]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation (Jorge Gonzalez)
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-17 10:23+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-21 12:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Comprueba si Empathy debe autoconectarse al inicio"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 msgstr ""
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
60 "(ej. en, fr, nl)."
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar revisor ortográfico"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar la ventana principal"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar la ventana principal."
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Mostrar avatares"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid ""
144 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
145 "startup."
146 msgstr "Indica si Empathy debe registrar sus cuentas automáticamente al inicio."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
150 msgstr ""
151 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
152 "Empathy."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid ""
156 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
157 "disconnect/reconnect."
158 msgstr ""
159 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
160 "automáticamente."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid ""
164 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
165 "with."
166 msgstr ""
167 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
168 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
172 msgstr ""
173 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
174 "las conversaciones."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
190 msgstr ""
191 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
192 "a estar disponible."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid ""
196 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
197 "windows."
198 msgstr ""
199 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
200 "contactos y ventanas de chat."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
204 msgstr ""
205 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
206 "lista de contactos."
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209 msgid ""
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
212 msgstr ""
213 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
214 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
225 msgid ""
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
229 msgstr ""
230 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
231 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
232 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
233
234 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:253
235 msgid "People nearby"
236 msgstr "Gente cerca"
237
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:525
239 msgid "Available"
240 msgstr "Disponible"
241
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:527
243 msgid "Busy"
244 msgstr "Ocupado"
245
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
247 msgid "Away"
248 msgstr "Ausente"
249
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
251 msgid "Hidden"
252 msgstr "Oculto"
253
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
255 msgid "Offline"
256 msgstr "Desconectado"
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
259 msgid "All"
260 msgstr "Todo"
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:285
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:330
264 #, c-format
265 msgid "%s:"
266 msgstr "%s:"
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
274 msgid "<b>Advanced</b>"
275 msgstr "<b>Avanzado</b>"
276
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:2
278 msgid "generic account settings"
279 msgstr "Ajustes de la cuenta genérica"
280
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
285 msgid "Forget password and clear the entry."
286 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
287
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
289 msgid "ICQ _UIN:"
290 msgstr "_UIN ICQ:"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
293 msgid "ICQ account settings"
294 msgstr "Ajustes de la cuenta ICQ"
295
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
300 msgid "Pass_word:"
301 msgstr "Contra_seña:"
302
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
305 msgid "_Charset:"
306 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
307
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
312 msgid "_Port:"
313 msgstr "_Puerto:"
314
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:8
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:12
319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
320 msgid "_Server:"
321 msgstr "_Servidor:"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
324 msgid "New Network"
325 msgstr "Red nueva"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
328 msgid "<b>Network</b>"
329 msgstr "<b>Red</b>"
330
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
332 msgid "<b>Servers</b>"
333 msgstr "<b>Servidores</b>"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
336 msgid "Charset:"
337 msgstr "Conjunto de caracteres:"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
340 msgid "Create a new IRC network"
341 msgstr "Crear una red IRC nueva"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
344 msgid "Edit the selected IRC network"
345 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
348 msgid "Network"
349 msgstr "Red"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
352 msgid "Network:"
353 msgstr "Red:"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
356 msgid "Nickname:"
357 msgstr "Apodo:"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
360 msgid "Password:"
361 msgstr "Contraseña:"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
364 msgid "Quit message:"
365 msgstr "Mensaje de salida:"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
368 msgid "Real name:"
369 msgstr "Nombre real:"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
372 msgid "Remove the selected IRC network"
373 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:13
376 msgid "irc account settings"
377 msgstr "Ajustes de la cuenta IRC"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
380 msgid "<b>Override  server settings</b>"
381 msgstr "<b>Sobreescribir la configuración del servidor</b>"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
386 msgid "Login I_D:"
387 msgstr "_ID de sesión:"
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
390 msgid "Pri_ority:"
