1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-12 10:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-12 18:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Lista compacta de contactos"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
70 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Activar revisor ortográfico"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Ocultar la ventana principal"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Ocultar la ventana principal."
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "NetworkManager should be used"
98 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Carácter de completado de apodo"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Salut account is created"
110 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgstr "Mostrar avatares"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
135 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Use graphical smileys"
139 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Use notification sounds"
143 msgstr "Usar sonidos de notificación"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Use theme for chat rooms"
147 msgstr "Usar tema para salas de chat"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
154 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
162 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
169 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
175 "disconnect/reconnect."
177 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
182 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
185 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
186 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
190 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
192 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
193 "las conversaciones."
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
196 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
197 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
200 msgid "Whether or not to play sounds when away."
201 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
204 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
205 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
208 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
210 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
211 "a estar disponible."
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
215 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
218 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
219 "contactos y ventanas de chat."
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
222 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
224 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
225 "lista de contactos."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
229 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
230 "the 'x' button in the title bar."
232 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
233 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
236 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
237 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
240 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
241 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
245 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
246 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
247 "sort the contact list by state."
249 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
250 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
251 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
253 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
254 msgid "Configure Telepathy account settings"
255 msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
257 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
258 msgid "Empathy accounts"
259 msgstr "Cuentas en Empathy"
261 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
262 msgid "People nearby"
265 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
269 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
273 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
277 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
281 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
283 msgstr "Desconectado"
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
304 msgid "<b>Advanced</b>"
305 msgstr "<b>Avanzado</b>"
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
314 msgid "Forget password and clear the entry."
315 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
325 msgstr "Contra_seña:"
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
328 msgid "Screen _Name:"
329 msgstr "_Nombre en pantalla:"
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
346 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
355 msgstr "_ID de sesión:"
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
364 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
371 msgid "<b>Network</b>"
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
375 msgid "<b>Servers</b>"
376 msgstr "<b>Servidores</b>"
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
380 msgstr "Conjunto de caracteres:"
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
383 msgid "Create a new IRC network"
384 msgstr "Crear una red IRC nueva"
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
387 msgid "Edit the selected IRC network"
388 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
407 msgid "Quit message:"
408 msgstr "Mensaje de salida:"
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
412 msgstr "Nombre real:"
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
415 msgid "Remove the selected IRC network"
416 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
419 msgid "<b>Override server settings</b>"
420 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
432 msgstr "Usar SS_L antiguo"
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
435 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
436 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
439 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
440 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
447 msgid "_First Name: "
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
459 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
464 msgid "_Published Name:"
465 msgstr "Nombre _publicado:"
467 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
469 msgid "Discover STUN"
470 msgstr "Descubrir STUN"
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
474 msgstr "Servidor STUN:"
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
478 msgstr "Puerto STUN:"
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
485 msgid "Use _Yahoo Japan"
486 msgstr "User _Yahoo Japan"
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
489 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
490 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
493 msgid "_Room List locale:"
494 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
497 msgid "Select Your Avatar Image"
498 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
510 msgstr "Todos los archivos"
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
513 msgid "Click to enlarge"
514 msgstr "Pulse para agrandar"
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
518 msgstr "desconectado"
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
521 msgid "invalid contact"
522 msgstr "contacto no válido"
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
525 msgid "permission denied"
526 msgstr "permiso denegado"
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
529 msgid "too long message"
530 msgstr "mensaje demasiado largo"
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
533 msgid "not implemented"
534 msgstr "no implementado"
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
542 msgid "Error sending message '%s': %s"
543 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
547 msgid "Topic set to: %s"
548 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
551 msgid "No topic defined"
552 msgstr "No se ha definido el tema"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
555 msgid "Insert Smiley"
556 msgstr "Insertar emoticono"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
563 msgid "_Check Word Spelling..."
