]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.master.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 13:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-17 01:41+0200\n"
14 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 msgid "Call volume"
44 msgstr "Volumen de la llamada"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Call volume, as a percentage."
48 msgstr "Volumen de la llamada, como porcentaje"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 #| msgid "Camera On"
52 msgid "Camera device"
53 msgstr "Dispositivo de cámara"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid ""
57 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
58 "chat."
59 msgstr ""
60 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
61 "(tab) en salas de chat."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 msgid "Chat window theme"
65 msgstr "Tema de la ventana de charla"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 msgid "Chat window theme variant"
69 msgstr "Variante del tema de la ventana de charla"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
74 msgstr ""
75 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
76 "(ej. «es, en, fr»)."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Lista compacta de contactos"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
92 msgstr ""
93 "El dispositivo de cámara predeterminado que usar en las llamadas de vídeo, "
94 "ej. /dev/video0."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid ""
114 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
115 "user immediately."
116 msgstr ""
117 "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
118 "directamente al usuario."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Echo cancellation support"
122 msgstr "Soporte de cancelación de eco"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy can publish the user's location"
126 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
130 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
134 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
138 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Empathy default download folder"
142 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
146 msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
162 msgstr ""
163 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Enable popup notifications for new messages"
171 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Enable spell checker"
175 msgstr "Activar revisor ortográfico"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Hide main window"
179 msgstr "Ocultar la ventana principal"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Hide the main window."
183 msgstr "Ocultar la ventana principal."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Nick completed character"
187 msgstr "Carácter de completado de apodo"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Open new chats in separate windows"
191 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Path of the Adium theme to use"
195 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
199 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Play a sound for incoming messages"
203 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Play a sound for new conversations"
207 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Play a sound for outgoing messages"
211 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Play a sound when we log in"
223 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Play a sound when we log out"
227 msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
231 msgstr ""
232 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
236 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
240 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
243 msgid "Show Balance in contact list"
244 msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
247 msgid "Show avatars"
248 msgstr "Mostrar avatares"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
251 msgid "Show contact list in rooms"
252 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
255 msgid "Show hint about closing the main window"
256 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
259 msgid "Show offline contacts"
260 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263 msgid "Show protocols"
264 msgstr "Mostrar protocolos"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Spell checking languages"
268 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "The default folder to save file transfers in."
272 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
276 msgstr "Última carpeta de la que se eligió un avatar."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
279 msgid "The position for the chat window side pane"
280 msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
283 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
284 msgstr ""
285 "La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
286 "charla."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
290 msgstr ""
291 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid ""
295 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr ""
297 "La variante del tema que se usará para mostrar la conversación en las "
298 "ventanas de chat."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
301 msgid "Use graphical smileys"
302 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
305 msgid "Use notification sounds"
306 msgstr "Usar sonidos de notificación"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
309 msgid "Use theme for chat rooms"
310 msgstr "Usar tema para salas de chat"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
313 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
314 msgstr ""
315 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
318 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
319 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
322 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
323 msgstr ""
324 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
325 "ubicación."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
328 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
329 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
332 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
333 msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
336 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
337 msgstr ""
338 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
339 "inicio."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
342 msgid ""
343 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
344 msgstr ""
345 "Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
346 "usuario está inactivo."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
349 msgid ""
350 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
351 msgstr ""
352 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
353 "de privacidad."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
356 msgid ""
357 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
358 msgstr ""
359 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
360 "ventana de chat."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
363 msgid ""
364 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
365 msgstr ""
366 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
367 "web, den activarse."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
370 msgid ""
371 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
372 "reconnect."
373 msgstr ""
374 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
375 "reconectarse automáticamente."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
378 msgid ""
379 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
380 msgstr ""
381 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
382 "con los que quiere comprobarlo."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
385 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
386 msgstr ""
387 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
388 "conversaciones."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
391 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
392 msgstr ""
393 "Indica si se debe activar la el filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
396 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
397 msgstr ""
398 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
399 "de los contactos en la red."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
402 msgid ""
403 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
404 msgstr ""
405 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
406 "sesión de los contactos en la red."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
409 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
410 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
413 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
414 msgstr ""
415 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
418 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
419 msgstr ""
420 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
423 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
424 msgstr ""
425 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
428 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
429 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
432 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
433 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
436 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
437 msgstr ""
438 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
439 "ausente u ocupado."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
442 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
443 msgstr ""
444 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
445 "se desconecta."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
448 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
449 msgstr ""
450 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
451 "se conecta."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
454 msgid ""
455 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
456 "the chat is already opened, but not focused."
457 msgstr ""
458 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
459 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
462 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
463 msgstr ""
464 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
465 "nuevo."
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
468 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
469 msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos."
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
472 msgid ""
473 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
474 msgstr ""
475 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
476 "contactos y ventanas de chat."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
479 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
480 msgstr ""
481 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
482 "de contactos."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
485 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
486 msgstr ""
487 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
488 "ausente u ocupado."
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
491 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
492 msgstr ""
493 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
494 "contactos."
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
497 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
498 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
501 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
502 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
505 msgid ""
506 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
507 "'x' button in the title bar."
508 msgstr ""
509 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
510 "principal con el botón «x» en la barra de título."
511
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
513 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
514 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
515
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
517 msgid ""
518 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
519 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
520 "the contact list by state."
521 msgstr ""
522 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
523 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
524 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
525
526 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
527 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
528 msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
529
530 #. Tweak the dialog
531 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
532 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
533 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
534 msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
537 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
538 msgstr "Se completó la transferencia de archivo pero el archivo está corrupto"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
541 msgid "File transfer not supported by remote contact"
542 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
545 msgid "The selected file is not a regular file"
546 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
549 msgid "The selected file is empty"
550 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
551
552 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
553 #, c-format
554 msgid "Missed call from %s"
555 msgstr "Llamada perdida de %s"
556
557 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
559 #, c-format
560 msgid "Called %s"
561 msgstr "Llamó %s"
562
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
564 #, c-format
565 msgid "Call from %s"
566 msgstr "Llamada de %s"
567
568 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
569 msgid "Socket type not supported"
570 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
571
572 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
573 msgid "No reason was specified"
574 msgstr "No se especificó ninguna razón"
575
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
577 msgid "The change in state was requested"
578 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
579
580 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
581 msgid "You canceled the file transfer"
582 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
583
584 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
585 msgid "The other participant canceled the file transfer"
586 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
587
588 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
589 msgid "Error while trying to transfer the file"
590 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
591
592 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
593 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
594 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
595
596 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
597 msgid "Unknown reason"
598 msgstr "Razón desconocida"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
601 msgid "Available"
602 msgstr "Disponible"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
605 msgid "Busy"
606 msgstr "Ocupado"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
609 msgid "Away"
610 msgstr "Ausente"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
613 msgid "Invisible"
614 msgstr "Invisible"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
617 msgid "Offline"
618 msgstr "Desconectado"
619
620 #. translators: presence type is unknown
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
622 msgctxt "presence"
623 msgid "Unknown"
624 msgstr "Desconocido"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
627 msgid "No reason specified"
628 msgstr "No se especificó ninguna razón"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
631 msgid "Status is set to offline"
632 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
636 msgid "Network error"
637 msgstr "Error de red"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
640 msgid "Authentication failed"
641 msgstr "Falló la autenticación"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
644 msgid "Encryption error"
645 msgstr "Error de cifrado"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
648 msgid "Name in use"
649 msgstr "Nombre en uso"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
652 msgid "Certificate not provided"
653 msgstr "No se proporcionó el certificado"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
656 msgid "Certificate untrusted"
657 msgstr "Certificado sin confianza"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
660 msgid "Certificate expired"
661 msgstr "El certificado ha expirado"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
664 msgid "Certificate not activated"
665 msgstr "El certificado no está activado"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
668 msgid "Certificate hostname mismatch"
669 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
672 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
673 msgstr "La huella del certificado no coincide"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
676 msgid "Certificate self-signed"
677 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
680 msgid "Certificate error"
681 msgstr "Error del certificado"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
684 msgid "Encryption is not available"
685 msgstr "El cifrado no está disponible"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
688 msgid "Certificate is invalid"
689 msgstr "El certificado no es válido"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
692 msgid "Connection has been refused"
693 msgstr "Se rechazó la conexión"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
696 msgid "Connection can't be established"
697 msgstr "No se pudo establecer la conexión"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
700 msgid "Connection has been lost"
701 msgstr "Se perdió la conexión"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
704 msgid "This resource is already connected to the server"
705 msgstr "El recurso ya está conectado al servidor"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
708 msgid ""
709 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
710 msgstr ""
711 "Se ha reemplazado la conexión por una conexión nueva usando el mismo recurso"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
714 msgid "The account already exists on the server"
715 msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
718 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
719 msgstr ""
720 "Actualmente el servidor está demasiado ocupado para gestionar la conexión"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
723 msgid "Certificate has been revoked"
724 msgstr "Se revocó el certificado"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
727 msgid ""
728 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
729 msgstr ""
730 "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
731 "débil"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
734 msgid ""
735 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
736 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
737 msgstr ""
738 "La longitud del servidor de certificados o la profundidad de la cadena del "
739 "servidor de certificados exceden los límites impuestos por la biblioteca "
740 "cripotográfica"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
744 msgid "People Nearby"
745 msgstr "Gente cerca"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
748 msgid "Yahoo! Japan"
749 msgstr "Yahoo Japón"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
752 msgid "Google Talk"
753 msgstr "Google Talk"
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
756 msgid "Facebook Chat"
757 msgstr "Chat de Facebook"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
760 #, c-format
761 msgid "%d second ago"
762 msgid_plural "%d seconds ago"
763 msgstr[0] "hace %d segundo"
764 msgstr[1] "hace %d segundos"
765
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
767 #, c-format
768 msgid "%d minute ago"
769 msgid_plural "%d minutes ago"
770 msgstr[0] "hace %d minuto"
771 msgstr[1] "hace %d minutos"
772
773 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
774 #, c-format
775 msgid "%d hour ago"
776 msgid_plural "%d hours ago"
777 msgstr[0] "hace %d hora"
778 msgstr[1] "hace %d horas"
779
780 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
781 #, c-format
782 msgid "%d day ago"
783 msgid_plural "%d days ago"
784 msgstr[0] "hace %d día"
785 msgstr[1] "hace %d días"
786
787 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
788 #, c-format
789 msgid "%d week ago"
790 msgid_plural "%d weeks ago"
791 msgstr[0] "hace %d semana"
792 msgstr[1] "hace %d semanas"
793
794 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
795 #, c-format
796 msgid "%d month ago"
797 msgid_plural "%d months ago"
798 msgstr[0] "hace %d mes"
799 msgstr[1] "hace %d meses"
800
801 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
802 msgid "in the future"
803 msgstr "en el futuro"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
806 msgid "All accounts"
807 msgstr "Todas las cuentas"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
810 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
811 msgid "Account"
812 msgstr "Cuenta"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
815 msgid "Password"
816 msgstr "Contraseña"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
820 msgid "Server"
821 msgstr "Servidor"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
825 msgid "Port"
826 msgstr "Puerto"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
830 #, c-format
831 msgid "%s:"
832 msgstr "%s:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
835 #, c-format
836 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
837 msgstr "La vuenta %s se edita a través de My Web Accounts."
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
840 #, c-format
841 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
842 msgstr "No se puede editar la cuenta %s en Empathy."
