1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-04 14:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-07 14:29+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Lista compacta de contactos"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Enable popup when contact is available"
68 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable sound when away"
72 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when busy"
76 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable spell checker"
80 msgstr "Activar revisor ortográfico"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Hide main window"
84 msgstr "Ocultar la ventana principal"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide the main window."
88 msgstr "Ocultar la ventana principal."
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "NetworkManager should be used"
92 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Nick completed character"
96 msgstr "Carácter de completado de apodo"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Open new chats in separate windows"
100 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Salut account is created"
104 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgstr "Mostrar avatares"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
147 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
153 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
159 "disconnect/reconnect."
161 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
169 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
170 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
175 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
176 "las conversaciones."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
180 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Whether or not to play sounds when away."
184 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
188 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
193 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
194 "a estar disponible."
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
198 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
201 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
202 "contactos y ventanas de chat."
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
205 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
207 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
208 "lista de contactos."
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
212 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
213 "the 'x' button in the title bar."
215 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
216 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
219 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
220 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
223 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
224 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
228 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
229 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
230 "sort the contact list by state."
232 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
233 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
234 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
236 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
237 msgid "People nearby"
240 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
244 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
256 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
258 msgstr "Desconectado"
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
279 msgid "<b>Advanced</b>"
280 msgstr "<b>Avanzado</b>"
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
289 msgid "Forget password and clear the entry."
290 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
300 msgstr "Contra_seña:"
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
303 msgid "Screen _Name:"
304 msgstr "_Nombre en pantalla:"
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
321 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
330 msgstr "_ID de sesión:"
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
339 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
346 msgid "<b>Network</b>"
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
350 msgid "<b>Servers</b>"
351 msgstr "<b>Servidores</b>"
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
355 msgstr "Conjunto de caracteres:"
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
358 msgid "Create a new IRC network"
359 msgstr "Crear una red IRC nueva"
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
362 msgid "Edit the selected IRC network"
363 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
382 msgid "Quit message:"
383 msgstr "Mensaje de salida:"
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
387 msgstr "Nombre real:"
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
390 msgid "Remove the selected IRC network"
391 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
394 msgid "<b>Override server settings</b>"
395 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
407 msgstr "Usar SS_L antiguo"
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
410 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
411 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
414 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
415 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
422 msgid "_First Name: "
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
434 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
439 msgid "_Published Name:"
440 msgstr "Nombre _publicado:"
442 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
444 msgid "Discover STUN"
445 msgstr "Descubrir STUN"
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
449 msgstr "Servidor Stun:"
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
453 msgstr "Puerto Stun:"
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
460 msgid "J_apan server:"
461 msgstr "servidor j_aponés:"
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
464 msgid "Use _Yahoo Japan"
465 msgstr "User _Yahoo Japan"
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
468 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
469 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
472 msgid "_Room List locale:"
473 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
477 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
478 "be created for you to start configuring."
480 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
481 "entrada nueva para que la configure."
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
485 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
488 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
489 "protocolo que quiera usar."
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
493 msgid "<b>No Account Selected</b>"
494 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
500 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
501 "to configure in the list on the left."
505 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
506 "configurar en la lista de la izquierda."
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
509 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
510 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
524 "You are about to remove your %s account!\n"
525 "Are you sure you want to proceed?"
527 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
528 "¿Seguro que quiere continuar?"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
532 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
533 "decide to proceed.\n"
535 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
538 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
541 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
544 msgid "<b>New Account</b>"
545 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
548 msgid "<b>Settings</b>"
549 msgstr "<b>Configuración</b>"
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
557 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
558 "be created for you to started configuring.\n"
560 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
561 "to configure in the list on the left."
563 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
564 "una entrada nueva para que la configure.\n"
566 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
567 "configurar en la lista de la izquierda."
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
574 msgid "Select Your Avatar Image"
575 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
587 msgstr "Todos los archivos"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
590 msgid "Click to enlarge"
591 msgstr "Pulse para agrandar"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
595 msgstr "desconectado"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
598 msgid "invalid contact"
599 msgstr "contacto no válido"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
602 msgid "permission denied"
603 msgstr "permiso denegado"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
606 msgid "too long message"
607 msgstr "mensaje demasiado largo"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
610 msgid "not implemented"
611 msgstr "no implementado"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
619 msgid "Error sending message '%s': %s"
620 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
624 msgid "Topic set to: %s"
625 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
628 msgid "No topic defined"
629 msgstr "No se ha definido el tema"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
632 msgid "Insert Smiley"
633 msgstr "Insertar emoticono"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
636 msgid "_Check Word Spelling..."