564 msgstr "_Comprobar ortografía…"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
568 msgid "%s has joined the room"
569 msgstr "%s ha entrado en la sala"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
573 msgid "%s has left the room"
574 msgstr "%s ha dejado la sala"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
578 msgstr "Desconectado"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
585 msgid "<b>Topic:</b>"
586 msgstr "<b>Tema:</b>"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
590 msgstr "Grupo de chat"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
593 msgid "_Copy Link Address"
594 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
598 msgstr "_Abrir enlace"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
601 msgid "Personal Information"
602 msgstr "Información personal"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
605 msgid "Edit Contact Information"
606 msgstr "Editar información del contacto"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
609 msgid "Contact Information"
610 msgstr "Información del contacto"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
613 msgid "I would like to add you to my contact list."
614 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
618 msgstr "Contacto nuevo"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
621 msgid "Decide _Later"
622 msgstr "Decidir _luego"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
625 msgid "Subscription Request"
626 msgstr "Petición de suscripción"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
630 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
631 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
634 msgid "Removing group"
635 msgstr "Quitando grupo"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
644 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
645 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
648 msgid "Removing contact"
649 msgstr "Quitando el contacto"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
652 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
653 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
656 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
665 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
666 msgid "_View Previous Conversations"
667 msgstr "_Ver conversaciones previas"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
671 msgstr "Infor_mación"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
674 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
680 msgstr "Guardar avatar"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
683 msgid "Unable to save avatar"
684 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
691 #: ../src/empathy-main-window.c:853
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
696 msgid "<b>Client Information</b>"
697 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
700 msgid "<b>Contact Details</b>"
701 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
704 msgid "<b>Contact</b>"
705 msgstr "<b>Contacto</b>"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
708 msgid "<b>Groups</b>"
709 msgstr "<b>Grupos</b>"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
731 msgid "Contact information"
732 msgstr "Información del contacto"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
740 msgstr "Nombre completo:"
742 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
745 msgstr "Identificador:"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
748 msgid "Information requested..."
749 msgstr "Información solicitada…"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
757 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
758 "select more than one group or no groups."
760 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
761 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
773 msgstr "_Añadir grupo"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
777 msgstr "servidor nuevo"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
797 msgstr "Conversación"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
805 msgid "Conversations"
806 msgstr "Conversaciones"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
809 msgid "Previous Conversations"
810 msgstr "Conversaciones anteriores"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
817 #. Searching *for* something
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
827 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
833 msgstr "ID del contacto:"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
836 msgid "New Conversation"
837 msgstr "Conversación nueva"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
841 msgid "Custom messages..."
842 msgstr "Mensajes personalizados…"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
845 msgid "Custom message"
846 msgstr "Mensaje personalizado…"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
854 msgstr "Guardar mensaje"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
865 msgid "Suggestions for the word"
866 msgstr "Sugerencias para la palabra"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
869 msgid "Spell Checker"
870 msgstr "Corrector ortográfico"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
873 msgid "Suggestions for the word:"
874 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
898 msgid "Unable to open URI"
899 msgstr "No se pudo abrir el URI"
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
902 msgid "Current Locale"
903 msgstr "Configuración regional actual"
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
930 msgid "Central European"
931 msgstr "Centroeuropeo"
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
937 msgid "Chinese Simplified"
938 msgstr "Chino simplificado"
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
943 msgid "Chinese Traditional"
944 msgstr "Chino tradicional"
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
960 msgid "Cyrillic/Russian"
961 msgstr "Cirílico/Ruso"
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
965 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
966 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
994 msgid "Hebrew Visual"
995 msgstr "Hebreo visual"
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1032 msgid "South European"
1033 msgstr "Europa del sur"
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1069 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1071 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1073 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1075 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1076 "mostrará ningún contacto."
1078 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1079 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1080 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1082 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1086 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1087 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1091 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1092 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1096 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1097 msgid "_Information"
1098 msgstr "_Información"
1100 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1101 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1102 msgid "_Preferences"
1103 msgstr "_Preferencias"
1105 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1109 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1110 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1111 msgid "Set your own presence"
1112 msgstr "Establezca su propia presencia"
1114 #: ../src/empathy.c:376
1115 msgid "Don't connect on startup"
1116 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1118 #: ../src/empathy.c:380
1119 msgid "Don't show the contact list on startup"
1120 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1122 #: ../src/empathy.c:384
1123 msgid "Show the accounts dialog"
1124 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1126 #: ../src/empathy.c:396
1127 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1128 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1132 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1133 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1134 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1137 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1138 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1139 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1140 "cualquier versión posterior."