391 msgstr "Pri_oridad:"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
394 msgid "Reso_urce:"
395 msgstr "Re_curso:"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
398 msgid "Use old SS_L"
399 msgstr "Usar SS_L antiguo"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
402 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
403 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
406 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
407 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
410 msgid "jabber account settings"
411 msgstr "Ajustes de la cuenta Jabber"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
414 msgid "msn account settings"
415 msgstr "Ajustes de la cuenta MSN"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
418 msgid "_E-mail:"
419 msgstr "Correo-e:"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
422 msgid "_First Name: "
423 msgstr "_Nombre:"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
426 msgid "_Jabber ID:"
427 msgstr "ID _Jabber:"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
430 msgid "_Last Name:"
431 msgstr "Ape_llidos:"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
434 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
435 msgid "_Nickname:"
436 msgstr "_Apodo:"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
439 msgid "_Published Name:"
440 msgstr "Nombre _publicado:"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
443 msgid "salut account settings"
444 msgstr "Ajustes de la cuenta Salut"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
447 msgid "J_apan server:"
448 msgstr "servidor j_aponés:"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
451 msgid "Use _Yahoo Japan"
452 msgstr "User _Yahoo Japan"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
455 msgid "Yahoo! account settings"
456 msgstr "Ajustes de la cuenta Yahoo!"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
459 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
460 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
463 msgid "_Room List locale:"
464 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:224
467 msgid ""
468 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
469 "be created for you to start configuring."
470 msgstr ""
471 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
472 "entrada nueva para que la configure."
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
475 msgid ""
476 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
477 "you want to use."
478 msgstr ""
479 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
480 "protocolo que quiera usar."
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:235
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
484 msgid "<b>No Account Selected</b>"
485 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236
488 msgid ""
489 "\n"
490 "\n"
491 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
492 "to configure in the list on the left."
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "\n"
496 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
497 "configurar en la lista de la izquierda."
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:242
500 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
501 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:410
504 msgid "Enabled"
505 msgstr "Activado"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:420
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
509 msgid "Accounts"
510 msgstr "Cuentas"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:903
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "You are about to remove your %s account!\n"
516 "Are you sure you want to proceed?"
517 msgstr ""
518 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
519 "¿Seguro que quiere continuar?"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:909
522 msgid ""
523 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
524 "decide to proceed.\n"
525 "\n"
526 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
527 "be available."
528 msgstr ""
529 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
530 "continuar.\n"
531 "\n"
532 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
535 msgid "<b>New Account</b>"
536 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
539 msgid "<b>Settings</b>"
540 msgstr "<b>Configuración</b>"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
543 msgid "Cr_eate"
544 msgstr "Cr_ear"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
547 msgid ""
548 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
549 "be created for you to started configuring.\n"
550 "\n"
551 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
552 "to configure in the list on the left."
553 msgstr ""
554 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
555 "una entrada nueva para que la configure.\n"
556 "\n"
557 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
558 "configurar en la lista de la izquierda."
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
561 msgid "Type:"
562 msgstr "Tipo:"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:458
565 msgid "Select Your Avatar Image"
566 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
569 msgid "No Image"
570 msgstr "Sin imagen"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:521
573 msgid "Images"
574 msgstr "Imágenes"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
577 msgid "All Files"
578 msgstr "Todos los archivos"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
581 msgid "Click to enlarge"
582 msgstr "Pulse para agrandar"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:439 ../src/empathy.c:137
585 msgid "Disconnected"
586 msgstr "Desconectado"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
589 msgid "offline"
590 msgstr "desconectado"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:566
593 msgid "invalid contact"
594 msgstr "contacto no válido"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:569
597 msgid "permission denied"
598 msgstr "permiso denegado"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:572
601 msgid "too long message"
602 msgstr "mensaje demasiado largo"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
605 msgid "not implemented"
606 msgstr "no implementado"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:578
609 msgid "unknown"
610 msgstr "desconocido"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
613 #, c-format
614 msgid "Error sending message '%s': %s"
615 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1037
618 msgid "Insert Smiley"
619 msgstr "Insertar emoticono"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
622 msgid "_Check Word Spelling..."
