexiones directas."
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2501 msgid "There was a failure on the network"
2502 msgstr "Hubo un fallo en la red"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2505 msgid ""
2506 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2507 msgstr ""
2508 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
2509 "llamada"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2512 msgid ""
2513 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2514 msgstr ""
2515 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
2516 "llamada"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2522 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2523 "the Help menu."
2524 msgstr ""
2525 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
2526 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
2527 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2530 msgid "There was a failure in the call engine"
2531 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2534 msgid "Can't establish audio stream"
2535 msgstr "No se puede establecer el flujo de sonido"
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2538 msgid "Can't establish video stream"
2539 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2542 msgid "Call the contact again"
2543 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2546 msgid "Camera Off"
2547 msgstr "Cámara apagada"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2550 msgid "Camera On"
2551 msgstr "Cámara encendida"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2554 msgid "Disable camera and stop sending video"
2555 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2558 msgid "Enable camera and send video"
2559 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2562 msgid "Enable camera but don't send video"
2563 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2566 msgid "Hang up"
2567 msgstr "Colgar"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2570 msgid "Hang up current call"
2571 msgstr "Colgar la llamada actual"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2574 msgid "Preview"
2575 msgstr "Vista previa"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2578 msgid "Redial"
2579 msgstr "Volver a llamar"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2582 msgid "Send Audio"
2583 msgstr "Enviar sonido"
2584
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2586 msgid "Toggle audio transmission"
2587 msgstr "Conmutar la transmisión de sonido"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2590 msgid "V_ideo"
2591 msgstr "Ví_deo"
2592
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2594 msgid "Video Off"
2595 msgstr "Vídeo apagado"
2596
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2598 msgid "Video On"
2599 msgstr "Vídeo encendido"
2600
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2602 msgid "Video Preview"
2603 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
2604
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2606 msgid "_View"
2607 msgstr "_Ver"
2608
2609 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2610 #, c-format
2611 msgid "%s (%d unread)"
2612 msgid_plural "%s (%d unread)"
2613 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
2614 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
2615
2616 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2617 #, c-format
2618 msgid "%s (and %u other)"
2619 msgid_plural "%s (and %u others)"
2620 msgstr[0] "%s (y otro)"
2621 msgstr[1] "%s (y otros %u)"
2622
2623 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2624 #, c-format
2625 msgid "%s (%d unread from others)"
2626 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2627 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
2628 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
2629
2630 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2631 #, c-format
2632 msgid "%s (%d unread from all)"
2633 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2634 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
2635 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
2636
2637 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2638 msgid "Typing a message."
2639 msgstr "Tecleando un mensaje."
2640
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2642 msgid "C_lear"
2643 msgstr "_Limpiar"
2644
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2646 msgid "C_ontact"
2647 msgstr "C_ontacto"
2648
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2650 msgid "Chat"
2651 msgstr "Chat"
2652
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2654 msgid "Insert _Smiley"
2655 msgstr "Insertar _emoticono"
2656
2657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2658 msgid "Invite _Participant…"
2659 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
2660
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2662 msgid "Move Tab _Left"
2663 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2664
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2666 msgid "Move Tab _Right"
2667 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2668
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2670 msgid "_Contents"
2671 msgstr "Índ_ice"
2672
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2674 msgid "_Conversation"
2675 msgstr "_Conversación"
2676
2677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2678 msgid "_Detach Tab"
2679 msgstr "_Desacoplar solapa"
2680
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2682 msgid "_Edit"
2683 msgstr "_Editar"
2684
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2686 msgid "_Favorite Chat Room"
2687 msgstr "Sala de chat _favorita"
2688
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2690 msgid "_Help"
2691 msgstr "Ay_uda"
2692
2693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2694 msgid "_Next Tab"
2695 msgstr "Solapa _siguiente"
2696
2697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2698 msgid "_Previous Tab"
2699 msgstr "Solapa _anterior"
2700
2701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2702 msgid "_Show Contact List"
2703 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2704
2705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2706 msgid "_Tabs"
2707 msgstr "_Solapas"
2708
2709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2710 msgid "Name"
2711 msgstr "Nombre"
2712
2713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2714 msgid "Room"
2715 msgstr "Sala"
2716
2717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2718 msgid "Auto-Connect"
2719 msgstr "Autoconectar"
2720
