]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated sv translation (<Daniel Nylander>).
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-14 03:55+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-15 13:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 msgstr ""
47 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
48 "(ej. en, fr, nl)."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Lista compacta de contactos"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Enable popup when contact is available"
68 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable sound when away"
72 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when busy"
76 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable spell checker"
80 msgstr "Activar revisor ortográfico"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Hide main window"
84 msgstr "Ocultar la ventana principal"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide the main window."
88 msgstr "Ocultar la ventana principal."
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "NetworkManager should be used"
92 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Nick completed character"
96 msgstr "Carácter de completado de apodo"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Open new chats in separate windows"
100 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Salut account is created"
104 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Mostrar avatares"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid ""
144 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
145 "startup."
146 msgstr ""
147 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
148 "inicio."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
152 msgstr ""
153 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
154 "Empathy."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid ""
158 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
159 "disconnect/reconnect."
160 msgstr ""
161 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
162 "automáticamente."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid ""
166 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
167 "with."
168 msgstr ""
169 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
170 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
174 msgstr ""
175 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
176 "las conversaciones."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
180 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Whether or not to play sounds when away."
184 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
188 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
192 msgstr ""
193 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
194 "a estar disponible."
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
197 msgid ""
198 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
199 "windows."
200 msgstr ""
201 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
202 "contactos y ventanas de chat."
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
205 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
206 msgstr ""
207 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
208 "lista de contactos."
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
211 msgid ""
212 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
213 "the 'x' button in the title bar."
214 msgstr ""
215 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
216 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
219 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
220 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
223 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
224 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
227 msgid ""
228 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
229 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
230 "sort the contact list by state."
231 msgstr ""
232 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
233 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
234 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
235
236 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
237 msgid "People nearby"
238 msgstr "Gente cerca"
239
240 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
241 msgid "Available"
242 msgstr "Disponible"
243
244 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
245 msgid "Busy"
246 msgstr "Ocupado"
247
248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
249 msgid "Away"
250 msgstr "Ausente"
251
252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
253 msgid "Hidden"
254 msgstr "Oculto"
255
256 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
257 msgid "Offline"
258 msgstr "Desconectado"
259
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
261 msgid "All"
262 msgstr "Todo"
263
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
266 #, c-format
267 msgid "%s:"
268 msgstr "%s:"
269
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
279 msgid "<b>Advanced</b>"
280 msgstr "<b>Avanzado</b>"
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
289 msgid "Forget password and clear the entry."
290 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
299 msgid "Pass_word:"
300 msgstr "Contra_seña:"
301
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
303 msgid "Screen _Name:"
304 msgstr "_Nombre en pantalla:"
305
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
312 msgid "_Port:"
313 msgstr "_Puerto:"
314
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
321 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
322 msgid "_Server:"
323 msgstr "_Servidor:"
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
329 msgid "Login I_D:"
330 msgstr "_ID de sesión:"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
333 msgid "ICQ _UIN:"
334 msgstr "_UIN ICQ:"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
338 msgid "_Charset:"
339 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
340
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
342 msgid "New Network"
343 msgstr "Red nueva"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
346 msgid "<b>Network</b>"
347 msgstr "<b>Red</b>"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
350 msgid "<b>Servers</b>"
351 msgstr "<b>Servidores</b>"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
354 msgid "Charset:"
355 msgstr "Conjunto de caracteres:"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
358 msgid "Create a new IRC network"
359 msgstr "Crear una red IRC nueva"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
362 msgid "Edit the selected IRC network"
363 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
366 msgid "Network"
367 msgstr "Red"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
370 msgid "Network:"
371 msgstr "Red:"
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
374 msgid "Nickname:"
375 msgstr "Apodo:"
376
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
378 msgid "Password:"