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
845 msgid "Launch My Web Accounts"
846 msgstr "Lanzar My Web Accounts"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
850 msgid "Username:"
851 msgstr "Nombre de usuario:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
854 msgid "A_pply"
855 msgstr "_Aplicar"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
858 msgid "L_og in"
859 msgstr "Iniciar _sesión"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
862 msgid "This account already exists on the server"
863 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
866 msgid "Create a new account on the server"
867 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
870 msgid "Ca_ncel"
871 msgstr "Ca_ncelar"
872
873 #. To translators: The first parameter is the login id and the
874 #. * second one is the network. The resulting string will be something
875 #. * like: "MyUserName on freenode".
876 #. * You should reverse the order of these arguments if the
877 #. * server should come before the login id in your locale.
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
879 #, c-format
880 msgid "%1$s on %2$s"
881 msgstr "%1$s en %2$s"
882
883 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
884 #. * string will be something like: "Jabber Account"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
886 #, c-format
887 msgid "%s Account"
888 msgstr "Cuenta %s"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
891 msgid "New account"
892 msgstr "Cuenta nueva"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
895 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
896 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
908 msgid "Advanced"
909 msgstr "Avanzadas"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
918 msgid "Pass_word:"
919 msgstr "Contra_seña:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
927 msgid "Remember Password"
928 msgstr "Recordar contraseña"
929
930 #. remember password ticky box
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
939 msgid "Remember password"
940 msgstr "Recordar contraseña"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
943 msgid "Screen _Name:"
944 msgstr "_Nombre en pantalla:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
947 msgid "What is your AIM password?"
948 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
951 msgid "What is your AIM screen name?"
952 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
960 msgid "_Port:"
961 msgstr "_Puerto:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
969 msgid "_Server:"
970 msgstr "_Servidor:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
974 msgid "<b>Example:</b> username"
975 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
980 msgid "Login I_D:"
981 msgstr "_ID de sesión:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
984 msgid "What is your GroupWise User ID?"
985 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
988 msgid "What is your GroupWise password?"
989 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
992 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
993 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
997 msgid "Ch_aracter set:"
998 msgstr "C_onjunto de caracteres:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1001 msgid "ICQ _UIN:"
1002 msgstr "_UIN ICQ:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1005 msgid "What is your ICQ UIN?"
1006 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1009 msgid "What is your ICQ password?"
1010 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
1014 msgid "Auto"
1015 msgstr "Auto"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
1018 msgid "UDP"
1019 msgstr "UDP"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
1022 msgid "TCP"
1023 msgstr "TCP"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
1026 msgid "TLS"
1027 msgstr "TLS"
1028
1029 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1030 #. * best to keep the English version.
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
1032 msgid "Register"
1033 msgstr "Registrador"
1034
1035 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1036 #. * best to keep the English version.
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
1038 msgid "Options"
1039 msgstr "Opciones"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
1042 msgid "None"
1043 msgstr "Ninguno"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1046 msgid "Character set:"
1047 msgstr "Conjunto de caracteres:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1050 msgid ""
1051 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1052 "password."
1053 msgstr ""
1054 "La mayoría de los servidores IRC no necesitan una contraseña, de tal forma "
1055 "que si no está seguro, no introduzca una contraseña."
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1058 msgid "Network"
1059 msgstr "Red"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1062 msgid "Network:"
1063 msgstr "Red:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1066 msgid "Nickname:"
1067 msgstr "Apodo:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1070 msgid "Password:"
1071 msgstr "Contraseña:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1074 msgid "Quit message:"
1075 msgstr "Mensaje de salida:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1078 msgid "Real name:"
1079 msgstr "Nombre real:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1082 msgid "Servers"
1083 msgstr "Servidores"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1086 msgid "What is your IRC nickname?"
1087 msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1090 msgid "Which IRC network?"
1091 msgstr "¿Qué red de IRC?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1094 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1095 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1098 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1099 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1102 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1103 msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1106 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1107 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1110 msgid "Override server settings"
1111 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1114 msgid "Priori_ty:"
1115 msgstr "Pri_oridad:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1118 msgid "Reso_urce:"
1119 msgstr "Re_curso:"
1120
1121 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1123 msgid ""
1124 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1125 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1126 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1127 "Facebook username if you don't have one."
1128 msgstr ""
1129 "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
1130 "Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
1131 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
1132 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1135 msgid "Use old SS_L"
1136 msgstr "Usar SS_L antiguo"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1139 msgid "What is your Facebook password?"
1140 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1143 msgid "What is your Facebook username?"
1144 msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1147 msgid "What is your Google ID?"
1148 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1151 msgid "What is your Google password?"
1152 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1155 msgid "What is your Jabber ID?"
1156 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1159 msgid "What is your Jabber password?"
1160 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1163 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1164 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1167 msgid "What is your desired Jabber password?"
1168 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1171 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1172 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1175 msgid "What is your Windows Live ID?"
1176 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1179 msgid "What is your Windows Live password?"
1180 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1183 msgid "E-_mail address:"
1184 msgstr "Dirección de correo-_e:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1187 msgid "Nic_kname:"
1188 msgstr "Apo_do:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1191 msgid "_First Name:"
1192 msgstr "_Nombre:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1195 msgid "_Jabber ID:"
1196 msgstr "ID _Jabber:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1199 msgid "_Last Name:"
1200 msgstr "Ape_llidos:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1203 msgid "_Published Name:"
1204 msgstr "Nombre p_ublicado:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1207 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1208 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1211 msgid "Authentication username:"
1212 msgstr "Usuario para la autenticación:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1215 msgid "Discover Binding"
1216 msgstr "Descubrir vinculación"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1219 msgid "Discover the STUN server automatically"
1220 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1223 msgid "Ignore TLS Errors"
1224 msgstr "Ignorar errores TLS"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1227 msgid "Interval (seconds)"
1228 msgstr "Intervalo (segundos)"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1231 msgid "Keep-Alive Options"
1232 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1235 msgid "Loose Routing"
1236 msgstr "Enrutado impreciso"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1239 msgid "Mechanism:"
1240 msgstr "Mecanismo:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1243 msgid "Miscellaneous Options"
1244 msgstr "Opciones de miscelánea"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1247 msgid "NAT Traversal Options"
1248 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1251 msgid "Port:"
1252 msgstr "Puerto:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1255 msgid "Proxy Options"
1256 msgstr "Opciones del proxy"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1259 msgid "STUN Server:"
1260 msgstr "Servidor STUN:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1264 msgid "Server:"
1265 msgstr "Servidor:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1268 msgid "Transport:"
1269 msgstr "Transporte:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1272 msgid "What is your SIP account password?"
1273 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1276 msgid "What is your SIP login ID?"
1277 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1280 msgid "_Username:"
1281 msgstr "_Usuario:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1284 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1285 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1288 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1289 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1292 msgid "What is your Yahoo! password?"
1293 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1296 msgid "Yahoo! I_D:"
1297 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1300 msgid "_Room List locale:"
1301 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1305 msgid "Couldn't convert image"
1306 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1309 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1310 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1313 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1314 msgstr "No se pudo guardar el «pixbuf» en png"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1317 msgid "Select Your Avatar Image"
1318 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1321 msgid "Take a picture..."
1322 msgstr "Tomar una imagen…"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1325 msgid "No Image"
1326 msgstr "Sin imagen"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1329 msgid "Images"
1330 msgstr "Imágenes"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1333 msgid "All Files"
1334 msgstr "Todos los archivos"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1337 msgid "Click to enlarge"
1338 msgstr "Pulse para agrandar"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1342 msgid "There was an error starting the call"
1343 msgstr "Hubo un error al iniciar la llamada"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1346 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1347 msgstr "El contacto especificado no soporta llamadas"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1350 msgid "The specified contact is offline"
1351 msgstr "El contacto especificado está desconectado"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1354 msgid "The specified contact is not valid"
1355 msgstr "El contacto especificado no es válido"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1358 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1359 msgstr "Este protocolo no soporta llamadas de emergencia"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1362 msgid "Failed to open private chat"
1363 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1366 msgid "Topic not supported on this conversation"
1367 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1370 msgid "You are not allowed to change the topic"
1371 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1374 #, c-format
1375 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1376 msgstr "%s no es un identificador de contacto válido"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1379 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1380 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1383 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1384 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1387 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1388 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1391 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1392 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1395 msgid ""
1396 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1397 "current one"
1398 msgstr ""
1399 "/part [<ID de la sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, la "
1400 "actual de manera predeterminada"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1403 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1404 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1407 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1408 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1411 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1412 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1415 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1416 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1419 msgid ""
1420 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1421 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1422 "join a new chat room\""
1423 msgstr ""
1424 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1425 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se "
1426 "usa para unirse a una sala de chat nueva»"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1429 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1430 msgstr "/whois <ID del contacto>: mostrar información sobre un contacto"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1433 msgid ""
1434 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1435 "show its usage."
1436 msgstr ""
1437 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1438 "definido, muestra su uso."
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1441 #, c-format
1442 msgid "Usage: %s"
1443 msgstr "Uso: %s"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1446 msgid "Unknown command"
1447 msgstr "Comando desconocido"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1450 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1451 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1452
1453 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1454 #. * account to send the message.
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1456 msgid "insufficient balance to send message"
1457 msgstr "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1460 msgid "not capable"
1461 msgstr "no es posible"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1464 msgid "offline"
1465 msgstr "desconectado"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1468 msgid "invalid contact"
1469 msgstr "contacto no válido"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1472 msgid "permission denied"
1473 msgstr "permiso denegado"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1476 msgid "too long message"
1477 msgstr "mensaje demasiado largo"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1480 msgid "not implemented"
1481 msgstr "no implementado"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1484 msgid "unknown"
1485 msgstr "desconocido"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1488 #, c-format
1489 msgid "Error sending message '%s': %s"
1490 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1493 #, c-format
1494 msgid "Error sending message: %s"
1495 msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
1498 msgid "Topic:"
1499 msgstr "Tema:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1502 #, c-format
1503 msgid "Topic set to: %s"
1504 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1507 msgid "No topic defined"
1508 msgstr "No se ha definido el tema"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1511 msgid "(No Suggestions)"
1512 msgstr "(Sin sugerencias)"
1513
1514 #. translators: %s is the selected word
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1516 #, c-format
1517 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1518 msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
1519
1520 #. translators: first %s is the selected word,
1521 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1523 #, c-format
1524 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1525 msgstr "Añadir «%s» al diccionario de «%s»"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1528 msgid "Insert Smiley"
1529 msgstr "Insertar emoticono"
1530
1531 #. send button
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
1534 msgid "_Send"
1535 msgstr "E_nviar"
1536
1537 #. Spelling suggestions
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1539 msgid "_Spelling Suggestions"
1540 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1543 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1544 msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1547 #, c-format
1548 msgid "%s has disconnected"
1549 msgstr "%s se ha desconectado"
1550
1551 #. translators: reverse the order of these arguments
1552 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1553 #.
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1555 #, c-format
1556 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1557 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1560 #, c-format
1561 msgid "%s was kicked"
1562 msgstr "%s fue expulsado"
1563
1564 #. translators: reverse the order of these arguments
1565 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1566 #.
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1568 #, c-format
1569 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1570 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1573 #, c-format
1574 msgid "%s was banned"
1575 msgstr "%s fue vetado"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1578 #, c-format
1579 msgid "%s has left the room"
1580 msgstr "%s ha dejado la sala"
1581
1582 #. Note to translators: this string is appended to
1583 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1584 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1585 #. * please let us know. :-)
1586 #.
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1588 #, c-format
1589 msgid " (%s)"
1590 msgstr " (%s)"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1593 #, c-format
1594 msgid "%s has joined the room"
1595 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1598 #, c-format
1599 msgid "%s is now known as %s"
1600 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1603 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1604 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:2264
1605 msgid "Disconnected"
1606 msgstr "Desconectado"
1607
1608 #. Add message
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1610 msgid "Would you like to store this password?"