2721 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2722 msgid "Manage Favorite Rooms"
2723 msgstr "Gestionar salas favoritas"
2724
2725 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2726 msgid "Incoming video call"
2727 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
2728
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2730 msgid "Incoming call"
2731 msgstr "Llamada entrante"
2732
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2734 #, c-format
2735 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2736 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
2737
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2739 #, c-format
2740 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2741 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
2742
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2744 msgid "_Reject"
2745 msgstr "_Rechazar"
2746
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2748 msgid "_Answer"
2749 msgstr "Re_spuesta"
2750
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2752 #, c-format
2753 msgid "Incoming video call from %s"
2754 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
2755
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2757 #, c-format
2758 msgid "Incoming call from %s"
2759 msgstr "Llamada entrante de %s"
2760
2761 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2762 msgid "Room invitation"
2763 msgstr "Invitación a una sala"
2764
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2766 #, c-format
2767 msgid "%s is inviting you to join %s"
2768 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
2769
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2771 msgid "_Decline"
2772 msgstr "_Rechazar"
2773
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2775 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2776 msgid "_Join"
2777 msgstr "_Unirse"
2778
2779 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2780 #, c-format
2781 msgid "%s invited you to join %s"
2782 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2783
2784 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2785 #, c-format
2786 msgid "Incoming file transfer from %s"
2787 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2788
2789 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2790 #, c-format
2791 msgid "Subscription requested by %s"
2792 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2793
2794 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "\n"
2798 "Message: %s"
2799 msgstr ""
2800 "\n"
2801 "Mensaje: %s"
2802
2803 #. someone is logging off
2804 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2805 #, c-format
2806 msgid "%s is now offline."
2807 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2808
2809 #. someone is logging in
2810 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2811 #, c-format
2812 msgid "%s is now online."
2813 msgstr "Ahora %s está conectado."
2814
2815 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2817 #, c-format
2818 msgid "%u:%02u.%02u"
2819 msgstr "%u:%02u.%02u"
2820
2821 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2823 #, c-format
2824 msgid "%02u.%02u"
2825 msgstr "%02u.%02u"
2826
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2828 msgctxt "file transfer percent"
2829 msgid "Unknown"
2830 msgstr "Desconocido"
2831
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2833 #, c-format
2834 msgid "%s of %s at %s/s"
2835 msgstr "%s de %s en %s/s"
2836
2837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2838 #, c-format
2839 msgid "%s of %s"
2840 msgstr "%s de %s"
2841
2842 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2844 #, c-format
2845 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2846 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2847
2848 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2850 #, c-format
2851 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2852 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2853
2854 #. translators: first %s is filename, second %s
2855 #. * is the contact name
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2857 #, c-format
2858 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2859 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2860
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2862 msgid "Error receiving a file"
2863 msgstr "Error al recibir un archivo"
2864
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2866 #, c-format
2867 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2868 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2869
2870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2871 msgid "Error sending a file"
2872 msgstr "Error al enviar un archivo"
2873
2874 #. translators: first %s is filename, second %s
2875 #. * is the contact name
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2877 #, c-format
2878 msgid "\"%s\" received from %s"
2879 msgstr "«%s» recibido de %s"
2880
2881 #. translators: first %s is filename, second %s
2882 #. * is the contact name
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2884 #, c-format
2885 msgid "\"%s\" sent to %s"
2886 msgstr "«%s» enviado a %s"
2887
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2889 msgid "File transfer completed"
2890 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2891
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2893 msgid "Waiting for the other participant's response"
2894 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2895
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2897 #, c-format
2898 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2899 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2900
2901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2902 #, c-format
2903 msgid "Hashing \"%s\""
2904 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2905
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2907 msgid "%"
2908 msgstr "%"
2909
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2911 msgid "File"
2912 msgstr "Archivo"
2913
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2915 msgid "Remaining"
2916 msgstr "Restantes"
2917
2918 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2919 msgid "File Transfers"
2920 msgstr "Transferencias de archivos"
2921
2922 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2923 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2924 msgstr ""
2925 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2926 "lista"
2927
2928 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2929 msgid ""
2930 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2931 "importing accounts from Pidgin."