623 msgstr "_Comprobar ortografía…"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
626 msgid "Connected"
627 msgstr "Conectado"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
630 msgid "C_lear"
631 msgstr "_Limpiar"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
634 msgid "Ca_ll"
635 msgstr "_Llamar"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
638 msgid "Change _Topic..."
639 msgstr "Cambiar el _tema…"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
643 msgid "Chat"
644 msgstr "Chat"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
647 msgid "Contact Infor_mation"
648 msgstr "Informa_ción del contacto"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
651 msgid "In_vite..."
652 msgstr "In_vitar…"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
655 msgid "Insert _Smiley"
656 msgstr "Insertar _emoticono"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
659 msgid "Invitation _message:"
660 msgstr "_Mensaje de invitación:"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
663 msgid "Invite"
664 msgstr "Invitar"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
667 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
668 msgid "Join _New..."
669 msgstr "Unirse a _nuevo…"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
672 msgid "Move Tab _Left"
673 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
676 msgid "Move Tab _Right"
677 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
680 msgid "Select who would you like to invite:"
681 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
684 msgid "You have been invited to join a chat conference."
685 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
688 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
689 msgid "_Add Contact..."
690 msgstr "_Añadir contacto…"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
693 msgid "_Add To Favorites"
694 msgstr "Añadir a _favoritos"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
697 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
698 msgid "_Contents"
699 msgstr "_Índice"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
702 msgid "_Conversation"
703 msgstr "_Conversación"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
706 msgid "_Detach Tab"
707 msgstr "_Desacoplar solapa"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
711 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
712 msgid "_Edit"
713 msgstr "_Editar"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
716 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
717 msgid "_Help"
718 msgstr "Ay_uda"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
721 msgid "_Next Tab"
722 msgstr "Solapa _siguiente"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
725 msgid "_Previous Tab"
726 msgstr "Solapa _anterior"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
729 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
730 msgid "_Room"
731 msgstr "_Sala"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
734 msgid "_Show Contacts"
735 msgstr "_Mostrar contactos"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
738 msgid "_Tabs"
739 msgstr "_Solapas"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
743 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
744 msgid "_View Previous Conversations"
745 msgstr "_Ver conversaciones previas"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
748 msgid "gtk-close"
749 msgstr "gtk-close"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
752 msgid "gtk-copy"
753 msgstr "gtk-copy"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
756 msgid "gtk-cut"
757 msgstr "gtk-cut"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
760 msgid "gtk-paste"
761 msgstr "gtk-paste"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:435
764 msgid "_Copy Link Address"
765 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:443
768 msgid "_Open Link"
769 msgstr "_Abrir enlace"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
772 msgid "Personal Information"
773 msgstr "Información personal"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
776 msgid "Edit Contact Information"
777 msgstr "Editar información del contacto"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
780 msgid "Contact Information"
781 msgstr "Información del contacto"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
784 msgid "I would like to add you to my contact list."
785 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
788 msgid "New Contact"
789 msgstr "Contacto nuevo"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
792 msgid "Decide _Later"
793 msgstr "Decidir _luego"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
796 msgid "Subscription Request"
797 msgstr "Petición de suscripción"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
800 msgid "_Contact"
801 msgstr "Con_tacto"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
804 msgid "_Group"
805 msgstr "_Grupo"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
808 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
809 msgid "_Chat"
810 msgstr "_Chat"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
813 msgid "Chat with contact"
814 msgstr "Chat con un contacto"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
817 msgid "Infor_mation"
818 msgstr "Informa_ción"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
821 msgid "View contact information"
822 msgstr "Ver información del contacto"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
825 msgid "Re_name"
826 msgstr "Re_nombrar"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
829 msgid "Rename"
830 msgstr "Renombrar"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
833 msgid "Edit the groups and name for this contact"
834 msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
837 msgid "_Remove"
838 msgstr "_Quitar"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
841 msgid "Remove contact"
842 msgstr "Quita el contacto"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
845 msgid "_Invite to Chat Room"
846 msgstr "_Invitar a sala de chat"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
849 msgid "Invite to a currently open chat room"
850 msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
853 msgid "_Send File..."
