]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Don't need separate "Empathy accounts" in preferences;
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-12 10:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-12 18:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid ""
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr ""
48 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
49 "(ej. en, fr, nl)."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Lista compacta de contactos"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
69 msgstr ""
70 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Activar revisor ortográfico"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Ocultar la ventana principal"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Ocultar la ventana principal."
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "NetworkManager should be used"
98 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Carácter de completado de apodo"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Salut account is created"
110 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Show avatars"
114 msgstr "Mostrar avatares"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr ""
135 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Use graphical smileys"
139 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Use notification sounds"
143 msgstr "Usar sonidos de notificación"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Use theme for chat rooms"
147 msgstr "Usar tema para salas de chat"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid ""
151 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
152 "startup."
153 msgstr ""
154 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
155 "inicio."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid ""
159 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
160 "window icon."
161 msgstr ""
162 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
163 "ventana de chat."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid ""
167 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
168 msgstr ""
169 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
170 "Empathy."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid ""
174 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
175 "disconnect/reconnect."
176 msgstr ""
177 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
178 "automáticamente."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid ""
182 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
183 "with."
184 msgstr ""
185 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
186 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
189 msgid ""
190 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
191 msgstr ""
192 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
193 "las conversaciones."
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
196 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
197 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
200 msgid "Whether or not to play sounds when away."
201 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
204 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
205 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
208 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
209 msgstr ""
210 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
211 "a estar disponible."
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
214 msgid ""
215 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
216 "windows."
217 msgstr ""
218 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
219 "contactos y ventanas de chat."
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
222 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
223 msgstr ""
224 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
225 "lista de contactos."
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
228 msgid ""
229 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
230 "the 'x' button in the title bar."
231 msgstr ""
232 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
233 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
236 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
237 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
240 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
241 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
244 msgid ""
245 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
246 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
247 "sort the contact list by state."
248 msgstr ""
249 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
250 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
251 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
252
253 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
254 msgid "Configure Telepathy account settings"
255 msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
256
257 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
258 msgid "Empathy accounts"
259 msgstr "Cuentas en Empathy"
260
261 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
262 msgid "People nearby"
263 msgstr "Gente cerca"
264
265 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
266 msgid "Available"
267 msgstr "Disponible"
268
269 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
270 msgid "Busy"
271 msgstr "Ocupado"
272
273 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
274 msgid "Away"
275 msgstr "Ausente"
276
277 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
278 msgid "Hidden"
279 msgstr "Oculto"
280
281 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
282 msgid "Offline"
283 msgstr "Desconectado"
284
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
286 msgid "All"
287 msgstr "Todo"
288
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
291 #, c-format
292 msgid "%s:"
293 msgstr "%s:"
294
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
304 msgid "<b>Advanced</b>"
305 msgstr "<b>Avanzado</b>"
306
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
314 msgid "Forget password and clear the entry."
315 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
324 msgid "Pass_word:"
325 msgstr "Contra_seña:"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
328 msgid "Screen _Name:"
329 msgstr "_Nombre en pantalla:"
330
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
337 msgid "_Port:"
338 msgstr "_Puerto:"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
346 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
347 msgid "_Server:"
348 msgstr "_Servidor:"
349
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
354 msgid "Login I_D:"
355 msgstr "_ID de sesión:"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