637 msgstr "_Comprobar ortografía…"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
641 msgid "%s has joined the room"
642 msgstr "%s ha entrado en la sala"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
646 msgid "%s has left the room"
647 msgstr "%s ha dejado la sala"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:122
650 #: ../src/empathy-call-window.c:394
652 msgstr "Desconectado"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
659 msgid "<b>Topic:</b>"
660 msgstr "<b>Tema:</b>"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
664 msgstr "Grupo de chat"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
667 msgid "_Copy Link Address"
668 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
672 msgstr "_Abrir enlace"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
675 msgid "Personal Information"
676 msgstr "Información personal"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
679 msgid "Edit Contact Information"
680 msgstr "Editar información del contacto"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
683 msgid "Contact Information"
684 msgstr "Información del contacto"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
687 msgid "I would like to add you to my contact list."
688 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
692 msgstr "Contacto nuevo"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
695 msgid "Decide _Later"
696 msgstr "Decidir _luego"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
699 msgid "Subscription Request"
700 msgstr "Petición de suscripción"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
704 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
705 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
708 msgid "Removing group"
709 msgstr "Quitando grupo"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
718 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
719 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
722 msgid "Removing contact"
723 msgstr "Quitando el contacto"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
726 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
727 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
730 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
739 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
740 msgid "_View Previous Conversations"
741 msgstr "_Ver conversaciones previas"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
745 msgstr "Infor_mación"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
748 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
757 #: ../src/empathy-main-window.c:628
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
762 msgid "<b>Client Information</b>"
763 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
766 msgid "<b>Contact Details</b>"
767 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
770 msgid "<b>Contact</b>"
771 msgstr "<b>Contacto</b>"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
774 msgid "<b>Groups</b>"
775 msgstr "<b>Grupos</b>"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
779 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
780 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
797 msgid "Contact information"
798 msgstr "Información del contacto"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
806 msgstr "Nombre completo:"
808 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
811 msgstr "Identificador:"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
814 msgid "Information requested..."
815 msgstr "Información solicitada…"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
823 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
824 "than one group or no groups."
826 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
827 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
839 msgstr "servidor nuevo"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
859 msgstr "Conversación"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
867 msgid "Conversations"
868 msgstr "Conversaciones"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
871 msgid "Previous Conversations"
872 msgstr "Conversaciones anteriores"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
879 #. Searching *for* something
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
889 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
895 msgstr "ID del contacto:"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
898 msgid "New Conversation"
899 msgstr "Conversación nueva"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
903 msgid "Custom messages..."
904 msgstr "Mensajes personalizados…"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
907 msgid "Custom message"
908 msgstr "Mensaje personalizado…"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
916 msgstr "Guardar mensaje"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
927 msgid "Suggestions for the word"
928 msgstr "Sugerencias para la palabra"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
931 msgid "Spell Checker"
932 msgstr "Corrector ortográfico"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
935 msgid "Suggestions for the word:"
936 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
960 msgid "Unable to open URI"
961 msgstr "No se pudo abrir el URI"
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
964 msgid "Current Locale"
965 msgstr "Configuración regional actual"
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
992 msgid "Central European"
993 msgstr "Centroeuropeo"
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
999 msgid "Chinese Simplified"
1000 msgstr "Chino simplificado"
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1005 msgid "Chinese Traditional"
1006 msgstr "Chino tradicional"
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1022 msgid "Cyrillic/Russian"
1023 msgstr "Cirílico/Ruso"
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1027 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1028 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1056 msgid "Hebrew Visual"
1057 msgstr "Hebreo visual"
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1094 msgid "South European"
1095 msgstr "Europa del sur"
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1131 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1133 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1134 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1136 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1137 "mostrará ningún contacto."