1611 msgstr "¿Quiere guardar esta contraseña?"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1614 msgid "Remember"
1615 msgstr "Recordar"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1618 msgid "Not now"
1619 msgstr "Ahora no"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1622 msgid "Retry"
1623 msgstr "Volver a intentarlo"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1626 msgid "Wrong password; please try again:"
1627 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1628
1629 #. Add message
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1631 msgid "This room is protected by a password:"
1632 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1635 msgid "Join"
1636 msgstr "Unirse"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
1639 msgid "Connected"
1640 msgstr "Conectado"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1643 msgid "Conversation"
1644 msgstr "Conversación"
1645
1646 #. Translators: this string is a something like
1647 #. * "Escher Cat (SMS)"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1649 #, c-format
1650 msgid "%s (SMS)"
1651 msgstr "%s (SMS)"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1654 msgid "Unknown or invalid identifier"
1655 msgstr "Identificador desconocido o no válido"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1658 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1659 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible temporalmente"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1662 msgid "Contact blocking unavailable"
1663 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1666 msgid "Permission Denied"
1667 msgstr "Permiso denegado"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1670 msgid "Could not block contact"
1671 msgstr "No se pudo bloquear el contacto"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1674 msgid "Edit Blocked Contacts"
1675 msgstr "Editar contactos bloqueados"
1676
1677 #. Account and Identifier
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1685 msgid "Account:"
1686 msgstr "Cuenta:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1689 msgid "Blocked Contacts"
1690 msgstr "Contactos bloqueados"
1691
1692 #. Copy Link Address menu item
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1695 msgid "_Copy Link Address"
1696 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1697
1698 #. Open Link menu item
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1701 msgid "_Open Link"
1702 msgstr "_Abrir enlace"
1703
1704 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1705 #. * chat windows (strftime format string)
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1707 msgid "%A %B %d %Y"
1708 msgstr "%A %d %B %Y"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1712 msgid "Edit Contact Information"
1713 msgstr "Editar información del contacto"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1716 msgid "Personal Information"
1717 msgstr "Información personal"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1721 msgid "New Contact"
1722 msgstr "Contacto nuevo"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1726 #, c-format
1727 msgid "Block %s?"
1728 msgstr "¿Bloquear a %s?"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1732 #, c-format
1733 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1734 msgstr ""
1735 "¿Está seguro de que quiere bloquear a «%s» para que no le vuelva a contactar?"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1739 msgid "_Block"
1740 msgstr "_Bloquear"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1744 msgid "_Report this contact as abusive"
1745 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1746 msgstr[0] "Info_rmar de este contacto como abusivo"
1747 msgstr[1] "Info_rmar de estos contacto como abusivos"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1750 msgid "Decide _Later"
1751 msgstr "Decidir _luego"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1754 msgid "Subscription Request"
1755 msgstr "Petición de suscripción"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1758 msgid "_Block User"
1759 msgstr "_Bloquear usuario"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1762 msgid "Ungrouped"
1763 msgstr "Sin grupo"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1766 msgid "Favorite People"
1767 msgstr "Gente favorita"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1771 #, c-format
1772 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1773 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1777 msgid "Removing group"
1778 msgstr "Quitando grupo"
1779
1780 #. Remove
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1785 msgid "_Remove"
1786 msgstr "_Quitar"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1790 #, c-format
1791 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1792 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1796 msgid "Removing contact"
1797 msgstr "Quitando el contacto"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1800 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1801 msgid "_Add Contact…"
1802 msgstr "_Añadir contacto…"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1805 msgid "_Block Contact"
1806 msgstr "_Bloquear contacto"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1810 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1811 msgid "_Chat"
1812 msgstr "_Chat"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1816 msgctxt "menu item"
1817 msgid "_Audio Call"
1818 msgstr "Llamada de vo_z"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1822 msgctxt "menu item"
1823 msgid "_Video Call"
1824 msgstr "Llamada de _vídeo"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1829 msgid "_Previous Conversations"
1830 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1834 msgid "Send File"
1835 msgstr "Enviar archivo"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1839 msgid "Share My Desktop"
1840 msgstr "Compartir mi escritorio"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1846 msgid "Favorite"
1847 msgstr "Favorita"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1851 msgid "Infor_mation"
1852 msgstr "Infor_mación"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1855 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1856 msgid "_Edit"
1857 msgstr "_Editar"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1861 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1862 msgid "Inviting you to this room"
1863 msgstr "Invitándolo a esta sala"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1867 msgid "_Invite to Chat Room"
1868 msgstr "_Invitar a sala de chat"
1869
1870 #. Title
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1872 msgid "Search contacts"
1873 msgstr "Buscar contactos"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1876 msgid "Search: "
1877 msgstr "Buscar:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1880 msgid "_Add Contact"
1881 msgstr "_Añadir contacto"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1884 msgid "No contacts found"
1885 msgstr "No se encontraron contactos"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1888 msgid "Select a contact"
1889 msgstr "Seleccionar un contacto"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1893 msgid "Full name:"
1894 msgstr "Nombre completo:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1898 msgid "Phone number:"
1899 msgstr "Número de teléfono:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1903 msgid "E-mail address:"
1904 msgstr "Dirección de correo-e:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1908 msgid "Website:"
1909 msgstr "Página web:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1913 msgid "Birthday:"
1914 msgstr "Cumpleaños:"
1915
1916 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1917 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1918 #. * with their IM client.
1919 #.
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1921 msgid "Last seen:"
1922 msgstr "Última actividad:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1925 msgid "Connected from:"
1926 msgstr "Conectado desde:"
1927
1928 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1929 #. * and should bin this.
1930 #.
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1932 msgid "Away message:"
1933 msgstr "Mensaje de ausencia:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1936 msgid "Channels:"
1937 msgstr "Canales:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1941 msgid "Country ISO Code:"
1942 msgstr "Código ISO de país:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1946 msgid "Country:"
1947 msgstr "País:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1951 msgid "State:"
1952 msgstr "Estado:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1956 msgid "City:"
1957 msgstr "Ciudad:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1961 msgid "Area:"
1962 msgstr "Área:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1966 msgid "Postal Code:"
1967 msgstr "Código postal:"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1971 msgid "Street:"
1972 msgstr "Calle:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1976 msgid "Building:"
1977 msgstr "Edificio:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1981 msgid "Floor:"
1982 msgstr "Planta:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1986 msgid "Room:"
1987 msgstr "Habitación:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1991 msgid "Text:"
1992 msgstr "Texto:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1996 msgid "Description:"
1997 msgstr "Descripción:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
2001 msgid "URI:"
2002 msgstr "URI:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
2006 msgid "Accuracy Level:"
2007 msgstr "Nivel de precisión:"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
2011 msgid "Error:"
2012 msgstr "Error:"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
2016 msgid "Vertical Error (meters):"
2017 msgstr "Error vertical (metros):"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
2021 msgid "Horizontal Error (meters):"
2022 msgstr "Error horizontal (metros):"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
2026 msgid "Speed:"
2027 msgstr "Velocidad:"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
2031 msgid "Bearing:"
2032 msgstr "Retardo:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
2036 msgid "Climb Speed:"
2037 msgstr "Velocidad de ascenso:"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
2041 msgid "Last Updated on:"
2042 msgstr "Actualizado por última vez:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
2046 msgid "Longitude:"
2047 msgstr "Longitud_"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
2051 msgid "Latitude:"
2052 msgstr "Latitud:"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
2056 msgid "Altitude:"
2057 msgstr "Altitud:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
2063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2064 msgid "Location"
2065 msgstr "Ubicación geográfica"
2066
2067 #. translators: format is "Location, $date"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
2070 #, c-format
2071 msgid "%s, %s"
2072 msgstr "%s, %s"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
2076 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2077 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2081 msgid "Save Avatar"
2082 msgstr "Guardar avatar"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2086 msgid "Unable to save avatar"
2087 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2090 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2091 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
2092
2093 #. Alias
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2096 msgid "Alias:"
2097 msgstr "Apodo:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2100 msgid "Client Information"
2101 msgstr "Información del cliente"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2104 msgid "Client:"
2105 msgstr "Cliente:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2109 msgid "Contact Details"
2110 msgstr "Detalles del contacto"
2111
2112 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2113 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2116 msgid "Identifier:"
2117 msgstr "Identificador:"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2121 msgid "Information requested…"
2122 msgstr "Información solicitadas"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2125 msgid "OS:"
2126 msgstr "SO:"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2129 msgid "Version:"
2130 msgstr "Versión:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2133 msgid "Groups"
2134 msgstr "Grupos"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2137 msgid ""
2138 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2139 "select more than one group or no groups."
2140 msgstr ""
2141 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
2142 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2145 msgid "_Add Group"
2146 msgstr "_Añadir grupo"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2149 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2150 msgid "Select"
2151 msgstr "Seleccionar"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2154 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2155 msgid "Group"
2156 msgstr "Grupo"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2159 msgid "The following identity will be blocked:"
2160 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2161 msgstr[0] "Se bloqueará la siguiente identidad:"
2162 msgstr[1] "Se bloquearán la siguientes identidades:"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2165 msgid "The following identity can not be blocked:"
2166 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2167 msgstr[0] "No se puede bloquear la siguiente identidad:"
2168 msgstr[1] "No se pueden bloquear la siguientes identidades:"
2169
2170 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2172 msgid "Linked Contacts"
2173 msgstr "Contactos enlazados"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2176 msgid "Select contacts to link"
2177 msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2180 msgid "New contact preview"
2181 msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2184 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2185 msgstr ""
2186 "Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
2187 "izquierda."
2188
2189 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2190 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2191 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2193 #, c-format
2194 msgid "%s (%s)"
2195 msgstr "%s (%s)"
2196
2197 #. add an SMS button
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2200 msgid "_SMS"
2201 msgstr "_SMS"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2204 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2205 msgid "_Edit"
2206 msgstr "_Editar"
2207
2208 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2209 #. * to form a meta-contact".
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2211 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2212 msgid "_Link Contacts…"
2213 msgstr "_Enlazar contactos…"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2216 msgid "Delete and _Block"
2217 msgstr "Eliminar y _bloquear"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2223 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2224 msgstr ""
2225 "¿Realmente quiere quitar el contacto enlazado «%s»? Tenga en cuenta que esto "
2226 "quitará todos los contactos que componen este contacto enlazado."
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2229 #, c-format
2230 msgid "Linked contact containing %u contact"
2231 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2232 msgstr[0] "Contacto enlazado que contiene %u contacto"
2233 msgstr[1] "Contacto enlazado que contiene %u contactos"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2236 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2237 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2240 msgid "Online from a phone or mobile device"
2241 msgstr "Conectado desde un teléfono o un dispositivo móvil"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2244 msgid "New Network"
2245 msgstr "Red nueva"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2248 msgid "Choose an IRC network"
2249 msgstr "Elegir una red IRC"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2252 msgid "Reset _Networks List"
2253 msgstr "Rei_niciar lista de redes"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2256 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2257 msgid "Select"
2258 msgstr "Seleccionar"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2261 msgid "new server"
2262 msgstr "servidor nuevo"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2265 msgid "SSL"
2266 msgstr "SSL"
2267
2268 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2269 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2270 #. * is a verb.
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2272 msgid "Link Contacts"
2273 msgstr "Enlazar contactos"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2276 msgctxt "Unlink individual (button)"
2277 msgid "_Unlink…"
2278 msgstr "_Desenlazar…"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2281 msgid ""
2282 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2283 msgstr ""
2284 "Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos "
2285 "separados."