358 msgid "ICQ _UIN:"
359 msgstr "_UIN ICQ:"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
363 msgid "_Charset:"
364 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
367 msgid "New Network"
368 msgstr "Red nueva"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
371 msgid "<b>Network</b>"
372 msgstr "<b>Red</b>"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
375 msgid "<b>Servers</b>"
376 msgstr "<b>Servidores</b>"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
379 msgid "Charset:"
380 msgstr "Conjunto de caracteres:"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
383 msgid "Create a new IRC network"
384 msgstr "Crear una red IRC nueva"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
387 msgid "Edit the selected IRC network"
388 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
391 msgid "Network"
392 msgstr "Red"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
395 msgid "Network:"
396 msgstr "Red:"
397
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
399 msgid "Nickname:"
400 msgstr "Apodo:"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
403 msgid "Password:"
404 msgstr "Contraseña:"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
407 msgid "Quit message:"
408 msgstr "Mensaje de salida:"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
411 msgid "Real name:"
412 msgstr "Nombre real:"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
415 msgid "Remove the selected IRC network"
416 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
419 msgid "<b>Override server settings</b>"
420 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
423 msgid "Pri_ority:"
424 msgstr "Pri_oridad:"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
427 msgid "Reso_urce:"
428 msgstr "Re_curso:"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
431 msgid "Use old SS_L"
432 msgstr "Usar SS_L antiguo"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
435 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
436 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
439 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
440 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
443 msgid "_Email:"
444 msgstr "Correo-_e:"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
447 msgid "_First Name: "
448 msgstr "_Nombre:"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
451 msgid "_Jabber ID:"
452 msgstr "ID _Jabber:"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
455 msgid "_Last Name:"
456 msgstr "Ape_llidos:"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
459 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
460 msgid "_Nickname:"
461 msgstr "_Apodo:"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
464 msgid "_Published Name:"
465 msgstr "Nombre _publicado:"
466
467 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
469 msgid "Discover STUN"
470 msgstr "Descubrir STUN"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
473 msgid "STUN Server:"
474 msgstr "Servidor STUN:"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
477 msgid "STUN port:"
478 msgstr "Puerto STUN:"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
481 msgid "_Username:"
482 msgstr "_Usuario:"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
485 msgid "Use _Yahoo Japan"
486 msgstr "User _Yahoo Japan"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
489 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
490 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
493 msgid "_Room List locale:"
494 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
497 msgid "Select Your Avatar Image"
498 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
501 msgid "No Image"
502 msgstr "Sin imagen"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
505 msgid "Images"
506 msgstr "Imágenes"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
509 msgid "All Files"
510 msgstr "Todos los archivos"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
513 msgid "Click to enlarge"
514 msgstr "Pulse para agrandar"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
517 msgid "offline"
518 msgstr "desconectado"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
521 msgid "invalid contact"
522 msgstr "contacto no válido"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
525 msgid "permission denied"
526 msgstr "permiso denegado"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
529 msgid "too long message"
530 msgstr "mensaje demasiado largo"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
533 msgid "not implemented"
534 msgstr "no implementado"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
537 msgid "unknown"
538 msgstr "desconocido"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
541 #, c-format
542 msgid "Error sending message '%s': %s"
543 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
546 #, c-format
547 msgid "Topic set to: %s"
548 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
551 msgid "No topic defined"
552 msgstr "No se ha definido el tema"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
555 msgid "Insert Smiley"
556 msgstr "Insertar emoticono"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
559 msgid "_Send"
560 msgstr "E_nviar"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
563 msgid "_Check Word Spelling..."
564 msgstr "_Comprobar ortografía…"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
567 #, c-format
568 msgid "%s has joined the room"
569 msgstr "%s ha entrado en la sala"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
572 #, c-format
573 msgid "%s has left the room"
574 msgstr "%s ha dejado la sala"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
577 msgid "Disconnected"
578 msgstr "Desconectado"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
581 msgid "Connected"
582 msgstr "Conectado"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
585 msgid "<b>Topic:</b>"
586 msgstr "<b>Tema:</b>"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
589 msgid "Group Chat"
590 msgstr "Grupo de chat"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
593 msgid "_Copy Link Address"
594 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
597 msgid "_Open Link"
598 msgstr "_Abrir enlace"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
601 msgid "Personal Information"
602 msgstr "Información personal"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
605 msgid "Edit Contact Information"
606 msgstr "Editar información del contacto"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
609 msgid "Contact Information"
610 msgstr "Información del contacto"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
613 msgid "I would like to add you to my contact list."