1139 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1140 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1141 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1143 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1147 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1148 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1152 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1153 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1157 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1158 msgid "_Information"
1159 msgstr "_Información"
1161 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1162 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1163 msgid "_Preferences"
1164 msgstr "_Preferencias"
1166 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1170 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1171 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1172 msgid "Set your own presence"
1173 msgstr "Establezca su propia presencia"
1175 #: ../src/empathy.c:125
1176 msgid "Invalid handle"
1177 msgstr "Manejador no válido"
1179 #: ../src/empathy.c:128
1180 msgid "No matching connection"
1181 msgstr "No hay una conexión coincidente"
1183 #: ../src/empathy.c:131
1184 msgid "Invalid account"
1185 msgstr "Cuenta no válida"
1187 #: ../src/empathy.c:134
1188 msgid "Presence failure"
1189 msgstr "Fallo de presencia"
1191 #: ../src/empathy.c:137
1193 msgstr "Sin cuentas"
1195 #: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
1196 msgid "Network error"
1197 msgstr "Error de red"
1199 #: ../src/empathy.c:143
1200 msgid "Contact does not support voice"
1201 msgstr "El contacto no soporta voz"
1203 #: ../src/empathy.c:146
1205 msgstr "Memoria baja"
1207 #: ../src/empathy.c:149
1208 msgid "Channel request generic error"
1209 msgstr "Error genérico en la petición del canal"
1211 #: ../src/empathy.c:152
1212 msgid "Channel banned"
1213 msgstr "Expulsado del canal"
1215 #: ../src/empathy.c:155
1216 msgid "Channel full"
1217 msgstr "Canal lleno"
1219 #: ../src/empathy.c:158
1220 msgid "Channel invite only"
1221 msgstr "El canal es de sólo invitación"
1223 #: ../src/empathy.c:161
1224 msgid "Unknown error code"
1225 msgstr "Error de código desconocido"
1227 #: ../src/empathy.c:366
1228 msgid "Don't connect on startup"
1229 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1231 #: ../src/empathy.c:370
1232 msgid "Don't show the contact list on startup"
1233 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1235 #: ../src/empathy.c:382
1236 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1237 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1239 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1241 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1242 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1243 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1246 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1247 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1248 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1249 "cualquier versión posterior."
1251 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1253 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1254 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1255 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1258 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1259 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1260 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1263 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1265 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1266 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1267 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1269 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1270 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1271 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1273 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1274 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1275 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1277 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1278 msgid "translator-credits"
1279 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1281 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1286 msgid "End this call?"
1287 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1289 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1290 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1291 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1293 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1295 msgstr "_Finalizar llamada"
1297 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1298 msgid "Incoming call"
1299 msgstr "Llamada entrante"
1301 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1303 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1304 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1306 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1310 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1314 #: ../src/empathy-call-window.c:369
1315 msgid "Empathy Call"
1316 msgstr "Llamada de Empathy"
1318 #: ../src/empathy-call-window.c:370
1320 msgstr "Preparándose"
1322 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1324 msgid "%s - Empathy Call"
1325 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1327 #: ../src/empathy-call-window.c:383
1331 #: ../src/empathy-call-window.c:396
1335 #: ../src/empathy-call-window.c:498
1336 msgid "Call rejected because there is already a running call."
1337 msgstr "Llamada rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1339 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1343 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1347 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1351 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1359 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1363 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1367 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1371 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1375 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1379 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1383 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1387 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1388 msgid "<b>Keypad</b>"
1389 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1391 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1392 msgid "<b>Volume</b>"
1393 msgstr "<b>Volumen</b>"
1395 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1399 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1401 msgstr "Envía vídeo"
1403 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1405 msgid "Conversations (%d)"
1406 msgstr "Conversaciones (%d)"
1408 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1412 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1413 msgid "Typing a message."
1414 msgstr "Tecleando un mensaje."
1416 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1420 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1421 msgid "Insert _Smiley"
1422 msgstr "Insertar _emoticono"
1424 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1425 msgid "Invitation _message:"
1426 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1432 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1433 msgid "Move Tab _Left"
1434 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1436 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1437 msgid "Move Tab _Right"
1438 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1440 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1441 msgid "Select who would you like to invite:"
1442 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1444 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1445 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1446 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1448 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1452 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1456 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1457 msgid "_Conversation"
1458 msgstr "_Conversación"
1460 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1462 msgstr "_Desacoplar solapa"
1464 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1468 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1470 msgstr "Solapa _siguiente"
1472 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1473 msgid "_Previous Tab"
1474 msgstr "Solapa _anterior"
1476 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1480 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1484 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1488 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1489 msgid "Auto-Connect"
1490 msgstr "Autoconectar"
1492 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1493 msgid "Edit Favorite Room"
1494 msgstr "Editar sala de favoritos"
1496 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1497 msgid "Join room on start_up"
1498 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1500 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1501 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1502 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1504 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1505 msgid "Manage Favorite Rooms"
1506 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1512 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1516 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1521 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1522 msgid "Show and edit accounts"
1523 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1525 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1529 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1530 msgid "_Edit account"
1531 msgstr "_Editar cuenta"
1533 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1534 msgid "Authentication failed"
1535 msgstr "Falló la autenticación"
1537 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1538 msgid "Encryption error"
1539 msgstr "Error de cifrado"
1541 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1543 msgstr "Nombre en uso"
1545 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1546 msgid "Certificate not provided"
1547 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1549 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1550 msgid "Certificate untrusted"
1551 msgstr "Certificado sin confianza"
1553 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1554 msgid "Certificate expired"
1555 msgstr "El certificado ha expirado"
1557 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1558 msgid "Certificate not activated"
1559 msgstr "El certificado no está activado"
1561 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1562 msgid "Certificate hostname mismatch"
1563 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1565 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1566 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1567 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1569 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1570 msgid "Certificate self-signed"
1571 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1573 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1574 msgid "Certificate error"
1575 msgstr "Error del certificado"
1577 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1578 msgid "Unknown error"
1579 msgstr "Error desconocido"
1581 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1582 msgid "Contact List"
1583 msgstr "Lista de contactos"
1585 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1589 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1590 msgid "Join _Favorites"
1591 msgstr "Unir a _favoritos"
1593 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1594 msgid "Join _New..."