854 msgstr "_Enviar archivo…"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
857 msgid "Send a file"
858 msgstr "Envía un archivo"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
861 msgid "View previous conversations with this contact"
862 msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
865 msgid "_Call"
866 msgstr "_Llamar"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
869 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
870 msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1472
873 #, c-format
874 msgid "Do you really want to remove the contact '%s' ?"
875 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
876
877 #. TRUE if user wants to remove the contact. FALSE otherwise.
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1476
879 msgid "Removing contact"
880 msgstr "Quitando el contacto"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
883 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
884 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1500
887 #, c-format
888 msgid "Do you really want to remove the group '%s' ?"
889 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1502
892 msgid "Removing group"
893 msgstr "Quitando grupo"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
896 msgid "Select"
897 msgstr "Seleccionar"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
900 #: ../src/empathy-main-window.c:613
901 msgid "Group"
902 msgstr "Grupo"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
905 msgid "<b>Client Information</b>"
906 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
909 msgid "<b>Contact Details</b>"
910 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
913 msgid "<b>Contact</b>"
914 msgstr "<b>Contacto</b>"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
917 msgid "<b>Groups</b>"
918 msgstr "<b>Grupos</b>"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
922 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
924 msgid "Account:"
925 msgstr "Cuenta:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
928 msgid "Alias:"
929 msgstr "Apodo:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
932 msgid "Birthday:"
933 msgstr "Cumpleaños:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
936 msgid "Client:"
937 msgstr "Cliente:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
940 msgid "Contact information"
941 msgstr "Información del contacto"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
944 msgid "Email:"
945 msgstr "Correo-e:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
948 msgid "Fullname:"
949 msgstr "Nombre completo:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
952 msgid "Identifier:"
953 msgstr "Identificador:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
956 msgid "Information requested..."
957 msgstr "Información solicitada…"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
960 msgid "OS:"
961 msgstr "SO:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
964 msgid ""
965 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
966 "than one group or no groups."
967 msgstr ""
968 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
969 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
972 msgid "Version:"
973 msgstr "Versión:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
976 msgid "Web site:"
977 msgstr "Página web:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:276
980 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
981 msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:390
984 #, c-format
985 msgid "%s has joined the room"
986 msgstr "%s ha entrado en la sala"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:393
989 #, c-format
990 msgid "%s has left the room"
991 msgstr "%s ha dejado la sala"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:443
994 #, c-format
995 msgid "Topic: %s"
996 msgstr "Tema: %s"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:518
999 #, c-format
1000 msgid "Topic set to: %s"
1001 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:520
1004 msgid "No topic defined"
1005 msgstr "No se ha definido el tema"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1008 msgid "<b>Topic:</b>"
1009 msgstr "<b>Tema:</b>"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1012 msgid "Group Chat"
1013 msgstr "Grupo de chat"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
1016 msgid "new server"
1017 msgstr "servidor nuevo"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:516
1020 msgid "Server"
1021 msgstr "Servidor"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:531
1024 msgid "Port"
1025 msgstr "Puerto"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:544
1028 msgid "SSL"
1029 msgstr "SSL"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
1032 msgid "Account"
1033 msgstr "Cuenta"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
1036 msgid "Conversation"
1037 msgstr "Conversación"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:521
1040 msgid "Date"
1041 msgstr "Fecha"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1044 msgid "Conversations"
1045 msgstr "Conversaciones"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1048 msgid "Previous Conversations"
1049 msgstr "Conversaciones anteriores"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1052 msgid "Search"
1053 msgstr "Buscar"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1056 msgid "_For:"
1057 msgstr "_Para:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1060 msgid "Call"
1061 msgstr "Llamar"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1064 msgid "Contact ID:"
1065 msgstr "ID del contacto:"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1068 msgid "New Conversation"
1069 msgstr "Conversación nueva"
1070
1071 #. Custom messages
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1073 msgid "Custom messages..."