614 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
617 msgid "New Contact"
618 msgstr "Contacto nuevo"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
621 msgid "Decide _Later"
622 msgstr "Decidir _luego"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
625 msgid "Subscription Request"
626 msgstr "Petición de suscripción"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
629 #, c-format
630 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
631 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
634 msgid "Removing group"
635 msgstr "Quitando grupo"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
639 msgid "_Remove"
640 msgstr "_Quitar"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
643 #, c-format
644 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
645 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
648 msgid "Removing contact"
649 msgstr "Quitando el contacto"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
652 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
653 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
656 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
657 msgid "_Chat"
658 msgstr "_Chat"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
661 msgid "_Call"
662 msgstr "_Llamar"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
665 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
666 msgid "_View Previous Conversations"
667 msgstr "_Ver conversaciones previas"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
670 msgid "Infor_mation"
671 msgstr "Infor_mación"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
674 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
675 msgid "_Edit"
676 msgstr "_Editar"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
679 msgid "Save Avatar"
680 msgstr "Guardar avatar"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
683 msgid "Unable to save avatar"
684 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
687 msgid "Select"
688 msgstr "Seleccionar"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
691 #: ../src/empathy-main-window.c:853
692 msgid "Group"
693 msgstr "Grupo"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
696 msgid "<b>Client Information</b>"
697 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
700 msgid "<b>Contact Details</b>"
701 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
704 msgid "<b>Contact</b>"
705 msgstr "<b>Contacto</b>"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
708 msgid "<b>Groups</b>"
709 msgstr "<b>Grupos</b>"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
715 msgid "Account:"
716 msgstr "Cuenta:"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
719 msgid "Alias:"
720 msgstr "Apodo:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
723 msgid "Birthday:"
724 msgstr "Cumpleaños:"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
727 msgid "Client:"
728 msgstr "Cliente:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
731 msgid "Contact information"
732 msgstr "Información del contacto"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
735 msgid "Email:"
736 msgstr "Correo-e:"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
739 msgid "Fullname:"
740 msgstr "Nombre completo:"
741
742 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
744 msgid "Identifier:"
745 msgstr "Identificador:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
748 msgid "Information requested..."
749 msgstr "Información solicitada…"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
752 msgid "OS:"
753 msgstr "SO:"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
756 msgid ""
757 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
758 "select more than one group or no groups."
759 msgstr ""
760 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
761 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
764 msgid "Version:"
765 msgstr "Versión:"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
768 msgid "Web site:"
769 msgstr "Página web:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
772 msgid "_Add Group"
773 msgstr "_Añadir grupo"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
776 msgid "new server"
777 msgstr "servidor nuevo"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
780 msgid "Server"
781 msgstr "Servidor"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
784 msgid "Port"
785 msgstr "Puerto"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
788 msgid "SSL"
789 msgstr "SSL"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
792 msgid "Account"
793 msgstr "Cuenta"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
796 msgid "Conversation"
797 msgstr "Conversación"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
800 msgid "Date"
801 msgstr "Fecha"
802
803 #. Tab Label
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
805 msgid "Conversations"
806 msgstr "Conversaciones"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
809 msgid "Previous Conversations"
810 msgstr "Conversaciones anteriores"
811
812 #. Tab Label
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
814 msgid "Search"
815 msgstr "Buscar"
816
817 #. Searching *for* something
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
819 msgid "_For:"
820 msgstr "_Para:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
823 msgid "Call"
824 msgstr "Llamar"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
827 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
828 msgid "Chat"
829 msgstr "Chat"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
832 msgid "Contact ID:"
833 msgstr "ID del contacto:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
836 msgid "New Conversation"
837 msgstr "Conversación nueva"
838
839 #. Custom messages
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
841 msgid "Custom messages..."