2932 msgstr ""
2933 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2934 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2935
2936 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2937 msgid "Import Accounts"
2938 msgstr "Importar cuentas"
2939
2940 #. Translators: this is the header of a treeview column
2941 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2942 msgid "Import"
2943 msgstr "Importar"
2944
2945 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2946 msgid "Protocol"
2947 msgstr "Protocolo"
2948
2949 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2950 msgid "Source"
2951 msgstr "Origen"
2952
2953 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2954 #, c-format
2955 msgid "%s account"
2956 msgstr "Cuenta %s"
2957
2958 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2959 msgid "Reconnect"
2960 msgstr "Reconectar"
2961
2962 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2963 msgid "Edit Account"
2964 msgstr "Editar cuenta"
2965
2966 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2967 msgid "Close"
2968 msgstr "Cerrar"
2969
2970 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2971 msgid "Contact"
2972 msgstr "Contacto"
2973
2974 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2975 msgid "Show and edit accounts"
2976 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2977
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2979 msgid "Contact List"
2980 msgstr "Lista de contactos"
2981
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2983 msgid "Contacts on a _Map"
2984 msgstr "Contactos en el _mapa"
2985
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2987 msgid "Context"
2988 msgstr "Contexto"
2989
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2991 msgid "Join _Favorites"
2992 msgstr "Unirse a _favoritas"
2993
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2995 msgid "Manage Favorites"
2996 msgstr "Gestionar favoritos"
2997
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2999 msgid "N_ormal Size"
3000 msgstr "Tamaño n_ormal"
3001
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3003 msgid "New _Call…"
3004 msgstr "_Llamada nueva…"
3005
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3007 msgid "Normal Size With _Avatars"
3008 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3009
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3011 msgid "P_references"
3012 msgstr "Prefere_ncias"
3013
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3015 msgid "Show P_rotocols"
3016 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
3017
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3019 msgid "Sort by _Name"
3020 msgstr "Ordenar por _nombre"
3021
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3023 msgid "Sort by _Status"
3024 msgstr "Ordenar por es_tado"
3025
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3027 msgid "_Accounts"
3028 msgstr "_Cuentas"
3029
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3031 msgid "_Compact Size"
3032 msgstr "Tamaño _compacto"
3033
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3035 msgid "_Debug"
3036 msgstr "_Depurar"
3037
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3039 msgid "_File Transfers"
3040 msgstr "_Transferencias de archivos"
3041
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3043 msgid "_Join…"
3044 msgstr "_Unirse…"
3045
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3047 msgid "_New Conversation…"
3048 msgstr "Conversación _nueva…"
3049
3050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3051 msgid "_Offline Contacts"
3052 msgstr "Contactos _desconectados"
3053
3054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3055 msgid "_Personal Information"
3056 msgstr "Información p_ersonal"
3057
3058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3059 msgid "_Room"
3060 msgstr "_Sala"
3061
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3063 msgid "Chat Room"
3064 msgstr "Sala de chat"
3065
3066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3067 msgid "Members"
3068 msgstr "Miembros"
3069
3070 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3071 #. yes/no, yes/no and a number.
3072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "<b>%s</b>\n"
3076 "Invite required: %s\n"
3077 "Password required: %s\n"
3078 "Members: %s"
3079 msgstr ""
3080 "<b>%s</b>\n"
3081 "Se necesita invitación: %s\n"
3082 "Se necesita contraseña: %s\n"
3083 "Miembros: %s"
3084
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3087 msgid "No"
3088 msgstr "No"
3089
3090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3091 msgid "Could not start room listing"
3092 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
3093
3094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3095 msgid "Could not stop room listing"
3096 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
3097
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3099 msgid "Couldn't load room list"
3100 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
3101
3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3103 msgid ""
3104 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3105 msgstr ""
3106 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
3107 "la lista."