1074 msgstr "Mensajes personalizados…"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1077 msgid "Custom message"
1078 msgstr "Mensaje personalizado…"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1081 msgid "Message:"
1082 msgstr "Mensaje:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1085 msgid "Save message"
1086 msgstr "Guardar mensaje"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1089 msgid "Status:"
1090 msgstr "Estado:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:232
1093 #, c-format
1094 msgid "%s went offline"
1095 msgstr "%s se ha desconectado"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:246
1098 #, c-format
1099 msgid "%s has come online"
1100 msgstr "%s se ha conectado"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:87
1103 msgid "Word"
1104 msgstr "Palabra"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:264
1107 msgid "Suggestions for the word"
1108 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1111 msgid "Spell Checker"
1112 msgstr "Corrector ortográfico"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1115 msgid "Suggestions for the word:"
1116 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:747
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1120 msgid "%A %d %B %Y"
1121 msgstr "%A %d %B %Y"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
1124 msgid "Classic"
1125 msgstr "Clásico"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1128 msgid "Simple"
1129 msgstr "Simple"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1132 msgid "Clean"
1133 msgstr "Limpiar"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1136 msgid "Blue"
1137 msgstr "Azul"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1140 msgid "Current Locale"
1141 msgstr "Configuración regional actual"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1147 msgid "Arabic"
1148 msgstr "Árabe"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1151 msgid "Armenian"
1152 msgstr "Armenio"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1157 msgid "Baltic"
1158 msgstr "Báltico"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1161 msgid "Celtic"
1162 msgstr "Celta"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1168 msgid "Central European"
1169 msgstr "Centroeuropeo"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1175 msgid "Chinese Simplified"
1176 msgstr "Chino simplificado"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1181 msgid "Chinese Traditional"
1182 msgstr "Chino tradicional"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1185 msgid "Croatian"
1186 msgstr "Croata"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1194 msgid "Cyrillic"
1195 msgstr "Cirílico"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1198 msgid "Cyrillic/Russian"
1199 msgstr "Cirílico/Ruso"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1203 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1204 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1207 msgid "Georgian"
1208 msgstr "Georgiano"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1213 msgid "Greek"
1214 msgstr "Griego"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1217 msgid "Gujarati"
1218 msgstr "Gujarati"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1221 msgid "Gurmukhi"
1222 msgstr "Gurmukhi"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1228 msgid "Hebrew"
1229 msgstr "Hebreo"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1232 msgid "Hebrew Visual"
1233 msgstr "Hebreo visual"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1236 msgid "Hindi"
1237 msgstr "Hindú"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1240 msgid "Icelandic"
1241 msgstr "Islandés"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1246 msgid "Japanese"
1247 msgstr "Japonés"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1253 msgid "Korean"
1254 msgstr "Coreano"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1257 msgid "Nordic"
1258 msgstr "Nórdico"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1261 msgid "Persian"
1262 msgstr "Persa"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1266 msgid "Romanian"
1267 msgstr "Rumano"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1270 msgid "South European"
1271 msgstr "Europa del sur"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1274 msgid "Thai"
1275 msgstr "Tailandés"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1281 msgid "Turkish"
1282 msgstr "Turco"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1289 msgid "Unicode"
1290 msgstr "Unicode"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1297 msgid "Western"
1298 msgstr "Occidental"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1303 msgid "Vietnamese"
1304 msgstr "Vietnamita"
1305
1306 #.
1307 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1308 #.
1309 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1310 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1311 msgstr ""
1312 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1313 "mostrará ningún contacto."
1314
1315 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1316 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1317 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1318
1319 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1320 msgid "Megaphone"
1321 msgstr "Megáfono"
1322
1323 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1324 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1325 msgid "Talk!"