379 msgstr "Contraseña:"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
382 msgid "Quit message:"
383 msgstr "Mensaje de salida:"
384
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
386 msgid "Real name:"
387 msgstr "Nombre real:"
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
390 msgid "Remove the selected IRC network"
391 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
394 msgid "<b>Override server settings</b>"
395 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
398 msgid "Pri_ority:"
399 msgstr "Pri_oridad:"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
402 msgid "Reso_urce:"
403 msgstr "Re_curso:"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
406 msgid "Use old SS_L"
407 msgstr "Usar SS_L antiguo"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
410 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
411 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
414 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
415 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
418 msgid "_Email:"
419 msgstr "Correo-_e:"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
422 msgid "_First Name: "
423 msgstr "_Nombre:"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
426 msgid "_Jabber ID:"
427 msgstr "ID _Jabber:"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
430 msgid "_Last Name:"
431 msgstr "Ape_llidos:"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
434 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
435 msgid "_Nickname:"
436 msgstr "_Apodo:"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
439 msgid "_Published Name:"
440 msgstr "Nombre _publicado:"
441
442 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
444 msgid "Discover STUN"
445 msgstr "Descubrir STUN"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
448 msgid "Stun Server:"
449 msgstr "Servidor Stun:"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
452 msgid "Stun port:"
453 msgstr "Puerto Stun:"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
456 msgid "_Username:"
457 msgstr "_Usuario:"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
460 msgid "J_apan server:"
461 msgstr "servidor j_aponés:"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
464 msgid "Use _Yahoo Japan"
465 msgstr "User _Yahoo Japan"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
468 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
469 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
472 msgid "_Room List locale:"
473 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
476 msgid ""
477 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
478 "be created for you to start configuring."
479 msgstr ""
480 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
481 "entrada nueva para que la configure."
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
484 msgid ""
485 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
486 "you want to use."
487 msgstr ""
488 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
489 "protocolo que quiera usar."
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
493 msgid "<b>No Account Selected</b>"
494 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
497 msgid ""
498 "\n"
499 "\n"
500 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
501 "to configure in the list on the left."
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "\n"
505 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
506 "configurar en la lista de la izquierda."
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
509 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
510 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
513 msgid "Enabled"
514 msgstr "Activado"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
518 msgid "Accounts"
519 msgstr "Cuentas"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "You are about to remove your %s account!\n"
525 "Are you sure you want to proceed?"
526 msgstr ""
527 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
528 "¿Seguro que quiere continuar?"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
531 msgid ""
532 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
533 "decide to proceed.\n"
534 "\n"
535 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
536 "be available."
537 msgstr ""
538 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
539 "continuar.\n"
540 "\n"
541 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
544 msgid "<b>New Account</b>"
545 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
548 msgid "<b>Settings</b>"
549 msgstr "<b>Configuración</b>"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
552 msgid "Cr_eate"
553 msgstr "Cr_ear"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
556 msgid ""
557 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
558 "be created for you to started configuring.\n"
559 "\n"
560 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
561 "to configure in the list on the left."
562 msgstr ""
563 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
564 "una entrada nueva para que la configure.\n"
565 "\n"
566 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
567 "configurar en la lista de la izquierda."
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
570 msgid "Type:"
571 msgstr "Tipo:"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
574 msgid "Select Your Avatar Image"
575 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
578 msgid "No Image"
579 msgstr "Sin imagen"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
582 msgid "Images"
583 msgstr "Imágenes"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
586 msgid "All Files"
587 msgstr "Todos los archivos"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
590 msgid "Click to enlarge"
591 msgstr "Pulse para agrandar"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
594 msgid "offline"
595 msgstr "desconectado"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
598 msgid "invalid contact"
599 msgstr "contacto no válido"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
602 msgid "permission denied"
603 msgstr "permiso denegado"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
606 msgid "too long message"
607 msgstr "mensaje demasiado largo"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
610 msgid "not implemented"
611 msgstr "no implementado"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
614 msgid "unknown"
615 msgstr "desconocido"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
618 #, c-format
619 msgid "Error sending message '%s': %s"
620 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
623 #, c-format
624 msgid "Topic set to: %s"
625 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
628 msgid "No topic defined"
629 msgstr "No se ha definido el tema"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
632 msgid "Insert Smiley"
633 msgstr "Insertar emoticono"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
636 msgid "_Check Word Spelling..."