2286
2287 #. Add button
2288 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2289 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2290 #. * meta-contact".
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2292 msgid "_Link"
2293 msgstr "_Enlazar"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2296 #, c-format
2297 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2298 msgstr "¿Desenlazar los contactos enlazados «%s»?"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2301 msgid ""
2302 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2303 "split the linked contacts into separate contacts."
2304 msgstr ""
2305 "¿Está seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto separará "
2306 "completamente los contactos enlazados en contactos separados."
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2309 msgctxt "Unlink individual (button)"
2310 msgid "_Unlink"
2311 msgstr "_Desenlazar"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2314 msgid "History"
2315 msgstr "Histórico"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2318 msgid "Show"
2319 msgstr "Mostrar"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2322 msgid "Search"
2323 msgstr "Buscar"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2326 #, c-format
2327 msgid "Chat in %s"
2328 msgstr "Chatee en %s"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2331 #, c-format
2332 msgid "Chat with %s"
2333 msgstr "Chat con %s"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2337 msgctxt "A date with the time"
2338 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2339 msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
2340
2341 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2343 #, c-format
2344 msgid "<i>* %s %s</i>"
2345 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2346
2347 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2348 #. * The string in bold is the sender's name
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2350 #, c-format
2351 msgid "<b>%s:</b> %s"
2352 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2357 msgid "%"
2358 msgstr "%"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2361 #, c-format
2362 msgid "Call took %s, ended at %s"
2363 msgstr "La llamada duró %s, finalizó a las %s"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2366 msgid "Today"
2367 msgstr "Hoy"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2370 msgid "Yesterday"
2371 msgstr "Ayer"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2374 msgctxt ""
2375 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2376 msgid "%e %B %Y"
2377 msgstr "%e de %B de %Y"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2381 msgid "Anytime"
2382 msgstr "Cualquier hora"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2386 msgid "Anyone"
2387 msgstr "Cualquiera"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2390 msgid "Who"
2391 msgstr "Quién"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2394 msgid "When"
2395 msgstr "Cuándo"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2398 msgid "Anything"
2399 msgstr "Cualquier cosa"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2402 msgid "Text chats"
2403 msgstr "Chats de texto"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2407 msgid "Calls"
2408 msgstr "Llamadas"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2411 msgid "Incoming calls"
2412 msgstr "Llamadas entrantes"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2415 msgid "Outgoing calls"
2416 msgstr "Llamadas salientes"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2419 msgid "Missed calls"
2420 msgstr "Llamadas perdidas"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2423 msgid "What"
2424 msgstr "Qué"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2427 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2428 msgstr ""
2429 "¿Está seguro de que quiere eliminar todos los registros de conversaciones "
2430 "anteriores?"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2433 msgid "Clear All"
2434 msgstr "Limpiar todo"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2437 msgid "Delete from:"
2438 msgstr "Eliminar de:"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2441 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2442 msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
2443
2444 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2445 #. * title
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2449 msgid "Call"
2450 msgstr "Llamar"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2454 msgid "Chat"
2455 msgstr "Chat"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2458 msgid "Delete All History..."
2459 msgstr "Borrar todo el histórico…"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2462 msgid "Profile"
2463 msgstr "Perfil"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2468 msgid "Video"
2469 msgstr "Vídeo"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2474 msgid "_Edit"
2475 msgstr "_Editar"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2478 msgid "_File"
2479 msgstr "_Archivo"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2482 msgid "page 2"
2483 msgstr "página 2"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2486 msgid "Contact ID:"
2487 msgstr "ID del contacto:"
2488
2489 #. add chat button
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2491 msgid "C_hat"
2492 msgstr "C_hat"
2493
2494 #. Tweak the dialog
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2496 msgid "New Conversation"
2497 msgstr "Conversación nueva"
2498
2499 #. add video toggle
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2501 msgid "Send _Video"
2502 msgstr "Enviar _vídeo"
2503
2504 #. add chat button
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2506 msgid "C_all"
2507 msgstr "_Llamar"
2508
2509 #. Tweak the dialog
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2511 msgid "New Call"
2512 msgstr "Llamada nueva"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Enter your password for account\n"
2518 "<b>%s</b>"
2519 msgstr ""
2520 "Introduzca su contraseña para la cuenta\n"
2521 "<b>%s</b>"
2522
2523 #. COL_STATUS_TEXT
2524 #. COL_STATE_ICON_NAME
2525 #. COL_STATE
2526 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2527 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2528 #. COL_TYPE
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2531 msgid "Custom Message…"
2532 msgstr "Mensaje personalizado…"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2536 msgid "Edit Custom Messages…"
2537 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2540 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2541 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2544 msgid "Click to make this status a favorite"
2545 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2548 msgid "Set status"
2549 msgstr "Establecer estado"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2552 msgid "Set your presence and current status"
2553 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
2554
2555 #. Custom messages
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2557 msgid "Custom messages…"
2558 msgstr "Mensajes personalizados…"
2559
2560 #. Create account
2561 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2562 #. * "Yahoo!"
2563 #.
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2565 #, c-format
2566 msgid "New %s account"
2567 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2570 msgid "Find Next"
2571 msgstr "Buscar siguiente"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2574 msgid "Find Previous"
2575 msgstr "Buscar anterior"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2578 msgid "Find:"
2579 msgstr "Buscar:"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2582 msgid "Match case"
2583 msgstr "Coincidir con capitalización"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2586 msgid "Phrase not found"
2587 msgstr "No se encontró la frase"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2590 msgid "Received an instant message"
2591 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2594 msgid "Sent an instant message"
2595 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2598 msgid "Incoming chat request"
2599 msgstr "Solicitud de chat entrante"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2602 msgid "Contact connected"
2603 msgstr "Contacto conectado"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2606 msgid "Contact disconnected"
2607 msgstr "Contacto desconectado"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2610 msgid "Connected to server"
2611 msgstr "Conectado con el servidor"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2614 msgid "Disconnected from server"
2615 msgstr "Desconectado del servidor"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2618 msgid "Incoming voice call"
2619 msgstr "Llamada de voz entrante"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2622 msgid "Outgoing voice call"
2623 msgstr "Llamada de voz saliente"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2626 msgid "Voice call ended"
2627 msgstr "Finalizó la llamada de voz"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2630 msgid "Edit Custom Messages"
2631 msgstr "Editar mensajes personalizados"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2636 msgid "Remove"
2637 msgstr "Quitar"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2640 #, c-format
2641 msgid "Message edited at %s"
2642 msgstr "Mensaje editado a las %s"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2645 msgid "Normal"
2646 msgstr "Normal"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2649 msgid "Classic"
2650 msgstr "Clásico"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2653 msgid "Simple"
2654 msgstr "Simple"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2657 msgid "Clean"
2658 msgstr "Limpio"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2661 msgid "Blue"
2662 msgstr "Azul"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2665 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2666 msgstr ""
2667 "No se puede verificar la identidad proporcionada por el servidor de chat."
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2670 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2671 msgstr "El certificado no está firmado por una Autoridad de certificación."
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2674 msgid "The certificate has expired."
2675 msgstr "El certificado ha caducado."
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2678 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2679 msgstr "El certificado aún no está activado."
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2682 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2683 msgstr "El certificado no tiene la huella esperada."
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2686 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2687 msgstr ""
2688 "El nombre del servidor verificado por el certificado no coincide con el "
2689 "nombre del servidor."
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2692 msgid "The certificate is self-signed."
2693 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo."
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2696 msgid ""
2697 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2698 msgstr "La Autoridad de certificación emisora ha revocado el certificado.."
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2701 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2702 msgstr "El certificado es criptográficamente débil."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2705 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2706 msgstr "La longitud del certificado excede de los límites verificables."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2709 msgid "The certificate is malformed."
2710 msgstr "El certificado está mal formado."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2713 #, c-format
2714 msgid "Expected hostname: %s"
2715 msgstr "Nombre del servidor esperado: %s"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2718 #, c-format
2719 msgid "Certificate hostname: %s"
2720 msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2723 msgid "Continue"
2724 msgstr "Continuar"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2727 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2728 msgstr "Esta conexión no es de confianza. ¿Quiere continuar de todas formas?"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2731 msgid "Remember this choice for future connections"
2732 msgstr "Recordar esta opción para futuras conexiones"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2735 msgid "Certificate Details"
2736 msgstr "Detalles del certificado"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2739 msgid "Unable to open URI"
2740 msgstr "No se pudo abrir el URI"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1749
2743 msgid "Select a file"
2744 msgstr "Seleccionar un archivo"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1821
2747 msgid "Insufficient free space to save file"
2748 msgstr "No hay espacio suficiente para guardar el archivo"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1829
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2754 "Please choose another location."
2755 msgstr ""
2756 "Se requiere %s de espacio libre para guardar este archivo, pero sólo hay %s "
2757 "disponible. Elija otra ubicación."
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873
2760 #, c-format
2761 msgid "Incoming file from %s"
2762 msgstr "Archivo entrante de %s"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2765 msgid "Current Locale"
2766 msgstr "Configuración regional actual"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2772 msgid "Arabic"
2773 msgstr "Árabe"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2776 msgid "Armenian"
2777 msgstr "Armenio"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2782 msgid "Baltic"
2783 msgstr "Báltico"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2786 msgid "Celtic"
2787 msgstr "Celta"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2793 msgid "Central European"
2794 msgstr "Centroeuropeo"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2800 msgid "Chinese Simplified"
2801 msgstr "Chino simplificado"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2806 msgid "Chinese Traditional"
2807 msgstr "Chino tradicional"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2810 msgid "Croatian"
2811 msgstr "Croata"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2819 msgid "Cyrillic"
2820 msgstr "Cirílico"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2823 msgid "Cyrillic/Russian"
2824 msgstr "Cirílico/Ruso"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2828 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2829 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2832 msgid "Georgian"
2833 msgstr "Georgiano"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2838 msgid "Greek"
2839 msgstr "Griego"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2842 msgid "Gujarati"
2843 msgstr "Gujarati"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2846 msgid "Gurmukhi"
2847 msgstr "Gurmukhi"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2853 msgid "Hebrew"
2854 msgstr "Hebreo"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2857 msgid "Hebrew Visual"
2858 msgstr "Hebreo visual"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2861 msgid "Hindi"
2862 msgstr "Hindú"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2865 msgid "Icelandic"
2866 msgstr "Islandés"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2871 msgid "Japanese"
2872 msgstr "Japonés"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2878 msgid "Korean"
2879 msgstr "Coreano"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2882 msgid "Nordic"
2883 msgstr "Nórdico"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2886 msgid "Persian"
2887 msgstr "Persa"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2891 msgid "Romanian"
2892 msgstr "Rumano"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2895 msgid "South European"
2896 msgstr "Europa del sur"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2899 msgid "Thai"
2900 msgstr "Tailandés"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2906 msgid "Turkish"
2907 msgstr "Turco"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2914 msgid "Unicode"
2915 msgstr "Unicode"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2922 msgid "Western"
2923 msgstr "Occidental"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2928 msgid "Vietnamese"
2929 msgstr "Vietnamita"
2930
2931 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2932 msgid "The selected contact cannot receive files."
2933 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
2934
2935 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2936 msgid "The selected contact is offline."