3108
3109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3110 msgid ""
3111 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3112 "the current account's server"
3113 msgstr ""
3114 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
3115 "la cuenta del servidor actual"
3116
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3118 msgid "Join Room"
3119 msgstr "Unirse a sala"
3120
3121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3122 msgid "Room List"
3123 msgstr "Lista de salas"
3124
3125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3126 msgid "_Room:"
3127 msgstr "_Sala:"
3128
3129 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3130 msgid "Message received"
3131 msgstr "Mensaje recibido"
3132
3133 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3134 msgid "Message sent"
3135 msgstr "Mensaje enviado"
3136
3137 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3138 msgid "New conversation"
3139 msgstr "Conversación nueva"
3140
3141 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3142 msgid "Contact goes online"
3143 msgstr "El contacto se conecta"
3144
3145 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3146 msgid "Contact goes offline"
3147 msgstr "El contacto se desconecta"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3150 msgid "Account connected"
3151 msgstr "Cuenta conectada"
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3154 msgid "Account disconnected"
3155 msgstr "Cuenta desconectada"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3158 msgid "Language"
3159 msgstr "Idioma"
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3162 msgid "Appearance"
3163 msgstr "Apariencia"
3164
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3166 msgid "Automatically _connect on startup "
3167 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
3168
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3170 msgid "Behavior"
3171 msgstr "Comportamiento"
3172
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3174 msgid "Chat Th_eme:"
3175 msgstr "_Tema del chat:"
3176
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3178 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3179 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
3180
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3182 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3183 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
3184
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3186 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3187 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
3188
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3190 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3191 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
3192
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3194 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3195 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
3196
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3198 msgid "Enable spell checking for languages:"
3199 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
3200
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3202 msgid "General"
3203 msgstr "General"
3204
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3206 msgid "Location sources:"
3207 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
3208
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3210 msgid "Notifications"
3211 msgstr "Notificaciones"
3212
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3214 msgid "Play sound for events"
3215 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
3216
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3218 msgid "Preferences"
3219 msgstr "Preferencias"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3222 msgid "Privacy"
3223 msgstr "Privacidad"
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3226 msgid ""
3227 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3228 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3229 "decimal place."
3230 msgstr ""
3231 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
3232 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
3233 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
3234
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3236 msgid "Show _smileys as images"
3237 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
3238
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3240 msgid "Show contact _list in rooms"
3241 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
3242
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3244 msgid "Sounds"
3245 msgstr "Sonidos"
3246
3247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3248 msgid "Spell Checking"
3249 msgstr "Revisión ortográfica"
3250
3251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3252 msgid ""
3253 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3254 "dictionary installed."
3255 msgstr ""
3256 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
3257 "diccionario instalado."
3258
3259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3260 msgid "Themes"
3261 msgstr "Temas"
3262
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3264 msgid "_Cellphone"
3265 msgstr "Teléfono _móvil"
3266
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3268 msgid "_Enable bubble notifications"
3269 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
3270
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3272 msgid "_Enable sound notifications"
3273 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
3274
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3276 msgid "_GPS"
3277 msgstr "_GPS"
3278
3279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3280 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3281 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
3282
3283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3284 msgid "_Open new chats in separate windows"
3285 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
3286
3287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3288 msgid "_Publish location to my contacts"
3289 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
3290
3291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3292 msgid "_Reduce location accuracy"
3293 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
3294
3295 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3296 msgid "Respond"
3297 msgstr "Respuesta"
3298
3299 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3300 msgid "Status"
3301 msgstr "Estado"
3302
3303 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3304 msgid "_Quit"
3305 msgstr "_Salir"
3306
3307 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3308 msgid "Contact Map View"
3309 msgstr "Vista del mapa de contactos"
3310
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3312 msgid "Save"
3313 msgstr "Guardar"
3314
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3316 msgid "Debug Window"
3317 msgstr "Depurar ventana"
3318
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3320 msgid "Pause"
3321 msgstr "Pausar"
3322
3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3324 msgid "Level "
3325 msgstr "Nivel "
3326
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3328 msgid "Debug"
3329 msgstr "Depurar"
3330
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3332 msgid "Info"
3333 msgstr "Información"
3334
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3336 msgid "Message"
3337 msgstr "Mensaje"
3338
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3340 msgid "Warning"
3341 msgstr "Advertencia"
3342
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3344 msgid "Critical"
3345 msgstr "Crítico"
3346
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3348 msgid "Error"
3349 msgstr "Error"
3350
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3352 msgid "Time"
3353 msgstr "Hora"
3354
3355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3356 msgid "Domain"
3357 msgstr "Dominio"
3358
3359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3360 msgid "Category"
3361 msgstr "Categoría"
3362
3363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3364 msgid "Level"
3365 msgstr "Nivel"
3366
3367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3368 msgid ""
3369 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3370 "extension."