842 msgstr "Mensajes personalizados…"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
845 msgid "Custom message"
846 msgstr "Mensaje personalizado…"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
849 msgid "Message:"
850 msgstr "Mensaje:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
853 msgid "Save message"
854 msgstr "Guardar mensaje"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
857 msgid "Status:"
858 msgstr "Estado:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
861 msgid "Word"
862 msgstr "Palabra"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
865 msgid "Suggestions for the word"
866 msgstr "Sugerencias para la palabra"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
869 msgid "Spell Checker"
870 msgstr "Corrector ortográfico"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
873 msgid "Suggestions for the word:"
874 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
878 msgid "%A %d %B %Y"
879 msgstr "%A %d %B %Y"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
882 msgid "Classic"
883 msgstr "Clásico"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
886 msgid "Simple"
887 msgstr "Simple"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
890 msgid "Clean"
891 msgstr "Limpio"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
894 msgid "Blue"
895 msgstr "Azul"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
898 msgid "Unable to open URI"
899 msgstr "No se pudo abrir el URI"
900
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
902 msgid "Current Locale"
903 msgstr "Configuración regional actual"
904
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
909 msgid "Arabic"
910 msgstr "Árabe"
911
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
913 msgid "Armenian"
914 msgstr "Armenio"
915
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
919 msgid "Baltic"
920 msgstr "Báltico"
921
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
923 msgid "Celtic"
924 msgstr "Celta"
925
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
930 msgid "Central European"
931 msgstr "Centroeuropeo"
932
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
937 msgid "Chinese Simplified"
938 msgstr "Chino simplificado"
939
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
943 msgid "Chinese Traditional"
944 msgstr "Chino tradicional"
945
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
947 msgid "Croatian"
948 msgstr "Croata"
949
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
956 msgid "Cyrillic"
957 msgstr "Cirílico"
958
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
960 msgid "Cyrillic/Russian"
961 msgstr "Cirílico/Ruso"
962
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
965 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
966 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
967
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
969 msgid "Georgian"
970 msgstr "Georgiano"
971
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
975 msgid "Greek"
976 msgstr "Griego"
977
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
979 msgid "Gujarati"
980 msgstr "Gujarati"
981
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
983 msgid "Gurmukhi"
984 msgstr "Gurmukhi"
985
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
990 msgid "Hebrew"
991 msgstr "Hebreo"
992
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
994 msgid "Hebrew Visual"
995 msgstr "Hebreo visual"
996
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
998 msgid "Hindi"
999 msgstr "Hindú"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1002 msgid "Icelandic"
1003 msgstr "Islandés"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1008 msgid "Japanese"
1009 msgstr "Japonés"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1015 msgid "Korean"
1016 msgstr "Coreano"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1019 msgid "Nordic"
1020 msgstr "Nórdico"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1023 msgid "Persian"
1024 msgstr "Persa"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1028 msgid "Romanian"
1029 msgstr "Rumano"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1032 msgid "South European"
1033 msgstr "Europa del sur"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1036 msgid "Thai"
1037 msgstr "Tailandés"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1043 msgid "Turkish"
1044 msgstr "Turco"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1051 msgid "Unicode"
1052 msgstr "Unicode"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1059 msgid "Western"
1060 msgstr "Occidental"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1065 msgid "Vietnamese"
1066 msgstr "Vietnamita"
1067
1068 #.
1069 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1070 #.
1071 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1072 msgid ""
1073 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1074 msgstr ""
1075 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1076 "mostrará ningún contacto."
1077
1078 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1079 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1080 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1081
1082 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1083 msgid "Megaphone"
1084 msgstr "Megáfono"
1085
1086 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1087 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1088 msgid "Talk!"
1089 msgstr "Hablar"
1090
1091 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1092 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1093 msgid "_About"
1094 msgstr "_Acerca de"
1095
1096 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1097 msgid "_Information"
1098 msgstr "_Información"
1099
1100 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1101 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1102 msgid "_Preferences"
1103 msgstr "_Preferencias"
1104
1105 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1106 msgid "Presence"
1107 msgstr "Presencia"
1108
1109 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1110 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1111 msgid "Set your own presence"
1112 msgstr "Establezca su propia presencia"
1113
1114 #: ../src/empathy.c:376
1115 msgid "Don't connect on startup"
1116 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1117
1118 #: ../src/empathy.c:380
1119 msgid "Don't show the contact list on startup"
1120 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1121
1122 #: ../src/empathy.c:384
1123 msgid "Show the accounts dialog"
1124 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1125
1126 #: ../src/empathy.c:396
1127 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1128 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1129
1130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1131 msgid ""
1132 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1133 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1134 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1135 "version."
1136 msgstr ""
1137 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1138 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1139 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1140 "cualquier versión posterior."
1141
1142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1143 msgid ""
1144 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1145 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1146 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1147 "details."
1148 msgstr ""
1149 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1150 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1151 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1152 "más detalles."
1153
1154 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1155 msgid ""
1156 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1157 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1158 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1159 msgstr ""
1160 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1161 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1162 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1163
1164 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1165 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1166 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1167
1168 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1169 msgid "translator-credits"
1170 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1171
1172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1173 msgid ""
1174 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1175 "be created for you to start configuring."
1176 msgstr ""
1177 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
1178 "entrada nueva para que la configure."
1179
1180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1181 msgid ""
1182 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1183 "you want to use."
1184 msgstr ""
1185 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1186 "protocolo que quiera usar."