1326 msgstr "Hablar"
1327
1328 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1329 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1330 msgid "_About"
1331 msgstr "_Acerca de"
1332
1333 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1334 msgid "_Information"
1335 msgstr "_Información"
1336
1337 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1338 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1339 msgid "_Preferences"
1340 msgstr "_Preferencias"
1341
1342 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1343 msgid "Presence"
1344 msgstr "Presencia"
1345
1346 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1347 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1348 msgid "Set your own presence"
1349 msgstr "Establezca su propia presencia"
1350
1351 #: ../src/empathy.c:140
1352 msgid "Invalid handle"
1353 msgstr "Manejador no válido"
1354
1355 #: ../src/empathy.c:143
1356 msgid "No matching connection"
1357 msgstr "No hay una conexión coincidente"
1358
1359 #: ../src/empathy.c:146
1360 msgid "Invalid account"
1361 msgstr "Cuenta no válida"
1362
1363 #: ../src/empathy.c:149
1364 msgid "Presence failure"
1365 msgstr "Fallo de presencia"
1366
1367 #: ../src/empathy.c:152
1368 msgid "No accounts"
1369 msgstr "Sin cuentas"
1370
1371 #: ../src/empathy.c:155 ../src/empathy-main-window.c:906
1372 msgid "Network error"
1373 msgstr "Error de red"
1374
1375 #: ../src/empathy.c:158
1376 msgid "Contact does not support voice"
1377 msgstr "El contacto no soporta voz"
1378
1379 #: ../src/empathy.c:161
1380 msgid "Lowmem"
1381 msgstr "Memoria baja"
1382
1383 #: ../src/empathy.c:164
1384 msgid "Channel request generic error"
1385 msgstr "Error genérico en la petición del canal"
1386
1387 #: ../src/empathy.c:167
1388 msgid "Channel banned"
1389 msgstr "Expulsado del canal"
1390
1391 #: ../src/empathy.c:170
1392 msgid "Channel full"
1393 msgstr "Canal lleno"
1394
1395 #: ../src/empathy.c:173
1396 msgid "Channel invite only"
1397 msgstr "El canal es de sólo invitación"
1398
1399 #: ../src/empathy.c:176
1400 msgid "Unknown error code"
1401 msgstr "Error de código desconocido"
1402
1403 #: ../src/empathy.c:389
1404 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1405 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1406
1407 #: ../src/empathy-about-dialog.c:63
1408 msgid ""
1409 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1410 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1411 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1412 "version."
1413 msgstr ""
1414 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1415 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1416 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1417 "cualquier versión posterior."
1418
1419 #: ../src/empathy-about-dialog.c:67
1420 msgid ""
1421 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1422 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1423 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1424 "details."
1425 msgstr ""
1426 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1427 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1428 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1429 "más detalles."
1430
1431 #: ../src/empathy-about-dialog.c:71
1432 msgid ""
1433 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1434 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1435 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1436 msgstr ""
1437 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1438 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1439 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1440
1441 #: ../src/empathy-about-dialog.c:99
1442 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1443 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1444
1445 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
1446 msgid "translator-credits"
1447 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1448
1449 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1450 msgid "End Call"
1451 msgstr "Finalizar llamada"
1452
1453 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1454 msgid "Input"
1455 msgstr "Entrada"
1456
1457 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1458 msgid "Mute"
1459 msgstr "Silenciar"
1460
1461 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1462 msgid "Output"
1463 msgstr "Salida"
1464
1465 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1466 msgid "Send Video"
1467 msgstr "Envía vídeo"
1468
1469 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1470 msgid "Start Call"
1471 msgstr "Iniciar llamada"
1472
1473 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1474 msgid "Volume"
1475 msgstr "Volumen"
1476
1477 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
1478 #, c-format
1479 msgid "Conversations (%d)"
1480 msgstr "Conversaciones (%d)"
1481
1482 #: ../src/empathy-chat-window.c:1309
1483 msgid "Typing a message."
1484 msgstr "Tecleando un mensaje."