3371 msgstr ""
3372 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
3373 "remota."
3374
3375 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3376 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3377 msgid "Invite Participant"
3378 msgstr "Invitar participante"
3379
3380 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3381 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3382 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
3383
3384 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3385 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3386 msgstr ""
3387 "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
3388
3389 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3390 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3391 msgstr "No mostrar ningún diálogo si existe alguna cuenta diferente de salut"
3392
3393 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3394 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3395 msgstr ""
3396 "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
3397
3398 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3399 msgid "<account-id>"
3400 msgstr "<id-de-cuenta>"
3401
3402 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3403 msgid "- Empathy Accounts"
3404 msgstr ": Cuentas en Empathy"
3405
3406 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3407 msgid "Empathy Accounts"
3408 msgstr "Cuentas en Empathy"
3409
3410 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3411 msgid "Empathy Debugger"
3412 msgstr "Depurador de Empathy"
3413
3414 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3415 #~ msgstr "_Añadir&#x2026;"
3416
3417 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3418 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
3419
3420 #~ msgid "Salut account is created"
3421 #~ msgstr "Se creó la cuenta Salut"
3422
3423 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
3426 #~ "Empathy."
3427
3428 #~ msgid "Accounts"
3429 #~ msgstr "Cuentas"
3430
3431 #~ msgid " Accounts"
3432 #~ msgstr " Cuentas"
3433
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3436 #~ "fails"
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si "
3439 #~ "falla"
3440
3441 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3442 #~ msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
3443
3444 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3445 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
3446
3447 #~ msgid "Hidden"
3448 #~ msgstr "Oculto"
3449
3450 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3451 #~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
3452
3453 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3454 #~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
3455
3456 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3457 #~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
3458
3459 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3460 #~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3464 #~ "application necessary to handle it"
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
3467 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
3468
3469 #~ msgid "User requested disconnect"
3470 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
3471
3472 #~ msgid "<b>Location</b>"
3473 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
3474
3475 #~ msgid "Email:"
3476 #~ msgstr "Correo-e:"
3477
3478 #~ msgid "Custom Message..."
3479 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
3480
3481 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3482 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
3483
3484 #~ msgid "Custom messages..."
3485 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
3486
3487 #~ msgid "_Add..."
3488 #~ msgstr "_Añadir…"
3489
3490 #~ msgid "_Import..."
3491 #~ msgstr "_Importar…"
3492
3493 #~ msgid "New _Call..."
3494 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
3495
3496 #~ msgid "_Join..."
3497 #~ msgstr "_Unirse…"
3498
3499 #~ msgid "_New Conversation..."