1187
1188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1190 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1191 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
1192
1193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1194 msgid ""
1195 "\n"
1196 "\n"
1197 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1198 "to configure in the list on the left."
1199 msgstr ""
1200 "\n"
1201 "\n"
1202 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
1203 "configurar en la lista de la izquierda."
1204
1205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1206 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1207 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
1208
1209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1210 msgid "Enabled"
1211 msgstr "Activado"
1212
1213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1215 msgid "Accounts"
1216 msgstr "Cuentas"
1217
1218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "You are about to remove your %s account!\n"
1222 "Are you sure you want to proceed?"
1223 msgstr ""
1224 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1225 "¿Seguro que quiere continuar?"
1226
1227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1228 msgid ""
1229 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1230 "decide to proceed.\n"
1231 "\n"
1232 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1233 "be available."
1234 msgstr ""
1235 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1236 "continuar.\n"
1237 "\n"
1238 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1239
1240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1241 msgid "<b>New Account</b>"
1242 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1243
1244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1245 msgid "<b>Settings</b>"
1246 msgstr "<b>Configuración</b>"
1247
1248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1249 msgid "Cr_eate"
1250 msgstr "Cr_ear"
1251
1252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1253 msgid "I already have an account I want to use"
1254 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1255
1256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1257 msgid "Type:"
1258 msgstr "Tipo:"
1259
1260 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1261 msgid "Closed"
1262 msgstr "Cerrado"
1263
1264 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1265 msgid "End this call?"
1266 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1267
1268 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1269 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1270 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1271
1272 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1273 msgid "_End Call"
1274 msgstr "_Finalizar llamada"
1275
1276 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1277 msgid "Incoming call"
1278 msgstr "Llamada entrante"
1279
1280 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1281 #, c-format
1282 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1283 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1284
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1286 msgid "_Reject"
1287 msgstr "_Rechazar"
1288
1289 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1290 msgid "_Answer"
1291 msgstr "Re_spuesta"
1292
1293 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1294 msgid "Empathy Call"
1295 msgstr "Llamada de Empathy"
1296
1297 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1298 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1299 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1300 msgid "Readying"
1301 msgstr "Preparándose"
1302
1303 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1304 #, c-format
1305 msgid "%s - Empathy Call"
1306 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1307
1308 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1309 msgid "Ringing"
1310 msgstr "Sonando"
1311
1312 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1313 msgid "Connecting"
1314 msgstr "Conectado"
1315
1316 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1317 #, c-format
1318 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1319 msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1320
1321 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1322 msgid "#"
1323 msgstr "#"
1324
1325 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1326 msgid "*"
1327 msgstr "*"
1328
1329 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1330 msgid "0"
1331 msgstr "0"
1332
1333 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1334 msgid "1"
1335 msgstr "1"
1336
1337 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1338 msgid "2"
1339 msgstr "2"
1340
1341 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1342 msgid "3"
1343 msgstr "3"
1344
1345 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1346 msgid "4"
1347 msgstr "4"
1348
1349 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1350 msgid "5"
1351 msgstr "5"
1352
1353 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1354 msgid "6"
1355 msgstr "6"
1356
1357 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1358 msgid "7"
1359 msgstr "7"
1360
1361 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1362 msgid "8"
1363 msgstr "8"
1364
1365 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1366 msgid "9"
1367 msgstr "9"
1368
1369 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1370 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1371 msgid "<b>Keypad</b>"
1372 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1373
1374 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1375 msgid "<b>Volume</b>"
1376 msgstr "<b>Volumen</b>"
1377
1378 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1379 msgid "Hang Up"
1380 msgstr "Colgar"
1381
1382 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1383 msgid "Send Video"
1384 msgstr "Envía vídeo"
1385
1386 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1387 #, c-format
1388 msgid "Conversations (%d)"
1389 msgstr "Conversaciones (%d)"
1390
1391 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1392 msgid "Topic:"
1393 msgstr "Tema:"
1394
1395 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1396 msgid "Typing a message."
1397 msgstr "Tecleando un mensaje."