1485
1486 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1487 msgid "Name"
1488 msgstr "Nombre"
1489
1490 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1491 msgid "Room"
1492 msgstr "Sala"
1493
1494 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1495 msgid "Auto Connect"
1496 msgstr "Autoconectar"
1497
1498 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1499 msgid "Edit Favorite Room"
1500 msgstr "Editar sala de favoritos"
1501
1502 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1503 msgid "Join room on start_up"
1504 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1505
1506 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1507 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1508 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1509
1510 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1511 msgid "Manage Favorite Rooms"
1512 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1513
1514 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1515 msgid "N_ame:"
1516 msgstr "_Nombre:"
1517
1518 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1519 msgid "S_erver:"
1520 msgstr "_Servidor:"
1521
1522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1524 msgid "_Room:"
1525 msgstr "_Sala:"
1526
1527 #: ../src/empathy-main-window.c:270
1528 msgid "Show and edit accounts"
1529 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1530
1531 #: ../src/empathy-main-window.c:634
1532 msgid "Contact"
1533 msgstr "Contacto"
1534
1535 #: ../src/empathy-main-window.c:823
1536 msgid "_Edit account"
1537 msgstr "_Editar cuenta"
1538
1539 #: ../src/empathy-main-window.c:909
1540 msgid "Authentication failed"
1541 msgstr "Falló la autenticación"
1542
1543 #: ../src/empathy-main-window.c:912
1544 msgid "Encryption error"
1545 msgstr "Error de cifrado"
1546
1547 #: ../src/empathy-main-window.c:915
1548 msgid "Name in use"
1549 msgstr "Nombre en uso"
1550
1551 #: ../src/empathy-main-window.c:918
1552 msgid "Certificate not provided"
1553 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1554
1555 #: ../src/empathy-main-window.c:921
1556 msgid "Certificate untrusted"
1557 msgstr "Certificado sin confianza"
1558
1559 #: ../src/empathy-main-window.c:924
1560 msgid "Certificate expired"
1561 msgstr "El certificado ha expirado"
1562
1563 #: ../src/empathy-main-window.c:927
1564 msgid "Certificate not activated"
1565 msgstr "El certificado no está activado"
1566
1567 #: ../src/empathy-main-window.c:930
1568 msgid "Certificate hostname mismatch"
1569 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1570
1571 #: ../src/empathy-main-window.c:933
1572 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1573 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1574
1575 #: ../src/empathy-main-window.c:936
1576 msgid "Certificate self signed"
1577 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
1578
1579 #: ../src/empathy-main-window.c:939
1580 msgid "Certificate error"
1581 msgstr "Error del certificado"
1582
1583 #: ../src/empathy-main-window.c:942
1584 msgid "Unknown error"
1585 msgstr "Error desconocido"
1586
1587 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1588 msgid "Contact List"
1589 msgstr "Lista de contactos"
1590
1591 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1592 msgid "Context"
1593 msgstr "Contexto"
1594
1595 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1596 msgid "Join _Favorites"
1597 msgstr "Unir a _favoritos"
1598
1599 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1600 msgid "Manage Favorites"
1601 msgstr "Gestionar favoritos"
1602
1603 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1604 msgid "Show _Offline Contacts"
1605 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1606
1607 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1608 msgid "_Accounts"
1609 msgstr "_Cuentas"
1610
1611 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1612 msgid "_New Conversation..."
1613 msgstr "_Conversación nueva…"
1614
1615 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1616 msgid "_Personal Information"
1617 msgstr "Información _personal"
1618
1619 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:18
1620 msgid "gtk-about"
1621 msgstr "gtk-about"
1622
1623 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:19
1624 msgid "gtk-quit"
1625 msgstr "gtk-quit"
1626
1627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1628 msgid "Chat Rooms"
1629 msgstr "Salas de chat"
1630
1631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1632 msgid "Browse:"
1633 msgstr "Buscar:"
1634
1635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1636 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1637 msgstr ""
1638 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1639 "la lista."