1142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1144 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1145 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1146 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1149 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1150 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1151 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1154 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1156 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1157 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1158 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1160 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1161 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1162 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1164 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1165 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1166 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1168 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1169 msgid "translator-credits"
1170 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1174 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1175 "be created for you to start configuring."
1177 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
1178 "entrada nueva para que la configure."
1180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1182 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1185 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1186 "protocolo que quiera usar."
1188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1190 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1191 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
1193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1197 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1198 "to configure in the list on the left."
1202 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
1203 "configurar en la lista de la izquierda."
1205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1206 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1207 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
1209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1221 "You are about to remove your %s account!\n"
1222 "Are you sure you want to proceed?"
1224 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1225 "¿Seguro que quiere continuar?"
1227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1229 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1230 "decide to proceed.\n"
1232 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1235 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1238 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1241 msgid "<b>New Account</b>"
1242 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1245 msgid "<b>Settings</b>"
1246 msgstr "<b>Configuración</b>"
1248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1253 msgid "I already have an account I want to use"
1254 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1260 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1264 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1265 msgid "End this call?"
1266 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1268 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1269 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1270 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1272 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1274 msgstr "_Finalizar llamada"
1276 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1277 msgid "Incoming call"
1278 msgstr "Llamada entrante"
1280 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1282 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1283 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1289 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1293 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1294 msgid "Empathy Call"
1295 msgstr "Llamada de Empathy"
1297 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1298 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1299 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1301 msgstr "Preparándose"
1303 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1305 msgid "%s - Empathy Call"
1306 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1308 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1312 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1316 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1318 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1319 msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1321 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1325 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1329 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1333 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1337 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1341 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1345 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1349 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1353 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1357 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1361 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1365 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1369 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1370 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1371 msgid "<b>Keypad</b>"
1372 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1374 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1375 msgid "<b>Volume</b>"
1376 msgstr "<b>Volumen</b>"
1378 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1382 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1384 msgstr "Envía vídeo"
1386 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1388 msgid "Conversations (%d)"
1389 msgstr "Conversaciones (%d)"
1391 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1395 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1396 msgid "Typing a message."
1397 msgstr "Tecleando un mensaje."
1399 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1403 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1404 msgid "Insert _Smiley"
1405 msgstr "Insertar _emoticono"
1407 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1408 msgid "Invitation _message:"
1409 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1411 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1415 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1416 msgid "Move Tab _Left"
1417 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1419 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1420 msgid "Move Tab _Right"
1421 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1423 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1424 msgid "Select who would you like to invite:"
1425 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1427 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1428 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1429 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1431 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1435 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1439 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1440 msgid "_Conversation"
1441 msgstr "_Conversación"
1443 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1445 msgstr "_Desacoplar solapa"
1447 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1451 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1453 msgstr "Solapa _siguiente"
1455 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1456 msgid "_Previous Tab"
1457 msgstr "Solapa _anterior"
1459 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1463 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1467 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1471 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1472 msgid "Auto-Connect"
1473 msgstr "Autoconectar"
1475 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1476 msgid "Edit Favorite Room"
1477 msgstr "Editar sala de favoritos"
1479 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1480 msgid "Join room on start_up"
1481 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1484 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1485 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1487 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1488 msgid "Manage Favorite Rooms"
1489 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1491 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1495 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1499 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1504 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1507 "New message from %s:\n"
1510 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1513 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1515 msgid "Incoming call from %s"
1516 msgstr "Llamada entrante de %s"
1518 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1521 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1522 "application to handle it."
1524 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1525 "necesaria para manejarla."