2937 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
2938
2939 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2940 msgid "No error message"
2941 msgstr "Sin mensaje de eeror"
2942
2943 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2944 msgid "Instant Message (Empathy)"
2945 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
2946
2947 #: ../src/empathy.c:354
2948 msgid "Don't connect on startup"
2949 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
2950
2951 #: ../src/empathy.c:358
2952 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2953 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
2954
2955 #: ../src/empathy.c:373
2956 msgid "- Empathy IM Client"
2957 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
2958
2959 #: ../src/empathy.c:560
2960 msgid "Error contacting the Account Manager"
2961 msgstr "Error al contactar con el Gestor de cuentas"
2962
2963 #: ../src/empathy.c:562
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2967 "The error was:\n"
2968 "\n"
2969 "%s"
2970 msgstr ""
2971 "Hubo un error al intentar conectar con el Gestor de cuentas Telelepathy. El "
2972 "error fue:\n"
2973 "\n"
2974 "%s"
2975
2976 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2977 msgid ""
2978 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2979 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2980 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2981 "version."
2982 msgstr ""
2983 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
2984 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
2985 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
2986 "cualquier versión posterior."
2987
2988 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2989 msgid ""
2990 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2991 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2992 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2993 "details."
2994 msgstr ""
2995 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
2996 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
2997 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
2998 "más detalles."
2999
3000 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3001 msgid ""
3002 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3003 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3004 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3005 msgstr ""
3006 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
3007 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3008 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
3009
3010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3011 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3012 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
3013
3014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3015 msgid "translator-credits"
3016 msgstr ""
3017 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
3018 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010"
3019
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3021 msgid "There was an error while importing the accounts."
3022 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
3023
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3025 msgid "There was an error while parsing the account details."
3026 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
3027
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3029 msgid "There was an error while creating the account."
3030 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
3031
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3033 msgid "There was an error."
3034 msgstr "Hubo un error."
3035
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3037 #, c-format
3038 msgid "The error message was: %s"
3039 msgstr "El mensaje de error fue: %s"
3040
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3042 msgid ""
3043 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3044 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3045 msgstr ""
3046 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
3047 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
3048 "Editar."
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3052 msgid "An error occurred"
3053 msgstr "Ocurrió un error"
3054
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3056 msgid "What kind of chat account do you have?"
3057 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
3058
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3060 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3061 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
3062
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3064 msgid "Enter your account details"
3065 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
3066
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3068 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3069 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
3070
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3072 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3073 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
3074
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3076 msgid "Enter the details for the new account"
3077 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
3078
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3080 msgid ""
3081 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3082 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3083 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3084 "calls."
3085 msgstr ""
3086 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
3087 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
3088 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
3089
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3091 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3092 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
3093
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3095 msgid "Yes, import my account details from "
3096 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
3097
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3099 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3100 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
3101
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3103 msgid "No, I want a new account"
3104 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
3105
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3107 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3108 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
3109
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3111 msgid "Select the accounts you want to import:"
3112 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
3113
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3117 msgid "Yes"
3118 msgstr "Sí"
3119
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3121 msgid "No, that's all for now"
3122 msgstr "No, eso es todo por ahora"
3123
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3125 msgid ""
3126 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3127 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3128 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3129 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3130 msgstr ""
3131 "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
3132 "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
3133 "compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
3134 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
3135 "diálogo «Cuentas»."
3136
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3139 msgid "Edit->Accounts"
3140 msgstr "Editar->Cuentas"
3141
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3143 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3144 msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora"
3145
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3147 msgid ""
3148 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3149 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3150 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3151 "the Accounts dialog"
3152 msgstr ""
3153 "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
3154 "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
3155 "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
3156 "diálogo Cuentas."
3157
3158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3159 msgid "telepathy-salut not installed"
3160 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
3161
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3163 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3164 msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
3165
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3167 msgid "Welcome to Empathy"
3168 msgstr "Bienvenido a Empathy"
3169
3170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3171 msgid "Import your existing accounts"
3172 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
3173
3174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3175 msgid "Please enter personal details"
3176 msgstr "Introduzca los detalles personales"
3177
3178 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3179 #. * unsaved changes
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3181 #, c-format
3182 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3183 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
3184
3185 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3186 #. * an unsaved new account
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3188 msgid "Your new account has not been saved yet."
3189 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:1098
3194 msgid "Connecting…"
3195 msgstr "Conectando…"
3196
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3198 #, c-format
3199 msgid "Offline — %s"
3200 msgstr "Desconectado: %s"
3201
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3203 #, c-format
3204 msgid "Disconnected — %s"
3205 msgstr "Desconectado: %s"
3206
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3208 msgid "Offline — No Network Connection"
3209 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
3210
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3212 msgid "Unknown Status"
3213 msgstr "Estado desconocido"
3214
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3216 msgid "Offline — Account Disabled"
3217 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
3218
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3220 msgid ""
3221 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3222 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3223 msgstr ""
3224 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
3225 "¿Seguro que quiere continuar?"
3226
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3228 #, c-format
3229 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3230 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
3231
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3233 msgid "This will not remove your account on the server."
3234 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
3235
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3237 msgid ""
3238 "You are about to select another account, which will discard\n"
3239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3240 msgstr ""
3241 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
3242 "¿Seguro que quiere continuar?"
3243
3244 #. Menu items: to enabled/disable the account
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3246 msgid "_Enable"
3247 msgstr "_Activar"
3248
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3250 msgid "_Disable"
3251 msgstr "_Desactivar"
3252
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3254 msgid ""
3255 "You are about to close the window, which will discard\n"
3256 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3257 msgstr ""
3258 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
3259 "¿Seguro que quiere continuar?"
3260
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3262 msgid "Add…"
3263 msgstr "Añadir…"
3264
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3266 msgid "Loading account information"
3267 msgstr "Cargando información de la cuenta"
3268
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3270 msgid "No protocol installed"
3271 msgstr "No hay protocolos instalados"
3272
3273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3274 msgid "Protocol:"
3275 msgstr "Protocolo:"
3276
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3278 msgid ""
3279 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3280 "you want to use."
3281 msgstr ""
3282 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
3283 "protocolo que quiera usar."
3284
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3286 msgid "_Import…"
3287 msgstr "_Importar…"
3288
3289 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3290 msgid " - Empathy authentication client"
3291 msgstr ": Cliente de autenticación de Empathy"
3292
3293 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3294 msgid "Empathy authentication client"
3295 msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
3296
3297 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3298 msgid "People nearby"
3299 msgstr "Gente cerca"
3300
3301 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3302 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3303 msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3304
3305 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3306 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3307 msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3308
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3310 msgid "Contrast"
3311 msgstr "Contraste"
3312
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3314 msgid "Brightness"
3315 msgstr "Brillo"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3318 msgid "Gamma"
3319 msgstr "Gamma"
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3322 msgid "Volume"
3323 msgstr "Volumen"
3324
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3326 msgid "_Sidebar"
3327 msgstr "Barra _lateral"
3328
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3330 msgid "Audio input"
3331 msgstr "Entrada de voz"
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3334 msgid "Video input"
3335 msgstr "Entrada de vídeo"
3336
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3338 msgid "Dialpad"
3339 msgstr "Teclado de llamada"
3340
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3342 msgid "Details"
3343 msgstr "Detalles"
3344
3345 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3346 #. * is used in the window title
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:1599
3349 #, c-format
3350 msgid "Call with %s"
3351 msgstr "Llamada con %s"
3352
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:1843
3355 msgid "The IP address as seen by the machine"
3356 msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:1845
3360 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3361 msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
3362
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:1847
3365 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3366 msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
3367
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:1849
3370 msgid "The IP address of a relay server"
3371 msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
3372
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:1851
3375 msgid "The IP address of the multicast group"
3376 msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3379 msgctxt "encoding video codec"
3380 msgid "Unknown"
3381 msgstr "Desconocido"
3382
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3384 msgctxt "encoding audio codec"
3385 msgid "Unknown"
3386 msgstr "Desconocido"
3387
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3389 msgctxt "decoding video codec"
3390 msgid "Unknown"
3391 msgstr "Desconocido"
3392
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3394 msgctxt "decoding audio codec"
3395 msgid "Unknown"
3396 msgstr "Desconocido"
3397
3398 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3400 #, c-format
3401 msgid "Connected — %d:%02dm"
3402 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3403
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3406 msgid "Technical Details"
3407 msgstr "Detalles técnicos"
3408
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:2621
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3414 "computer"
3415 msgstr ""
3416 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3417 "por su equipo"
3418
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2626
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3424 "computer"
3425 msgstr ""
3426 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3427 "por su equipo"
3428
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2632
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3434 "does not allow direct connections."
3435 msgstr ""
3436 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
3437 "una red que no acepta conexiones directas."
3438
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2638
3441 msgid "There was a failure on the network"
3442 msgstr "Hubo un fallo en la red"
3443
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:2642
3446 msgid ""
3447 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3448 msgstr ""
3449 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
3450 "llamada"
3451
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2645
3454 msgid ""
3455 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3456 msgstr ""
3457 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
3458 "llamada"
3459
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2657
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3465 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3466 "the Help menu."
3467 msgstr ""
3468 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
3469 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
3470 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
3471
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3473 #: ../src/empathy-call-window.c:2666
3474 msgid "There was a failure in the call engine"
3475 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
3476
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:2669
3479 msgid "The end of the stream was reached"
3480 msgstr "Se llegó al final del flujo"
3481
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3484 msgid "Can't establish audio stream"
3485 msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
3486
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:2719
3489 msgid "Can't establish video stream"
3490 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3494 msgid "Audio"
3495 msgstr "Sonido"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3499 msgid "Decoding Codec:"
3500 msgstr "Códec de decodificación:"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3503 msgid "Disable camera"
3504 msgstr "Desactivar cámara"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3507 msgid "Display the dialpad"
3508 msgstr "Mostrar el teclado de llamada"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3512 msgid "Encoding Codec:"
3513 msgstr "Códec de codificación:"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3517 msgid "Hang up"
3518 msgstr "Colgar"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3522 msgid "Hang up current call"
3523 msgstr "Colgar la llamada actual"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3527 msgid "Local Candidate:"
3528 msgstr "Candidato local:"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3531 msgid "Maximise me"
3532 msgstr "Maximizarme"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3535 msgid "Minimise me"
3536 msgstr "Minimizarme"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3540 msgid "Remote Candidate:"
3541 msgstr "Candidato remoto:"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3545 msgid "Send Audio"
3546 msgstr "Enviar voz"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3549 msgid "Send Video"
3550 msgstr "Enviar vídeo"
3551
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3553 msgid "Show dialpad"
3554 msgstr "Mostrar teclado de llamada"
3555
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3557 msgid "Start a video call"
3558 msgstr "Iniciar una llamada de vídeo"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3561 msgid "Start an audio call"
3562 msgstr "Iniciar una llamada de voz"
3563
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3565 #| msgid "Disable camera"
3566 msgid "Swap camera"
3567 msgstr "Intercambiar cámara"
3568
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3571 msgid "Toggle audio transmission"
3572 msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
3573
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3575 msgid "Toggle video transmission"
3576 msgstr "Conmutar la transmisión de vídeo"
3577
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3580 #: ../src/empathy-call-window.c:2219 ../src/empathy-call-window.c:2220
3581 #: ../src/empathy-call-window.c:2221 ../src/empathy-call-window.c:2222
3582 msgid "Unknown"
3583 msgstr "Desconocido"
3584
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3586 msgid "Video call"
3587 msgstr "Llamada de vídeo"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3591 msgid "_Call"
3592 msgstr "_Llamar"
3593
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3595 #| msgid "Camera On"
3596 msgid "_Camera"
3597 msgstr "_Cámara"
3598
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3601 msgid "_Contents"
3602 msgstr "Índ_ice"
3603
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3605 msgid "_Debug"
3606 msgstr "_Depurar"
3607
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3610 msgid "_Help"
3611 msgstr "Ay_uda"
3612
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3614 msgid "_Microphone"
3615 msgstr "_Micrófono"
3616
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3618 msgid "_Settings"
3619 msgstr "_Configuración"
3620
3621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3623 msgid "_View"
3624 msgstr "_Ver"
3625
3626 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3627 #, c-format
3628 msgid "%s (%d unread)"
3629 msgid_plural "%s (%d unread)"
3630 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
3631 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3634 #, c-format
3635 msgid "%s (and %u other)"
3636 msgid_plural "%s (and %u others)"
3637 msgstr[0] "%s (y otra)"
3638 msgstr[1] "%s (y otras %u)"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3641 #, c-format
3642 msgid "%s (%d unread from others)"
3643 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3644 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
3645 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3648 #, c-format
3649 msgid "%s (%d unread from all)"
3650 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3651 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
3652 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3655 msgid "SMS:"
3656 msgstr "SMS:"
3657
3658 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3659 #, c-format
3660 msgid "Sending %d message"
3661 msgid_plural "Sending %d messages"
3662 msgstr[0] "Enviando %d mensaje"
3663 msgstr[1] "Enviando %d mensajes"
3664
3665 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3666 msgid "Typing a message."