637 msgstr "_Comprobar ortografía…"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
640 #, c-format
641 msgid "%s has joined the room"
642 msgstr "%s ha entrado en la sala"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
645 #, c-format
646 msgid "%s has left the room"
647 msgstr "%s ha dejado la sala"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:122
650 #: ../src/empathy-call-window.c:403
651 msgid "Disconnected"
652 msgstr "Desconectado"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
655 msgid "Connected"
656 msgstr "Conectado"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
659 msgid "<b>Topic:</b>"
660 msgstr "<b>Tema:</b>"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
663 msgid "Group Chat"
664 msgstr "Grupo de chat"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
667 msgid "_Copy Link Address"
668 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
671 msgid "_Open Link"
672 msgstr "_Abrir enlace"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
675 msgid "Personal Information"
676 msgstr "Información personal"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
679 msgid "Edit Contact Information"
680 msgstr "Editar información del contacto"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
683 msgid "Contact Information"
684 msgstr "Información del contacto"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
687 msgid "I would like to add you to my contact list."
688 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
691 msgid "New Contact"
692 msgstr "Contacto nuevo"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
695 msgid "Decide _Later"
696 msgstr "Decidir _luego"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
699 msgid "Subscription Request"
700 msgstr "Petición de suscripción"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
703 #, c-format
704 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
705 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
708 msgid "Removing group"
709 msgstr "Quitando grupo"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
713 msgid "_Remove"
714 msgstr "_Quitar"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
717 #, c-format
718 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
719 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
722 msgid "Removing contact"
723 msgstr "Quitando el contacto"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
726 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
727 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
730 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
731 msgid "_Chat"
732 msgstr "_Chat"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
735 msgid "_Call"
736 msgstr "_Llamar"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
739 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
740 msgid "_View Previous Conversations"
741 msgstr "_Ver conversaciones previas"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
744 msgid "Infor_mation"
745 msgstr "Infor_mación"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
748 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
749 msgid "_Edit"
750 msgstr "_Editar"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
753 msgid "Select"
754 msgstr "Seleccionar"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
757 #: ../src/empathy-main-window.c:628
758 msgid "Group"
759 msgstr "Grupo"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
762 msgid "<b>Client Information</b>"
763 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
766 msgid "<b>Contact Details</b>"
767 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
770 msgid "<b>Contact</b>"
771 msgstr "<b>Contacto</b>"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
774 msgid "<b>Groups</b>"
775 msgstr "<b>Grupos</b>"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
779 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
780 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
781 msgid "Account:"
782 msgstr "Cuenta:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
785 msgid "Alias:"
786 msgstr "Apodo:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
789 msgid "Birthday:"
790 msgstr "Cumpleaños:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
793 msgid "Client:"
794 msgstr "Cliente:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
797 msgid "Contact information"
798 msgstr "Información del contacto"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
801 msgid "Email:"
802 msgstr "Correo-e:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
805 msgid "Fullname:"
806 msgstr "Nombre completo:"
807
808 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
810 msgid "Identifier:"
811 msgstr "Identificador:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
814 msgid "Information requested..."
815 msgstr "Información solicitada…"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
818 msgid "OS:"
819 msgstr "SO:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
822 msgid ""
823 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
824 "than one group or no groups."
825 msgstr ""
826 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
827 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
830 msgid "Version:"
831 msgstr "Versión:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
834 msgid "Web site:"
835 msgstr "Página web:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
838 msgid "new server"
839 msgstr "servidor nuevo"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
842 msgid "Server"
843 msgstr "Servidor"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
846 msgid "Port"
847 msgstr "Puerto"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
850 msgid "SSL"
851 msgstr "SSL"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
854 msgid "Account"
855 msgstr "Cuenta"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
858 msgid "Conversation"
859 msgstr "Conversación"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
862 msgid "Date"
863 msgstr "Fecha"
864
865 #. Tab Label
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
867 msgid "Conversations"
868 msgstr "Conversaciones"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
871 msgid "Previous Conversations"
872 msgstr "Conversaciones anteriores"
873
874 #. Tab Label
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
876 msgid "Search"
877 msgstr "Buscar"
878
879 #. Searching *for* something
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
881 msgid "_For:"
882 msgstr "_Para:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
885 msgid "Call"
886 msgstr "Llamar"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
889 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
890 msgid "Chat"
891 msgstr "Chat"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
894 msgid "Contact ID:"
895 msgstr "ID del contacto:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
898 msgid "New Conversation"
899 msgstr "Conversación nueva"
900
901 #. Custom messages
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
903 msgid "Custom messages..."