1595 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1597 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1598 msgid "Manage Favorites"
1599 msgstr "Gestionar favoritos"
1601 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1602 msgid "Show _Offline Contacts"
1603 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1605 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1609 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1610 msgid "_Add Contact..."
1611 msgstr "_Añadir contacto…"
1613 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1614 msgid "_New Conversation..."
1615 msgstr "_Conversación nueva…"
1617 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1618 msgid "_Personal Information"
1619 msgstr "Información _personal"
1621 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1627 msgstr "Salas de chat"
1629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1634 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1636 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1641 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1642 "the current account's server"
1644 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1645 "la cuenta del servidor actual"
1647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1653 msgstr "Unirse a nueva"
1655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1657 msgstr "A_ctualizar"
1659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1660 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1662 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1665 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1669 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1670 msgid "<b>Appearance</b>"
1671 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1673 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1674 msgid "<b>Audio</b>"
1675 msgstr "<b>Sonido</b>"
1677 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1678 msgid "<b>Behaviour</b>"
1679 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1681 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1682 msgid "<b>Contact List</b>"
1683 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1685 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1686 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1687 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1689 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1690 msgid "<b>Visual</b>"
1691 msgstr "<b>Visual</b>"
1693 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1695 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1696 "a dictionary installed.</small>"
1698 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1699 "diccionario instalado.</small>"
1701 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1702 msgid "Automatically _connect on startup "
1703 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1705 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1706 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1708 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1709 "lista de contactos"
1711 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1712 msgid "Chat Th_eme:"
1713 msgstr "_Tema del chat:"
1715 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1716 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1717 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1719 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1720 msgid "Enable sounds when _away"
1721 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1723 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1724 msgid "Enable sounds when _busy"
1725 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1727 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1731 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1732 msgid "Notifications"
1733 msgstr "Notificaciones"
1735 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1737 msgstr "Preferencias"
1739 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1740 msgid "Show _avatars"
1741 msgstr "Mostrar _avatares"
1743 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1744 msgid "Show _smileys as images"
1745 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1747 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1748 msgid "Show co_mpact contact list"
1749 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1751 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1752 msgid "Sort by _name"
1753 msgstr "Ordenar por _nombre"
1755 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1756 msgid "Sort by s_tate"
1757 msgstr "Ordenar por es_tado"
1759 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1760 msgid "Spell Checking"
1761 msgstr "Revisión ortográfica"
1763 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1767 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1768 msgid "_Open new chats in separate windows"
1769 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1771 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1772 msgid "_Play sound when messages arrive"
1773 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1775 #: ../src/empathy-status-icon.c:461
1778 "New message from %s:\n"
1781 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1784 #: ../src/empathy-status-icon.c:501
1786 msgid "Incoming call from %s"
1787 msgstr "Llamada entrante de %s"
1789 #. Tell the user that the tube can't be handled
1790 #: ../src/empathy-status-icon.c:538
1793 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1794 "application to handle it."
1796 "%s le ofreció una invitación pero no tiene la aplicación externa necesaria "
1799 #: ../src/empathy-status-icon.c:547
1800 msgid "Invitation Error"
1801 msgstr "Error en la invitación"
1803 #: ../src/empathy-status-icon.c:572
1806 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1809 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1812 #: ../src/empathy-status-icon.c:577
1815 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1816 "application to handle it."
1818 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1819 "necesaria para manejarla."
1821 #: ../src/empathy-status-icon.c:623
1823 msgid "Subscription requested by %s"
1824 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1826 #: ../src/empathy-status-icon.c:626
1835 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1839 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1843 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1844 msgid "_Show Contact List"
1845 msgstr "_Mostrar lista de contactos"