1527 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1528 msgid "Invitation Error"
1529 msgstr "Error en la invitación"
1531 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1534 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1537 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1540 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1542 msgid "Subscription requested by %s"
1543 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1545 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1554 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1555 msgid "Show and edit accounts"
1556 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1558 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1563 msgid "_Edit account"
1564 msgstr "_Editar cuenta"
1566 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1567 msgid "No error specified"
1568 msgstr "No se especificó el error"
1570 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1571 msgid "Network error"
1572 msgstr "Error de red"
1574 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1575 msgid "Authentication failed"
1576 msgstr "Falló la autenticación"
1578 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1579 msgid "Encryption error"
1580 msgstr "Error de cifrado"
1582 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1584 msgstr "Nombre en uso"
1586 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1587 msgid "Certificate not provided"
1588 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1590 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1591 msgid "Certificate untrusted"
1592 msgstr "Certificado sin confianza"
1594 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1595 msgid "Certificate expired"
1596 msgstr "El certificado ha expirado"
1598 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1599 msgid "Certificate not activated"
1600 msgstr "El certificado no está activado"
1602 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1603 msgid "Certificate hostname mismatch"
1604 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1606 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1607 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1608 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1610 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1611 msgid "Certificate self-signed"
1612 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1614 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1615 msgid "Certificate error"
1616 msgstr "Error del certificado"
1618 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1619 msgid "Unknown error"
1620 msgstr "Error desconocido"
1622 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1623 msgid "Contact List"
1624 msgstr "Lista de contactos"
1626 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1630 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1631 msgid "Join _Favorites"
1632 msgstr "Unir a _favoritos"
1634 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1635 msgid "Join _New..."
1636 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1638 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1639 msgid "Manage Favorites"
1640 msgstr "Gestionar favoritos"
1642 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1643 msgid "Show _Offline Contacts"
1644 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1646 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1650 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1651 msgid "_Add Contact..."
1652 msgstr "_Añadir contacto…"
1654 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1655 msgid "_New Conversation..."
1656 msgstr "_Conversación nueva…"
1658 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1659 msgid "_Personal Information"
1660 msgstr "Información _personal"
1662 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1668 msgstr "Salas de chat"
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1676 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1678 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1683 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1684 "the current account's server"
1686 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1687 "la cuenta del servidor actual"
1689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1695 msgstr "Unirse a nueva"
1697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1699 msgstr "A_ctualizar"
1701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1703 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1705 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1708 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1712 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1713 msgid "<b>Appearance</b>"
1714 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1716 #. To translators: Audio notifications preferences
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1718 msgid "<b>Audio</b>"
1719 msgstr "<b>Sonido</b>"
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1722 msgid "<b>Behaviour</b>"
1723 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1726 msgid "<b>Contact List</b>"
1727 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1730 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1731 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1733 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1734 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1735 msgid "<b>Visual</b>"
1736 msgstr "<b>Visual</b>"
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1740 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1741 "a dictionary installed.</small>"
1743 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1744 "diccionario instalado.</small>"
1746 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1747 msgid "Automatically _connect on startup "
1748 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1750 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1751 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1753 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1754 "lista de contactos"
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1757 msgid "Chat Th_eme:"
1758 msgstr "_Tema del chat:"
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1761 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1762 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1765 msgid "Enable sounds when _away"
1766 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1769 msgid "Enable sounds when _busy"
1770 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1777 msgid "Notifications"
1778 msgstr "Notificaciones"
1780 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1782 msgstr "Preferencias"
1784 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1785 msgid "Show _avatars"
1786 msgstr "Mostrar _avatares"
1788 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1789 msgid "Show _smileys as images"
1790 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1792 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1793 msgid "Show co_mpact contact list"
1794 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1796 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1797 msgid "Sort by _name"
1798 msgstr "Ordenar por _nombre"
1800 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1801 msgid "Sort by s_tate"
1802 msgstr "Ordenar por es_tado"
1804 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1805 msgid "Spell Checking"
1806 msgstr "Revisión ortográfica"
1808 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1812 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1813 msgid "_Open new chats in separate windows"
1814 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1816 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1817 msgid "_Play sound when messages arrive"
1818 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1820 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1824 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1828 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1829 msgid "_Show Contact List"
1830 msgstr "_Mostrar lista de contactos"