3500 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
3501
3502 #~ msgid "_Next"
3503 #~ msgstr "_Siguiente"
3504
3505 #~ msgid "Add new"
3506 #~ msgstr "Añadir nueva"
3507
3508 #~ msgid "Cr_eate"
3509 #~ msgstr "Cr_ear"
3510
3511 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3512 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
3513
3514 #~ msgid "C_all"
3515 #~ msgstr "_Llamar"
3516
3517 #~ msgid "No error specified"
3518 #~ msgstr "No se especificó el error"
3519
3520 #~ msgid "Unknown error"
3521 #~ msgstr "Error desconocido"
3522
3523 #~ msgid "_Contact"
3524 #~ msgstr "Con_tacto"
3525
3526 #~ msgid "_Preferences"
3527 #~ msgstr "Prefere_ncias"
3528
3529 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3530 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
3531
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3534 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
3537 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3541 #~ "decide to proceed.\n"
3542 #~ "\n"
3543 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3544 #~ "still be available."
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
3547 #~ "continuar.\n"
3548 #~ "\n"
3549 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
3550
3551 #~ msgid "Conversations (%d)"
3552 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
3553
3554 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3555 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
3556
3557 #~ msgid "Unsupported command"
3558 #~ msgstr "Comando no soportado"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
3564 #~ "mostrará ningún contacto."
3565
3566 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
3569
3570 #~ msgid "Megaphone"
3571 #~ msgstr "Megáfono"
3572
3573 #~ msgid "Talk!"
3574 #~ msgstr "Hablar"
3575
3576 #~ msgid "_Information"
3577 #~ msgstr "_Información"
3578
3579 #~ msgid "Please configure a contact."
3580 #~ msgstr "Configure un contacto."
3581
3582 #~ msgid "Select contact..."
3583 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
3584
3585 #~ msgid "Presence"
3586 #~ msgstr "Presencia"
3587
3588 #~ msgid "Set your own presence"
3589 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
3590
3591 #~ msgid "Contact Informations"
3592 #~ msgstr "Información del contacto"
3593
3594 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3595 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
3596
3597 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3598 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
3599
3600 #~ msgid "Allow _network usage"
3601 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
3602
3603 #~ msgid "Geoclue Settings"
3604 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
3605
3606 #~ msgid "Add Account"
3607 #~ msgstr "Añadir cuenta"
3608
3609 #~ msgid "Gmail"
3610 #~ msgstr "Gmail"
3611
3612 #~ msgid "Import Accounts..."
3613 #~ msgstr "Importar cuentas…"
3614
3615 #~ msgid "Settings"
3616 #~ msgstr "Ajustes"
3617
3618 #~ msgid "Type:"
3619 #~ msgstr "Tipo:"
3620
3621 #~ msgid "gtk-add"
3622 #~ msgstr "gtk-add"
3623
3624 #~ msgid "gtk-remove"
3625 #~ msgstr "gtk-remove"
3626
3627 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3628 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3629
3630 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3631 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
3632
3633 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3634 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
3635
3636 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
3639 #~ "lista de contactos"
3640
3641 #~ msgid "Show _avatars"
3642 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
3643
3644 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3645 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
3646
3647 #~ msgid "Adium"
3648 #~ msgstr "Adium"
3649
3650 #~ msgid "Adium theme to use:"
3651 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
3652
3653 #~ msgid "Not a valid adium theme"
3654 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
3655
3656 #~ msgid "<b>Network</b>"
3657 #~ msgstr "<b>Red</b>"
3658
3659 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3660 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
3661
3662 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3663 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3664
3665 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3666 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
3667
3668 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3669 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3670
3671 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3672 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
3673
3674 #~ msgid "New message from %s"
3675 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
3676
3677 #~ msgid "File transfers"
3678 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
3679
3680 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3681 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
3682
3683 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
3684 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
3685
3686 #~ msgctxt "file size"
3687 #~ msgid "Unknown"
3688 #~ msgstr "Desconocido"
3689
3690 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3691 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
3692
3693 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3694 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
3695
3696 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3697 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
3698
3699 #~ msgctxt "remaining time"
3700 #~ msgid "Stalled"
3701 #~ msgstr "Parado"
3702
3703 #~ msgctxt "remaining time"
3704 #~ msgid "Unknown"
3705 #~ msgstr "Desconocido"
3706
3707 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3708 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
3709
3710 #~ msgid "Save file as..."