1398
1399 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1400 msgid "C_lear"
1401 msgstr "_Limpiar"
1402
1403 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1404 msgid "Insert _Smiley"
1405 msgstr "Insertar _emoticono"
1406
1407 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1408 msgid "Invitation _message:"
1409 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1410
1411 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1412 msgid "Invite"
1413 msgstr "Invitar"
1414
1415 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1416 msgid "Move Tab _Left"
1417 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1418
1419 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1420 msgid "Move Tab _Right"
1421 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1422
1423 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1424 msgid "Select who would you like to invite:"
1425 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1426
1427 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1428 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1429 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1430
1431 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1432 msgid "_Contact"
1433 msgstr "Con_tacto"
1434
1435 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1436 msgid "_Contents"
1437 msgstr "_Índice"
1438
1439 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1440 msgid "_Conversation"
1441 msgstr "_Conversación"
1442
1443 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1444 msgid "_Detach Tab"
1445 msgstr "_Desacoplar solapa"
1446
1447 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1448 msgid "_Help"
1449 msgstr "Ay_uda"
1450
1451 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1452 msgid "_Next Tab"
1453 msgstr "Solapa _siguiente"
1454
1455 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1456 msgid "_Previous Tab"
1457 msgstr "Solapa _anterior"
1458
1459 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1460 msgid "_Tabs"
1461 msgstr "_Solapas"
1462
1463 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1464 msgid "Name"
1465 msgstr "Nombre"
1466
1467 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1468 msgid "Room"
1469 msgstr "Sala"
1470
1471 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1472 msgid "Auto-Connect"
1473 msgstr "Autoconectar"
1474
1475 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1476 msgid "Edit Favorite Room"
1477 msgstr "Editar sala de favoritos"
1478
1479 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1480 msgid "Join room on start_up"
1481 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1482
1483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1484 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1485 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1486
1487 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1488 msgid "Manage Favorite Rooms"
1489 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1490
1491 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1492 msgid "N_ame:"
1493 msgstr "_Nombre:"
1494
1495 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1496 msgid "S_erver:"
1497 msgstr "_Servidor:"
1498
1499 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1501 msgid "_Room:"
1502 msgstr "_Sala:"
1503
1504 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "New message from %s:\n"
1508 "%s"
1509 msgstr ""
1510 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1511 "%s"
1512
1513 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1514 #, c-format
1515 msgid "Incoming call from %s"
1516 msgstr "Llamada entrante de %s"
1517
1518 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1522 "application to handle it."
1523 msgstr ""
1524 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1525 "necesaria para manejarla."
1526
1527 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1528 msgid "Invitation Error"
1529 msgstr "Error en la invitación"
1530
1531 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1535 "handle it."
1536 msgstr ""
1537 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1538 "para manejarla."
1539
1540 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1541 #, c-format
1542 msgid "Subscription requested by %s"
1543 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1544
1545 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "\n"
1549 "Message: %s"
1550 msgstr ""
1551 "\n"
1552 "Mensaje: %s"
1553
1554 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1555 msgid "Show and edit accounts"
1556 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1557
1558 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1559 msgid "Contact"
1560 msgstr "Contacto"
1561
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1563 msgid "_Edit account"
1564 msgstr "_Editar cuenta"
1565
1566 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1567 msgid "No error specified"
1568 msgstr "No se especificó el error"
1569
1570 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1571 msgid "Network error"
1572 msgstr "Error de red"
1573
1574 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1575 msgid "Authentication failed"
1576 msgstr "Falló la autenticación"
1577
1578 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1579 msgid "Encryption error"
1580 msgstr "Error de cifrado"
1581
1582 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1583 msgid "Name in use"
1584 msgstr "Nombre en uso"
1585
1586 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1587 msgid "Certificate not provided"
1588 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1589
1590 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1591 msgid "Certificate untrusted"
1592 msgstr "Certificado sin confianza"
1593
1594 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1595 msgid "Certificate expired"
1596 msgstr "El certificado ha expirado"
1597
1598 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1599 msgid "Certificate not activated"
1600 msgstr "El certificado no está activado"
1601
1602 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1603 msgid "Certificate hostname mismatch"
1604 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1605
1606 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1607 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1608 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1609
1610 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1611 msgid "Certificate self-signed"
1612 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1613
1614 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1615 msgid "Certificate error"
1616 msgstr "Error del certificado"
1617
1618 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1619 msgid "Unknown error"
1620 msgstr "Error desconocido"
1621
1622 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1623 msgid "Contact List"
1624 msgstr "Lista de contactos"
1625
1626 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1627 msgid "Context"
1628 msgstr "Contexto"
1629
1630 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1631 msgid "Join _Favorites"
1632 msgstr "Unir a _favoritos"
1633
1634 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1635 msgid "Join _New..."