904 msgstr "Mensajes personalizados…"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
907 msgid "Custom message"
908 msgstr "Mensaje personalizado…"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
911 msgid "Message:"
912 msgstr "Mensaje:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
915 msgid "Save message"
916 msgstr "Guardar mensaje"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
919 msgid "Status:"
920 msgstr "Estado:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
923 msgid "Word"
924 msgstr "Palabra"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
927 msgid "Suggestions for the word"
928 msgstr "Sugerencias para la palabra"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
931 msgid "Spell Checker"
932 msgstr "Corrector ortográfico"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
935 msgid "Suggestions for the word:"
936 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
940 msgid "%A %d %B %Y"
941 msgstr "%A %d %B %Y"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
944 msgid "Classic"
945 msgstr "Clásico"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
948 msgid "Simple"
949 msgstr "Simple"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
952 msgid "Clean"
953 msgstr "Limpiar"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
956 msgid "Blue"
957 msgstr "Azul"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
960 msgid "Unable to open URI"
961 msgstr "No se pudo abrir el URI"
962
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
964 msgid "Current Locale"
965 msgstr "Configuración regional actual"
966
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
971 msgid "Arabic"
972 msgstr "Árabe"
973
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
975 msgid "Armenian"
976 msgstr "Armenio"
977
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
981 msgid "Baltic"
982 msgstr "Báltico"
983
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
985 msgid "Celtic"
986 msgstr "Celta"
987
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
992 msgid "Central European"
993 msgstr "Centroeuropeo"
994
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
999 msgid "Chinese Simplified"
1000 msgstr "Chino simplificado"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1005 msgid "Chinese Traditional"
1006 msgstr "Chino tradicional"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1009 msgid "Croatian"
1010 msgstr "Croata"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1018 msgid "Cyrillic"
1019 msgstr "Cirílico"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1022 msgid "Cyrillic/Russian"
1023 msgstr "Cirílico/Ruso"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1027 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1028 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1031 msgid "Georgian"
1032 msgstr "Georgiano"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1037 msgid "Greek"
1038 msgstr "Griego"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1041 msgid "Gujarati"
1042 msgstr "Gujarati"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1045 msgid "Gurmukhi"
1046 msgstr "Gurmukhi"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1052 msgid "Hebrew"
1053 msgstr "Hebreo"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1056 msgid "Hebrew Visual"
1057 msgstr "Hebreo visual"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1060 msgid "Hindi"
1061 msgstr "Hindú"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1064 msgid "Icelandic"
1065 msgstr "Islandés"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1070 msgid "Japanese"
1071 msgstr "Japonés"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1077 msgid "Korean"
1078 msgstr "Coreano"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1081 msgid "Nordic"
1082 msgstr "Nórdico"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1085 msgid "Persian"
1086 msgstr "Persa"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1090 msgid "Romanian"
1091 msgstr "Rumano"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1094 msgid "South European"
1095 msgstr "Europa del sur"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1098 msgid "Thai"
1099 msgstr "Tailandés"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1105 msgid "Turkish"
1106 msgstr "Turco"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1113 msgid "Unicode"
1114 msgstr "Unicode"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1121 msgid "Western"
1122 msgstr "Occidental"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1127 msgid "Vietnamese"
1128 msgstr "Vietnamita"
1129
1130 #.
1131 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1132 #.
1133 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1134 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1135 msgstr ""
1136 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1137 "mostrará ningún contacto."
1138
1139 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1140 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1141 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1142
1143 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1144 msgid "Megaphone"
1145 msgstr "Megáfono"
1146
1147 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1148 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1149 msgid "Talk!"