1640
1641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1642 msgid ""
1643 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1644 "the current account's server"
1645 msgstr ""
1646 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1647 "la cuenta del servidor actual"
1648
1649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1650 msgid "Join"
1651 msgstr "Unirse"
1652
1653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1654 msgid "Join New"
1655 msgstr "Unirse a nueva"
1656
1657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1658 msgid "Re_fresh"
1659 msgstr "A_ctualizar"
1660
1661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1662 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1663 msgstr ""
1664 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1665 "que ha entrado."
1666
1667 #: ../src/empathy-preferences.c:284
1668 msgid "Language"
1669 msgstr "Idioma"
1670
1671 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1672 msgid "<b>Appearance</b>"
1673 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1674
1675 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1676 msgid "<b>Audio</b>"
1677 msgstr "<b>Sonido</b>"
1678
1679 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1680 msgid "<b>Behaviour</b>"
1681 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1682
1683 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1684 msgid "<b>Contact List</b>"
1685 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1686
1687 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1688 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1689 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1690
1691 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1692 msgid "<b>Options</b>"
1693 msgstr "<b>Opciones</b>"
1694
1695 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1696 msgid "<b>Visual</b>"
1697 msgstr "<b>Visual</b>"
1698
1699 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1700 msgid ""
1701 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1702 "a dictionary installed.</small>"
1703 msgstr ""
1704 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1705 "diccionario instalado.</small>"
1706
1707 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1708 msgid "Automatically _connect on startup "
1709 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1710
1711 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1712 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1713 msgstr ""
1714 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1715 "lista de contactos"
1716
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1718 msgid "Chat Th_eme:"
1719 msgstr "_Tema del chat:"
1720
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1722 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1723 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1724
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1726 msgid "Enable sounds when _away"
1727 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1728
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1730 msgid "Enable sounds when _busy"
1731 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1732
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1734 msgid "General"
1735 msgstr "General"
1736
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1738 msgid "Notifications"
1739 msgstr "Notificaciones"
1740
1741 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1742 msgid "Preferences"
1743 msgstr "Preferencias"
1744
1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1746 msgid "Show _avatars"
1747 msgstr "Mostrar _avatares"
1748
1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1750 msgid "Show _smileys as images"
1751 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1752
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1754 msgid "Show co_mpact contact list"
1755 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1756
1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1758 msgid "Sort by _name"
1759 msgstr "Ordenar por _nombre"
1760
1761 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1762 msgid "Sort by s_tate"
1763 msgstr "Ordenar por es_tado"
1764
1765 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1766 msgid "Spell Checking"
1767 msgstr "Revisión ortográfica"
1768
1769 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1770 msgid "Themes"
1771 msgstr "Temas"
1772
1773 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1774 msgid "_Open new chats in separate windows"
1775 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1776
1777 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1778 msgid "_Play sound when messages arrive"
1779 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1780
1781 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1782 msgid "_Use for chat rooms"
1783 msgstr "_Usar para sala de chat"
1784
1785 #: ../src/empathy-status-icon.c:335
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "New message from %s:\n"
1789 "%s"
1790 msgstr ""
1791 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1792 "%s"
1793
1794 #: ../src/empathy-status-icon.c:404
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Incoming call from %s:\n"
1798 "%s"
1799 msgstr ""
1800 "Llamada entrante de %s:\n"
1801 "%s"
1802
1803 #: ../src/empathy-status-icon.c:708
1804 #, c-format
1805 msgid "Subscription requested by %s"
1806 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1807
1808 #: ../src/empathy-status-icon.c:711
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "\n"
1812 "Message: %s"
1813 msgstr ""
1814 "\n"
1815 "Mensaje: %s"
1816
1817 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1818 msgid "Status"
1819 msgstr "Estado"
1820
1821 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1822 msgid "_Quit"
1823 msgstr "_Salir"
1824
1825 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1826 msgid "_Show Contact List"
1827 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1828