3667 msgstr "Tecleando un mensaje."
3668
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3670 msgid "C_lear"
3671 msgstr "_Limpiar"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3674 msgid "C_ontact"
3675 msgstr "C_ontacto"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3678 msgid "Insert _Smiley"
3679 msgstr "Insertar _emoticono"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3682 msgid "Invite _Participant…"
3683 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3686 msgid "Move Tab _Left"
3687 msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3690 msgid "Move Tab _Right"
3691 msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3694 msgid "Notify for All Messages"
3695 msgstr "Notificar para todos los mensajes"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3698 msgid "_Conversation"
3699 msgstr "_Conversación"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3702 msgid "_Detach Tab"
3703 msgstr "_Desacoplar pestaña"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3706 msgid "_Favorite Chat Room"
3707 msgstr "Sala de chat _favorita"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3710 msgid "_Next Tab"
3711 msgstr "Pestaña _siguiente"
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3714 msgid "_Previous Tab"
3715 msgstr "Pestaña _anterior"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3718 msgid "_Show Contact List"
3719 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
3720
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3722 msgid "_Tabs"
3723 msgstr "_Pestañas"
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3726 msgid "_Undo Close Tab"
3727 msgstr "_Deshacer cerrar pestaña"
3728
3729 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3730 msgid "Name"
3731 msgstr "Nombre"
3732
3733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3734 msgid "Room"
3735 msgstr "Sala"
3736
3737 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3738 msgid "Auto-Connect"
3739 msgstr "Autoconectar"
3740
3741 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3742 msgid "Manage Favorite Rooms"
3743 msgstr "Gestionar salas favoritas"
3744
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3746 msgid "Incoming video call"
3747 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
3748
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3750 msgid "Incoming call"
3751 msgstr "Llamada entrante"
3752
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3754 #, c-format
3755 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3756 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
3757
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3759 #, c-format
3760 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3761 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
3762
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3765 #, c-format
3766 msgid "Incoming call from %s"
3767 msgstr "Llamada entrante de %s"
3768
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3770 msgid "_Reject"
3771 msgstr "_Rechazar"
3772
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3774 msgid "_Answer"
3775 msgstr "Re_spuesta"
3776
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3778 msgid "_Answer with video"
3779 msgstr "_Responder con vídeo"
3780
3781 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3782 #, c-format
3783 msgid "Incoming video call from %s"
3784 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
3785
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3787 msgid "Room invitation"
3788 msgstr "Invitación a una sala"
3789
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3791 #, c-format
3792 msgid "Invitation to join %s"
3793 msgstr "Invitación para unirse a %s"
3794
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3796 #, c-format
3797 msgid "%s is inviting you to join %s"
3798 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
3799
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3801 msgid "_Decline"
3802 msgstr "_Rechazar"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3805 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3806 msgid "_Join"
3807 msgstr "_Unirse"
3808
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3810 #, c-format
3811 msgid "%s invited you to join %s"
3812 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
3813
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3815 #, c-format
3816 msgid "You have been invited to join %s"
3817 msgstr "Le han invitado a unirse a %s"
3818
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3820 #, c-format
3821 msgid "Incoming file transfer from %s"
3822 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
3823
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
3825 msgid "Password required"
3826 msgstr "Se requiere una contraseña"
3827
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3829 #, c-format
3830 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3831 msgstr "%s quiere permiso para ver cuándo está en línea"
3832
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "\n"
3837 "Message: %s"
3838 msgstr ""
3839 "\n"
3840 "Mensaje: %s"
3841
3842 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3844 #, c-format
3845 msgid "%u:%02u.%02u"
3846 msgstr "%u:%02u.%02u"
3847
3848 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3850 #, c-format
3851 msgid "%02u.%02u"
3852 msgstr "%02u.%02u"
3853
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3855 msgctxt "file transfer percent"
3856 msgid "Unknown"
3857 msgstr "Desconocido"
3858
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3860 #, c-format
3861 msgid "%s of %s at %s/s"
3862 msgstr "%s de %s en %s/s"
3863
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3865 #, c-format
3866 msgid "%s of %s"
3867 msgstr "%s de %s"
3868
3869 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3871 #, c-format
3872 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3873 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
3874
3875 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3877 #, c-format
3878 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3879 msgstr "Enviando «%s» a %s"
3880
3881 #. translators: first %s is filename, second %s
3882 #. * is the contact name
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3884 #, c-format
3885 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3886 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
3887
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3889 msgid "Error receiving a file"
3890 msgstr "Error al recibir un archivo"
3891
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3893 #, c-format
3894 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3895 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
3896
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3898 msgid "Error sending a file"
3899 msgstr "Error al enviar un archivo"
3900
3901 #. translators: first %s is filename, second %s
3902 #. * is the contact name
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3904 #, c-format
3905 msgid "\"%s\" received from %s"
3906 msgstr "«%s» recibido de %s"
3907
3908 #. translators: first %s is filename, second %s
3909 #. * is the contact name
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3911 #, c-format
3912 msgid "\"%s\" sent to %s"
3913 msgstr "«%s» enviado a %s"
3914
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3916 msgid "File transfer completed"
3917 msgstr "Transferencia de archivo completada"
3918
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3920 msgid "Waiting for the other participant's response"
3921 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
3922
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3924 #, c-format
3925 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3926 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
3927
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3929 #, c-format
3930 msgid "Hashing \"%s\""
3931 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
3932
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3934 msgid "File"
3935 msgstr "Archivo"
3936
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3938 msgid "Remaining"
3939 msgstr "Restantes"
3940
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3942 msgid "File Transfers"
3943 msgstr "Transferencias de archivos"
3944
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3946 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3947 msgstr ""
3948 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
3949 "lista"
3950
3951 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3952 msgid ""
3953 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3954 "importing accounts from Pidgin."
3955 msgstr ""
3956 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
3957 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
3958
3959 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3960 msgid "Import Accounts"
3961 msgstr "Importar cuentas"
3962
3963 #. Translators: this is the header of a treeview column
3964 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3965 msgid "Import"
3966 msgstr "Importar"
3967
3968 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3969 msgid "Protocol"
3970 msgstr "Protocolo"
3971
3972 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3973 msgid "Source"
3974 msgstr "Origen"
3975
3976 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3977 msgid "Provide Password"
3978 msgstr "Escriba su contraseña"
3979
3980 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3981 msgid "Disconnect"
3982 msgstr "Desconectar"
3983
3984 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3985 msgid "No match found"
3986 msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
3987
3988 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3989 msgid "Reconnect"
3990 msgstr "Reconectar"
3991
3992 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3993 msgid "Edit Account"
3994 msgstr "Editar cuenta"
3995
3996 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3997 msgid "Close"
3998 msgstr "Cerrar"
3999
4000 #. Translators: this string will be something like:
4001 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4002 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4003 #, c-format
4004 msgid "Top up %s (%s)..."
4005 msgstr "Recargar %s (%s)…"
4006
4007 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4008 msgid "Top up account credit"
4009 msgstr "Recargar el saldo de la cuenta"
4010
4011 #. top up button
4012 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
4013 msgid "Top Up..."
4014 msgstr "Recargar…"
4015
4016 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
4017 msgid "Contact"
4018 msgstr "Contacto"
4019
4020 #: ../src/empathy-main-window.c:2145
4021 msgid "Contact List"
4022 msgstr "Lista de contactos"
4023
4024 #: ../src/empathy-main-window.c:2263
4025 msgid "Show and edit accounts"
4026 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
4027
4028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
4029 msgid "Contacts on a _Map"
4030 msgstr "Contactos en el _mapa"
4031
4032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
4033 msgid "Credit Balance"
4034 msgstr "Crédito"
4035
4036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
4037 msgid "Find in Contact _List"
4038 msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
4039
4040 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
4041 msgid "Join _Favorites"
4042 msgstr "Unirse a _favoritas"
4043
4044 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
4045 msgid "Manage Favorites"
4046 msgstr "Gestionar favoritos"
4047
4048 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
4049 msgid "N_ormal Size"
4050 msgstr "Tamaño n_ormal"
4051
4052 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4053 msgid "New _Call…"
4054 msgstr "_Llamada nueva…"
4055
4056 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
4057 msgid "Normal Size With _Avatars"
4058 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
4059
4060 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
4061 msgid "P_references"
4062 msgstr "Prefere_ncias"
4063
4064 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
4065 msgid "Show P_rotocols"
4066 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
4067
4068 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
4069 msgid "Sort by _Name"
4070 msgstr "Ordenar por _nombre"
4071
4072 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
4073 msgid "Sort by _Status"
4074 msgstr "Ordenar por es_tado"
4075
4076 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
4077 msgid "_Accounts"
4078 msgstr "_Cuentas"
4079
4080 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
4081 msgid "_Blocked Contacts"
4082 msgstr "Contactos _bloqueados"
4083
4084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
4085 msgid "_Compact Size"
4086 msgstr "Tamaño _compacto"
4087
4088 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
4089 msgid "_File Transfers"
4090 msgstr "_Transferencias de archivos"
4091
4092 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
4093 msgid "_Join…"
4094 msgstr "_Unirse…"
4095
4096 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4097 msgid "_New Conversation…"
4098 msgstr "Conversación _nueva…"
4099
4100 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
4101 msgid "_Offline Contacts"
4102 msgstr "Contactos _desconectados"
4103
4104 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
4105 msgid "_Personal Information"
4106 msgstr "Información p_ersonal"
4107
4108 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4109 msgid "_Room"
4110 msgstr "_Sala"
4111
4112 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4113 msgid "_Search for Contacts…"
4114 msgstr "_Buscar contactos…"
4115
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4117 msgid "Chat Room"
4118 msgstr "Sala de chat"
4119
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4121 msgid "Members"
4122 msgstr "Miembros"
4123
4124 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4125 #. yes/no, yes/no and a number.
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "%s\n"
4130 "Invite required: %s\n"
4131 "Password required: %s\n"
4132 "Members: %s"
4133 msgstr ""
4134 "%s\n"
4135 "Se necesita invitación: %s\n"
4136 "Se necesita contraseña: %s\n"
4137 "Miembros: %s"
4138
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4141 msgid "No"
4142 msgstr "No"
4143
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4145 msgid "Could not start room listing"
4146 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
4147
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4149 msgid "Could not stop room listing"
4150 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
4151
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4153 msgid "Couldn't load room list"
4154 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
4155
4156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4157 msgid ""
4158 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4159 msgstr ""
4160 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
4161 "la lista."