1150 msgstr "Hablar"
1151
1152 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1153 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1154 msgid "_About"
1155 msgstr "_Acerca de"
1156
1157 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1158 msgid "_Information"
1159 msgstr "_Información"
1160
1161 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1162 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1163 msgid "_Preferences"
1164 msgstr "_Preferencias"
1165
1166 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1167 msgid "Presence"
1168 msgstr "Presencia"
1169
1170 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1171 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1172 msgid "Set your own presence"
1173 msgstr "Establezca su propia presencia"
1174
1175 #: ../src/empathy.c:125
1176 msgid "Invalid handle"
1177 msgstr "Manejador no válido"
1178
1179 #: ../src/empathy.c:128
1180 msgid "No matching connection"
1181 msgstr "No hay una conexión coincidente"
1182
1183 #: ../src/empathy.c:131
1184 msgid "Invalid account"
1185 msgstr "Cuenta no válida"
1186
1187 #: ../src/empathy.c:134
1188 msgid "Presence failure"
1189 msgstr "Fallo de presencia"
1190
1191 #: ../src/empathy.c:137
1192 msgid "No accounts"
1193 msgstr "Sin cuentas"
1194
1195 #: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
1196 msgid "Network error"
1197 msgstr "Error de red"
1198
1199 #: ../src/empathy.c:143
1200 msgid "Contact does not support voice"
1201 msgstr "El contacto no soporta voz"
1202
1203 #: ../src/empathy.c:146
1204 msgid "Lowmem"
1205 msgstr "Memoria baja"
1206
1207 #: ../src/empathy.c:149
1208 msgid "Channel request generic error"
1209 msgstr "Error genérico en la petición del canal"
1210
1211 #: ../src/empathy.c:152
1212 msgid "Channel banned"
1213 msgstr "Expulsado del canal"
1214
1215 #: ../src/empathy.c:155
1216 msgid "Channel full"
1217 msgstr "Canal lleno"
1218
1219 #: ../src/empathy.c:158
1220 msgid "Channel invite only"
1221 msgstr "El canal es de sólo invitación"
1222
1223 #: ../src/empathy.c:161
1224 msgid "Unknown error code"
1225 msgstr "Error de código desconocido"
1226
1227 #: ../src/empathy.c:366
1228 msgid "Don't connect on startup"
1229 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1230
1231 #: ../src/empathy.c:370
1232 msgid "Don't show the contact list on startup"
1233 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1234
1235 #: ../src/empathy.c:382
1236 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1237 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1238
1239 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1240 msgid ""
1241 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1242 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1243 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1244 "version."
1245 msgstr ""
1246 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1247 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1248 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1249 "cualquier versión posterior."
1250
1251 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1252 msgid ""
1253 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1254 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1255 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1256 "details."
1257 msgstr ""
1258 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1259 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1260 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1261 "más detalles."
1262
1263 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1264 msgid ""
1265 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1266 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1267 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1268 msgstr ""
1269 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1270 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1271 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1272
1273 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1274 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1275 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1276
1277 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1278 msgid "translator-credits"
1279 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1280
1281 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1282 msgid "Closed"
1283 msgstr "Cerrado"
1284
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1286 msgid "End this call?"
1287 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1288
1289 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1290 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1291 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1292
1293 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1294 msgid "_End Call"
1295 msgstr "_Finalizar llamada"
1296
1297 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1298 msgid "Incoming call"
1299 msgstr "Llamada entrante"
1300
1301 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1302 #, c-format
1303 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1304 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1305
1306 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1307 msgid "_Reject"
1308 msgstr "_Rechazar"
1309
1310 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1311 msgid "_Answer"
1312 msgstr "Re_spuesta"
1313
1314 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1315 msgid "Empathy Call"
1316 msgstr "Llamada de Empathy"
1317
1318 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1319 msgid "Readying"
1320 msgstr "Preparándose"
1321
1322 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1323 #, c-format
1324 msgid "%s - Empathy Call"
1325 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1326
1327 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1328 msgid "Ringing"
1329 msgstr "Sonando"
1330
1331 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1332 msgid "Connecting"
1333 msgstr "Conectado"
1334
1335 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1336 #, c-format
1337 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1338 msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
1339
1340 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1341 msgid "#"
1342 msgstr "#"
1343
1344 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1345 msgid "*"
1346 msgstr "*"
1347
1348 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1349 msgid "0"
1350 msgstr "0"
1351
1352 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1353 msgid "1"
1354 msgstr "1"
1355
1356 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1357 msgid "2"
1358 msgstr "2"
1359
1360 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1361 msgid "3"
1362 msgstr "3"
1363
1364 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1365 msgid "4"
1366 msgstr "4"
1367
1368 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1369 msgid "5"
1370 msgstr "5"
1371
1372 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1373 msgid "6"
1374 msgstr "6"
1375
1376 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1377 msgid "7"
1378 msgstr "7"
1379
1380 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1381 msgid "8"
1382 msgstr "8"
1383
1384 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1385 msgid "9"
1386 msgstr "9"
1387
1388 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1389 msgid "<b>Keypad</b>"
1390 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1391
1392 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1393 msgid "<b>Volume</b>"
1394 msgstr "<b>Volumen</b>"
1395
1396 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1397 msgid "Hang Up"
1398 msgstr "Colgar"
1399
1400 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1401 msgid "Send Video"
1402 msgstr "Envía vídeo"
1403
1404 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1405 #, c-format
1406 msgid "Conversations (%d)"
1407 msgstr "Conversaciones (%d)"
1408
1409 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1410 msgid "Topic:"
1411 msgstr "Tema:"
1412
1413 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1414 msgid "Typing a message."