1636 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1637
1638 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1639 msgid "Manage Favorites"
1640 msgstr "Gestionar favoritos"
1641
1642 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1643 msgid "Show _Offline Contacts"
1644 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1645
1646 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1647 msgid "_Accounts"
1648 msgstr "_Cuentas"
1649
1650 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1651 msgid "_Add Contact..."
1652 msgstr "_Añadir contacto…"
1653
1654 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1655 msgid "_New Conversation..."
1656 msgstr "_Conversación nueva…"
1657
1658 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1659 msgid "_Personal Information"
1660 msgstr "Información _personal"
1661
1662 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1663 msgid "_Room"
1664 msgstr "_Sala"
1665
1666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1667 msgid "Chat Rooms"
1668 msgstr "Salas de chat"
1669
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1671 msgid "Browse:"
1672 msgstr "Buscar:"
1673
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1675 msgid ""
1676 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1677 msgstr ""
1678 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1679 "la lista."
1680
1681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1682 msgid ""
1683 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1684 "the current account's server"
1685 msgstr ""
1686 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1687 "la cuenta del servidor actual"
1688
1689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1690 msgid "Join"
1691 msgstr "Unirse"
1692
1693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1694 msgid "Join New"
1695 msgstr "Unirse a nueva"
1696
1697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1698 msgid "Re_fresh"
1699 msgstr "A_ctualizar"
1700
1701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1702 msgid ""
1703 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1704 msgstr ""
1705 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1706 "que ha entrado."
1707
1708 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1709 msgid "Language"
1710 msgstr "Idioma"
1711
1712 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1713 msgid "<b>Appearance</b>"
1714 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1715
1716 #. To translators: Audio notifications preferences
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1718 msgid "<b>Audio</b>"
1719 msgstr "<b>Sonido</b>"
1720
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1722 msgid "<b>Behaviour</b>"
1723 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1724
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1726 msgid "<b>Contact List</b>"
1727 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1728
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1730 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1731 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1732
1733 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1734 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1735 msgid "<b>Visual</b>"
1736 msgstr "<b>Visual</b>"
1737
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1739 msgid ""
1740 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1741 "a dictionary installed.</small>"
1742 msgstr ""
1743 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1744 "diccionario instalado.</small>"
1745
1746 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1747 msgid "Automatically _connect on startup "
1748 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1749
1750 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1751 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1752 msgstr ""
1753 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1754 "lista de contactos"
1755
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1757 msgid "Chat Th_eme:"
1758 msgstr "_Tema del chat:"
1759
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1761 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1762 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1763
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1765 msgid "Enable sounds when _away"
1766 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1767
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1769 msgid "Enable sounds when _busy"
1770 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1771
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1773 msgid "General"
1774 msgstr "General"
1775
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1777 msgid "Notifications"
1778 msgstr "Notificaciones"
1779
1780 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1781 msgid "Preferences"
1782 msgstr "Preferencias"
1783
1784 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1785 msgid "Show _avatars"
1786 msgstr "Mostrar _avatares"
1787
1788 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1789 msgid "Show _smileys as images"
1790 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1791
1792 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1793 msgid "Show co_mpact contact list"
1794 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1795
1796 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1797 msgid "Sort by _name"
1798 msgstr "Ordenar por _nombre"
1799
1800 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1801 msgid "Sort by s_tate"
1802 msgstr "Ordenar por es_tado"
1803
1804 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1805 msgid "Spell Checking"
1806 msgstr "Revisión ortográfica"
1807
1808 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1809 msgid "Themes"
1810 msgstr "Temas"
1811
1812 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1813 msgid "_Open new chats in separate windows"
1814 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1815
1816 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1817 msgid "_Play sound when messages arrive"
1818 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1819
1820 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1821 msgid "Status"
1822 msgstr "Estado"
1823
1824 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1825 msgid "_Quit"
1826 msgstr "_Salir"
1827
1828 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1829 msgid "_Show Contact List"
1830 msgstr "_Mostrar lista de contactos"