4162
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4164 msgid ""
4165 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4166 "the current account's server"
4167 msgstr ""
4168 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
4169 "la cuenta del servidor actual"
4170
4171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4172 msgid "Join Room"
4173 msgstr "Unirse a sala"
4174
4175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4176 msgid "Room List"
4177 msgstr "Lista de salas"
4178
4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4180 msgid "_Room:"
4181 msgstr "_Sala:"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4184 msgid "Message received"
4185 msgstr "Mensaje recibido"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4188 msgid "Message sent"
4189 msgstr "Mensaje enviado"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4192 msgid "New conversation"
4193 msgstr "Conversación nueva"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4196 msgid "Contact goes online"
4197 msgstr "El contacto se conecta"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:176
4200 msgid "Contact goes offline"
4201 msgstr "El contacto se desconecta"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:177
4204 msgid "Account connected"
4205 msgstr "Cuenta conectada"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:178
4208 msgid "Account disconnected"
4209 msgstr "Cuenta desconectada"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:487
4212 msgid "Language"
4213 msgstr "Idioma"
4214
4215 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4217 msgid "Juliet"
4218 msgstr "Julieta"
4219
4220 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4222 msgid "Romeo"
4223 msgstr "Romeo"
4224
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4227 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4228 msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿dónde estás que no te veo?"
4229
4230 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4232 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4233 msgstr "Niega a tu padre y rehúsa tu nombre;"
4234
4235 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4237 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4238 msgstr "O, si no quieres, júrame tan sólo que me amas"
4239
4240 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4242 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4243 msgstr "Y dejaré yo de ser una Capuleto"
4244
4245 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4247 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4248 msgstr "¿Debo oír más o contestar a lo dicho?"
4249
4250 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:765
4252 msgid "Juliet has disconnected"
4253 msgstr "Julieta se ha desconectado"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:1171
4256 msgid "Preferences"
4257 msgstr "Preferencias"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4260 msgid "Appearance"
4261 msgstr "Apariencia"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4264 msgid "Behavior"
4265 msgstr "Comportamiento"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4268 msgid "Chat Th_eme:"
4269 msgstr "_Tema del chat:"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4272 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4273 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4276 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4277 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4280 msgid "Display incoming events in the notification area"
4281 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4284 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4285 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4288 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4289 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4292 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4293 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4296 msgid "Enable spell checking for languages:"
4297 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4300 msgid "General"
4301 msgstr "General"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4304 msgid "Input level"
4305 msgstr "Nivel de entrada"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4308 msgid "Input volume"
4309 msgstr "Volumen de entrada"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4312 msgid "Location sources:"
4313 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4316 msgid "Log conversations"
4317 msgstr "Registrar conversaciones"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4320 msgid "Notifications"
4321 msgstr "Notificaciones"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4324 msgid "Play sound for events"
4325 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4328 msgid "Privacy"
4329 msgstr "Privacidad"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4332 msgid ""
4333 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4334 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4335 "decimal place."
4336 msgstr ""
4337 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
4338 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
4339 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4342 msgid "Show _smileys as images"
4343 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4346 msgid "Show contact _list in rooms"
4347 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4350 msgid "Sounds"
4351 msgstr "Sonidos"
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4354 msgid "Spell Checking"
4355 msgstr "Revisión ortográfica"
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4358 msgid ""
4359 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4360 "dictionary installed."
4361 msgstr ""
4362 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
4363 "diccionario instalado."
4364
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4366 msgid "Themes"
4367 msgstr "Temas"
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4370 msgid "Variant:"
4371 msgstr "Variante:"
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4374 msgid "_Automatically connect on startup"
4375 msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4378 msgid "_Cellphone"
4379 msgstr "Teléfono _móvil"
4380
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4382 msgid "_Enable bubble notifications"
4383 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
4384
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4386 msgid "_Enable sound notifications"
4387 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
4388
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4390 msgid "_GPS"
4391 msgstr "_GPS"
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4394 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4395 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4398 msgid "_Open new chats in separate windows"
4399 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
4400
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4402 msgid "_Publish location to my contacts"
4403 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
4404
4405 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4407 msgid "_Reduce location accuracy"
4408 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
4409
4410 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4411 msgid "Status"
4412 msgstr "Estado"
4413
4414 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4415 msgid "_Quit"
4416 msgstr "_Salir"
4417
4418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4419 msgid "Call the contact again"
4420 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
4421
4422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4423 msgid "Camera Off"
4424 msgstr "Cámara apagada"
4425
4426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4427 msgid "Camera On"
4428 msgstr "Cámara encendida"
4429
4430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4431 msgid "Disable camera and stop sending video"
4432 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
4433
4434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4435 msgid "Enable camera and send video"
4436 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
4437
4438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4439 msgid "Enable camera but don't send video"
4440 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
4441
4442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4443 msgid "Preview"
4444 msgstr "Vista previa"
4445
4446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4447 msgid "Redial"
4448 msgstr "Volver a llamar"
4449
4450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4451 msgid "V_ideo"
4452 msgstr "Ví_deo"
4453
4454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4455 msgid "Video Off"
4456 msgstr "Vídeo apagado"
4457
4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4459 msgid "Video On"
4460 msgstr "Vídeo encendido"
4461
4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4463 msgid "Video Preview"
4464 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
4465
4466 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4467 msgid "Contact Map View"
4468 msgstr "Vista del mapa de contactos"
4469
4470 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4471 msgid "Save"
4472 msgstr "Guardar"
4473
4474 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4475 msgid "Debug Window"
4476 msgstr "Depurar ventana"
4477
4478 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4479 msgid "Pause"
4480 msgstr "Pausar"
4481
4482 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4483 msgid "Level "
4484 msgstr "Nivel "
4485
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4487 msgid "Debug"
4488 msgstr "Depurar"
4489
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4491 msgid "Info"
4492 msgstr "Información"
4493
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4495 msgid "Message"
4496 msgstr "Mensaje"
4497
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4499 msgid "Warning"
4500 msgstr "Advertencia"
4501
4502 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4503 msgid "Critical"
4504 msgstr "Crítico"
4505
4506 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4507 msgid "Error"
4508 msgstr "Error"
4509
4510 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4511 msgid "Time"
4512 msgstr "Hora"
4513
4514 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4515 msgid "Domain"
4516 msgstr "Dominio"
4517
4518 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4519 msgid "Category"
4520 msgstr "Categoría"
4521
4522 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4523 msgid "Level"
4524 msgstr "Nivel"
4525
4526 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4527 msgid ""
4528 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4529 "extension."
4530 msgstr ""
4531 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
4532 "remota."
4533
4534 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4535 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4536 msgid "Invite Participant"
4537 msgstr "Invitar participante"
4538
4539 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4540 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4541 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
4542
4543 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4544 msgid "Invite"
4545 msgstr "Invitar"
4546
4547 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4548 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4549 msgstr ""
4550 "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
4551
4552 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4553 msgid ""
4554 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4555 msgstr ""
4556 "No mostrar ningún diálogo a no ser que sólo existan cuentas «Gente cerca»"
4557
4558 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4559 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4560 msgstr ""
4561 "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
4562
4563 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4564 msgid "<account-id>"
4565 msgstr "<id-de-cuenta>"
4566
4567 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4568 msgid "- Empathy Accounts"
4569 msgstr ": Cuentas en Empathy"
4570
4571 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4572 msgid "Empathy Accounts"
4573 msgstr "Cuentas en Empathy"
4574
4575 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4576 msgid "Show a particular service"
4577 msgstr "Mostrar un servicio en particular"
4578
4579 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4580 msgid "- Empathy Debugger"
4581 msgstr "- Depurador de Empathy"
4582
4583 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4584 msgid "Empathy Debugger"
4585 msgstr "Depurador de Empathy"
4586
4587 #: ../src/empathy-chat.c:107
4588 msgid "- Empathy Chat Client"
4589 msgstr ": Cliente de chat Empathy"
4590
4591 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4592 msgid "Respond"
4593 msgstr "Respuesta"
4594
4595 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4596 msgid "Reject"
4597 msgstr "Rechazar"
4598
4599 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4600 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4601 msgid "Answer"
4602 msgstr "Responder"
4603
4604 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4605 msgid "Answer with video"
4606 msgstr "Responder con vídeo"
4607
4608 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4609 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4610 msgid "Decline"
4611 msgstr "Rechazar"
4612
4613 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4614 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4615 msgid "Accept"
4616 msgstr "Aceptar"
4617
4618 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4619 msgid "Provide"
4620 msgstr "Proporcionar"
4621
4622 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4623 #, c-format
4624 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4625 msgstr "%s intentó llamarle, pero estaba en otra llamada."
4626
4627 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4628 #. * as possible.
4629 #: ../src/empathy-call-window.c:986 ../src/empathy-call-window.c:1000
4630 msgid "i"
4631 msgstr "Información"
4632
4633 #: ../src/empathy-call-window.c:2512
4634 msgid "On hold"
4635 msgstr "En espera"
4636
4637 #: ../src/empathy-call-window.c:2515
4638 msgid "Mute"
4639 msgstr "Silenciar"
4640
4641 #: ../src/empathy-call-window.c:2517
4642 msgid "Duration"
4643 msgstr "Duración"
4644
4645 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4646 #: ../src/empathy-call-window.c:2520
4647 #, c-format
4648 msgid "%s — %d:%02dm"
4649 msgstr "%s: %d:%02dm"
4650
4651 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4652 msgid "_Match case"
4653 msgstr "_Coincidir con capitalización"
4654
4655 #~ msgid "Call with %d participants"
4656 #~ msgstr "Llamada con %d participantes"
4657
4658 #~ msgid "_Dialpad"
4659 #~ msgstr "_Teclado de llamada"
4660
4661 #~ msgid "Enter Custom Message"
4662 #~ msgstr "Introducir mensaje personalizado"
4663
4664 #~ msgid "Save _New Status Message"
4665 #~ msgstr "Guardar mensaje de estado _nuevo"
4666
4667 #~ msgid "Saved Status Messages"
4668 #~ msgstr "Mensajes de estado guardados"
4669
4670 #~ msgid "All"
4671 #~ msgstr "Todo"
4672
4673 #~ msgid "Date"
4674 #~ msgstr "Fecha"
4675
4676 #~ msgid "Conversations"
4677 #~ msgstr "Conversaciones"
4678
4679 #~ msgid "Previous Conversations"
4680 #~ msgstr "Conversaciones anteriores"
4681
4682 #~ msgid "_For:"
4683 #~ msgstr "_Para:"
4684
4685 #~ msgid "_Enabled"
4686 #~ msgstr "_Activada"
4687
4688 #~ msgid "%s is now offline."
4689 #~ msgstr "Ahora %s está desconectado."
4690
4691 #~ msgid "%s is now online."
4692 #~ msgstr "Ahora %s está conectado."
4693
4694 #~ msgid "Context"
4695 #~ msgstr "Contexto"
4696
4697 #~ msgid "Add _New Preset"
4698 #~ msgstr "Añadir esta_do guardado"
4699
4700 #~ msgid "Saved Presets"
4701 #~ msgstr "Estados guardados"
4702
4703 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4704 #~ msgstr "Petición de suscripción de %s"
4705
4706 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4707 #~ msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
4708
4709 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4710 #~ msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
4711
4712 #~ msgid ""
4713 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4714 #~ msgstr ""
4715 #~ "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
4716 #~ "programas."