3711 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
3712
3713 #~ msgid "unknown size"
3714 #~ msgstr "tamaño desconocido"
3715
3716 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3717 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
3718
3719 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3720 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
3721
3722 #~ msgid "_Accept"
3723 #~ msgstr "_Aceptar"
3724
3725 #~ msgid "Show _File Transfers"
3726 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
3727
3728 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3729 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
3730
3731 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3732 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
3733
3734 #~ msgctxt "menu item"
3735 #~ msgid "_Call"
3736 #~ msgstr "_Llamar"
3737
3738 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3739 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
3740
3741 #~ msgid "Word"
3742 #~ msgstr "Palabra"
3743
3744 #~ msgid "Suggestions for the word"
3745 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
3746
3747 #~ msgid "Spell Checker"
3748 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
3749
3750 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3751 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
3752
3753 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3754 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
3755
3756 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3757 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
3758
3759 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3760 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
3761
3762 #~ msgid "Group Chat"
3763 #~ msgstr "Grupo de chat"
3764
3765 #~ msgid "Contact information"
3766 #~ msgstr "Información del contacto"
3767
3768 #~ msgid "Invitation _message:"
3769 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
3770
3771 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3772 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
3773
3774 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3775 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
3776
3777 #~ msgid "Join room on start_up"
3778 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
3779
3780 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
3783
3784 #~ msgid "N_ame:"
3785 #~ msgstr "_Nombre:"
3786
3787 #~ msgid "S_erver:"
3788 #~ msgstr "_Servidor:"
3789
3790 #~ msgid "Join _New..."
3791 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
3792
3793 #~ msgid "Browse:"
3794 #~ msgstr "Buscar:"
3795
3796 #~ msgid "Join New"
3797 #~ msgstr "Unirse a nueva"
3798
3799 #~ msgid "Re_fresh"
3800 #~ msgstr "A_ctualizar"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
3806 #~ "al que ha entrado."
3807
3808 #~ msgid "menuitem2"
3809 #~ msgstr "elemento de menú 2"
3810
3811 #~ msgid "End this call?"
3812 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
3813
3814 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3815 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
3816
3817 #~ msgid "Readying"
3818 #~ msgstr "Preparándose"
3819
3820 #~ msgid "Ringing"
3821 #~ msgstr "Llamando"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3825 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
3826
3827 #~ msgid "#"
3828 #~ msgstr "#"
3829
3830 #~ msgid "*"
3831 #~ msgstr "*"
3832
3833 #~ msgid "0"
3834 #~ msgstr "0"
3835
3836 #~ msgid "1"
3837 #~ msgstr "1"
3838
3839 #~ msgid "2"
3840 #~ msgstr "2"
3841
3842 #~ msgid "3"
3843 #~ msgstr "3"
3844
3845 #~ msgid "4"
3846 #~ msgstr "4"
3847
3848 #~ msgid "5"
3849 #~ msgstr "5"
3850
3851 #~ msgid "6"
3852 #~ msgstr "6"
3853
3854 #~ msgid "7"
3855 #~ msgstr "7"
3856
3857 #~ msgid "8"
3858 #~ msgstr "8"
3859
3860 #~ msgid "9"
3861 #~ msgstr "9"
3862
3863 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3864 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
3865
3866 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3867 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
3868
3869 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
3872 #~ "a estar disponible."
3873
3874 #~ msgid "gtk-cancel"
3875 #~ msgstr "gtk-cancel"
3876
3877 #~ msgid "Invitation Error"
3878 #~ msgstr "Error en la invitación"
3879
3880 #~ msgid "Enable sound when busy"
3881 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
3882
3883 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3884 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
3885
3886 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3887 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3888
3889 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3890 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
3891
3892 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3893 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
3894
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3897 #~ "will be created for you to start configuring."
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
3900 #~ "entrada nueva para que la configure."
3901
3902 #~ msgid ""
3903 #~ "\n"
3904 #~ "\n"
3905 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3906 #~ "want to configure in the list on the left."
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "\n"
3909 #~ "\n"
3910 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
3911 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
3912
3913 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3914 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"