4717
4718 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4719 #~ msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
4720
4721 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4722 #~ msgid "_Link…"
4723 #~ msgstr "_Enlazar…"
4724
4725 #~ msgid "_Character set:"
4726 #~ msgstr "Conjunto de _caracteres:"
4727
4728 #~ msgid "_E-mail address:"
4729 #~ msgstr "Dirección de correo-_e:"
4730
4731 #~ msgid "_Nickname:"
4732 #~ msgstr "_Apodo:"
4733
4734 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4735 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>, "
4736
4737 #~ msgid "page 1"
4738 #~ msgstr "página 1"
4739
4740 #~ msgid "page 3"
4741 #~ msgstr "página 3"
4742
4743 #~ msgid "Your contact list is empty"
4744 #~ msgstr "Su lista de contactos está vacía"
4745
4746 #~ msgid "Send and receive messages"
4747 #~ msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
4748
4749 #~ msgid "Select a destination"
4750 #~ msgstr "Seleccionar un destino"
4751
4752 #~ msgid "Important Room"
4753 #~ msgstr "Sala importante"
4754
4755 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4756 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
4757
4758 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4759 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
4760
4761 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4762 #~ msgstr "Falló al reconectar a este chat"
4763
4764 #~ msgid "Failed to join chat room"
4765 #~ msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
4766
4767 #~ msgid "%s account"
4768 #~ msgstr "Cuenta %s"
4769
4770 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4771 #~ msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4775 #~ "STUN server."
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
4778 #~ "equipo del servidor STUN."
4779
4780 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4781 #~ msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
4782
4783 #~ msgid ""
4784 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4785 #~ "username."
4786 #~ msgstr ""
4787 #~ "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
4788 #~ "nombre de usuario para el URI SIP."
4789
4790 #~ msgid ""
4791 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4792 #~ "discovered to be different from the local binding."
4793 #~ msgstr ""
4794 #~ "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
4795 #~ "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
4796
4797 #~ msgid ""
4798 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4799 #~ "3261."
4800 #~ msgstr ""
4801 #~ "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como "
4802 #~ "se recomienda en el RFC 3261."
4803
4804 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4805 #~ msgstr "_Añadir&#x2026;"
4806
4807 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4808 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
4809
4810 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
4813 #~ "Empathy."
4814
4815 #~ msgid " Accounts"
4816 #~ msgstr " Cuentas"
4817
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4820 #~ "fails"
4821 #~ msgstr ""
4822 #~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si "
4823 #~ "falla"
4824
4825 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4826 #~ msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
4827
4828 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4829 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
4830
4831 #~ msgid "Hidden"
4832 #~ msgstr "Oculto"
4833
4834 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4835 #~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
4836
4837 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4838 #~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
4839
4840 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4841 #~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
4842
4843 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4844 #~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
4845
4846 #~ msgid ""
4847 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4848 #~ "application necessary to handle it"
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
4851 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
4852
4853 #~ msgid "User requested disconnect"
4854 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
4855
4856 #~ msgid "<b>Location</b>"
4857 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
4858
4859 #~ msgid "Email:"
4860 #~ msgstr "Correo-e:"
4861
4862 #~ msgid "Custom Message..."
4863 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
4864
4865 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4866 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
4867
4868 #~ msgid "Custom messages..."
4869 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
4870
4871 #~ msgid "_Add..."
4872 #~ msgstr "_Añadir…"
4873
4874 #~ msgid "_Import..."
4875 #~ msgstr "_Importar…"
4876
4877 #~ msgid "New _Call..."
4878 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
4879
4880 #~ msgid "_Join..."
4881 #~ msgstr "_Unirse…"
4882
4883 #~ msgid "_New Conversation..."
4884 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
4885
4886 #~ msgid "_Next"
4887 #~ msgstr "_Siguiente"
4888
4889 #~ msgid "Add new"
4890 #~ msgstr "Añadir nueva"
4891
4892 #~ msgid "Cr_eate"
4893 #~ msgstr "Cr_ear"
4894
4895 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4896 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
4897
4898 #~ msgid "No error specified"
4899 #~ msgstr "No se especificó el error"
4900
4901 #~ msgid "Unknown error"
4902 #~ msgstr "Error desconocido"
4903
4904 #~ msgid "_Preferences"
4905 #~ msgstr "Prefere_ncias"
4906
4907 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4908 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
4909
4910 #~ msgid ""
4911 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4912 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4913 #~ msgstr ""
4914 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
4915 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
4916
4917 #~ msgid ""
4918 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4919 #~ "decide to proceed.\n"
4920 #~ "\n"
4921 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4922 #~ "still be available."
4923 #~ msgstr ""
4924 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
4925 #~ "continuar.\n"
4926 #~ "\n"
4927 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
4928
4929 #~ msgid "Conversations (%d)"
4930 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
4931
4932 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4933 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
4934
4935 #~ msgid "Unsupported command"
4936 #~ msgstr "Comando no soportado"
4937
4938 #~ msgid ""
4939 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4940 #~ msgstr ""
4941 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
4942 #~ "mostrará ningún contacto."
4943
4944 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4945 #~ msgstr ""
4946 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
4947
4948 #~ msgid "Talk!"
4949 #~ msgstr "Hablar"
4950
4951 #~ msgid "_Information"
4952 #~ msgstr "_Información"
4953
4954 #~ msgid "Please configure a contact."
4955 #~ msgstr "Configure un contacto."
4956
4957 #~ msgid "Select contact..."
4958 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
4959
4960 #~ msgid "Presence"
4961 #~ msgstr "Presencia"
4962
4963 #~ msgid "Set your own presence"
4964 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
4965
4966 #~ msgid "Contact Informations"
4967 #~ msgstr "Información del contacto"
4968
4969 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4970 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
4971
4972 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4973 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
4974
4975 #~ msgid "Allow _network usage"
4976 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
4977
4978 #~ msgid "Geoclue Settings"
4979 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
4980
4981 #~ msgid "Add Account"
4982 #~ msgstr "Añadir cuenta"
4983
4984 #~ msgid "Gmail"
4985 #~ msgstr "Gmail"
4986
4987 #~ msgid "Import Accounts..."
4988 #~ msgstr "Importar cuentas…"
4989
4990 #~ msgid "Type:"
4991 #~ msgstr "Tipo:"
4992
4993 #~ msgid "gtk-add"
4994 #~ msgstr "gtk-add"
4995
4996 #~ msgid "gtk-remove"
4997 #~ msgstr "gtk-remove"
4998
4999 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5000 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5001
5002 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5003 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
5004
5005 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5006 #~ msgstr ""
5007 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
5008 #~ "lista de contactos"
5009
5010 #~ msgid "Show _avatars"
5011 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
5012
5013 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5014 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
5015
5016 #~ msgid "Adium"
5017 #~ msgstr "Adium"
5018
5019 #~ msgid "Adium theme to use:"
5020 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
5021
5022 #~ msgid "Not a valid adium theme"
5023 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
5024
5025 #~ msgid "<b>Network</b>"
5026 #~ msgstr "<b>Red</b>"
5027
5028 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5029 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
5030
5031 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5032 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
5033
5034 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5035 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
5036
5037 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5038 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
5039
5040 #~ msgid "New message from %s"
5041 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
5042
5043 #~ msgid "File transfers"
5044 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
5045
5046 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5047 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
5048
5049 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
5050 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
5051
5052 #~ msgctxt "file size"
5053 #~ msgid "Unknown"
5054 #~ msgstr "Desconocido"
5055
5056 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5057 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
5058
5059 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5060 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
5061
5062 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5063 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
5064
5065 #~ msgctxt "remaining time"
5066 #~ msgid "Stalled"
5067 #~ msgstr "Parado"
5068
5069 #~ msgctxt "remaining time"
5070 #~ msgid "Unknown"
5071 #~ msgstr "Desconocido"
5072
5073 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5074 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
5075
5076 #~ msgid "Save file as..."
5077 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
5078
5079 #~ msgid "unknown size"
5080 #~ msgstr "tamaño desconocido"
5081
5082 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5083 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
5084
5085 #~ msgid "Show _File Transfers"
5086 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
5087
5088 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5089 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
5090
5091 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5092 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
5093
5094 #~ msgctxt "menu item"
5095 #~ msgid "_Call"
5096 #~ msgstr "_Llamar"
5097
5098 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5099 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
5100
5101 #~ msgid "Word"
5102 #~ msgstr "Palabra"
5103
5104 #~ msgid "Suggestions for the word"
5105 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
5106
5107 #~ msgid "Spell Checker"
5108 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
5109
5110 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5111 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
5112
5113 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5114 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
5115
5116 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5117 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
5118
5119 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5120 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
5121
5122 #~ msgid "Group Chat"
5123 #~ msgstr "Grupo de chat"
5124
5125 #~ msgid "Invitation _message:"
5126 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
5127
5128 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5129 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
5130
5131 #~ msgid "Join room on start_up"
5132 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
5133
5134 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5135 #~ msgstr ""
5136 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
5137
5138 #~ msgid "N_ame:"
5139 #~ msgstr "_Nombre:"
5140
5141 #~ msgid "S_erver:"
5142 #~ msgstr "_Servidor:"
5143
5144 #~ msgid "Join _New..."
5145 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
5146
5147 #~ msgid "Browse:"
5148 #~ msgstr "Buscar:"
5149
5150 #~ msgid "Join New"
5151 #~ msgstr "Unirse a nueva"
5152
5153 #~ msgid "Re_fresh"
5154 #~ msgstr "A_ctualizar"
5155
5156 #~ msgid ""
5157 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5158 #~ msgstr ""
5159 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
5160 #~ "al que ha entrado."
5161
5162 #~ msgid "menuitem2"
5163 #~ msgstr "elemento de menú 2"
5164
5165 #~ msgid "End this call?"
5166 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
5167
5168 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5169 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
5170
5171 #~ msgid "Readying"
5172 #~ msgstr "Preparándose"
5173
5174 #~ msgid "Ringing"
5175 #~ msgstr "Llamando"
5176
5177 #~ msgid ""
5178 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5179 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
5180
5181 #~ msgid "#"
5182 #~ msgstr "#"
5183
5184 #~ msgid "*"
5185 #~ msgstr "*"
5186
5187 #~ msgid "0"
5188 #~ msgstr "0"
5189
5190 #~ msgid "1"
5191 #~ msgstr "1"
5192
5193 #~ msgid "2"
5194 #~ msgstr "2"
5195
5196 #~ msgid "3"
5197 #~ msgstr "3"
5198
5199 #~ msgid "4"
5200 #~ msgstr "4"
5201
5202 #~ msgid "5"
5203 #~ msgstr "5"
5204
5205 #~ msgid "6"
5206 #~ msgstr "6"
5207
5208 #~ msgid "7"
5209 #~ msgstr "7"
5210
5211 #~ msgid "8"
5212 #~ msgstr "8"
5213
5214 #~ msgid "9"
5215 #~ msgstr "9"
5216
5217 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5218 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
5219
5220 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5221 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
5222
5223 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5224 #~ msgstr ""
5225 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
5226 #~ "a estar disponible."
5227
5228 #~ msgid "gtk-cancel"
5229 #~ msgstr "gtk-cancel"
5230
5231 #~ msgid "Invitation Error"
5232 #~ msgstr "Error en la invitación"
5233
5234 #~ msgid "Enable sound when busy"
5235 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
5236
5237 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5238 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
5239
5240 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5241 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
5242
5243 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
5244 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
5245
5246 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5247 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
5248
5249 #~ msgid ""
5250 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5251 #~ "will be created for you to start configuring."
5252 #~ msgstr ""
5253 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
5254 #~ "entrada nueva para que la configure."
5255
5256 #~ msgid ""
5257 #~ "\n"
5258 #~ "\n"
5259 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5260 #~ "want to configure in the list on the left."
5261 #~ msgstr ""
5262 #~ "\n"
5263 #~ "\n"
5264 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
5265 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
5266
5267 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5268 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"