1415 msgstr "Tecleando un mensaje."
1416
1417 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1418 msgid "C_lear"
1419 msgstr "_Limpiar"
1420
1421 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1422 msgid "Insert _Smiley"
1423 msgstr "Insertar _emoticono"
1424
1425 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1426 msgid "Invitation _message:"
1427 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1428
1429 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1430 msgid "Invite"
1431 msgstr "Invitar"
1432
1433 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1434 msgid "Move Tab _Left"
1435 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1436
1437 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1438 msgid "Move Tab _Right"
1439 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1440
1441 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1442 msgid "Select who would you like to invite:"
1443 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1444
1445 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1446 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1447 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1448
1449 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1450 msgid "_Contact"
1451 msgstr "Con_tacto"
1452
1453 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1454 msgid "_Contents"
1455 msgstr "_Índice"
1456
1457 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1458 msgid "_Conversation"
1459 msgstr "_Conversación"
1460
1461 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1462 msgid "_Detach Tab"
1463 msgstr "_Desacoplar solapa"
1464
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1466 msgid "_Help"
1467 msgstr "Ay_uda"
1468
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1470 msgid "_Next Tab"
1471 msgstr "Solapa _siguiente"
1472
1473 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1474 msgid "_Previous Tab"
1475 msgstr "Solapa _anterior"
1476
1477 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1478 msgid "_Tabs"
1479 msgstr "_Solapas"
1480
1481 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1482 msgid "Name"
1483 msgstr "Nombre"
1484
1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1486 msgid "Room"
1487 msgstr "Sala"
1488
1489 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1490 msgid "Auto-Connect"
1491 msgstr "Autoconectar"
1492
1493 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1494 msgid "Edit Favorite Room"
1495 msgstr "Editar sala de favoritos"
1496
1497 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1498 msgid "Join room on start_up"
1499 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1500
1501 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1502 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1503 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1504
1505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1506 msgid "Manage Favorite Rooms"
1507 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1508
1509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1510 msgid "N_ame:"
1511 msgstr "_Nombre:"
1512
1513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1514 msgid "S_erver:"
1515 msgstr "_Servidor:"
1516
1517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1518 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1519 msgid "_Room:"
1520 msgstr "_Sala:"
1521
1522 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1523 msgid "Show and edit accounts"
1524 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1525
1526 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1527 msgid "Contact"
1528 msgstr "Contacto"
1529
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1531 msgid "_Edit account"
1532 msgstr "_Editar cuenta"
1533
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1535 msgid "Authentication failed"
1536 msgstr "Falló la autenticación"
1537
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1539 msgid "Encryption error"
1540 msgstr "Error de cifrado"
1541
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1543 msgid "Name in use"
1544 msgstr "Nombre en uso"
1545
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1547 msgid "Certificate not provided"
1548 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1549
1550 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1551 msgid "Certificate untrusted"
1552 msgstr "Certificado sin confianza"
1553
1554 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1555 msgid "Certificate expired"
1556 msgstr "El certificado ha expirado"
1557
1558 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1559 msgid "Certificate not activated"
1560 msgstr "El certificado no está activado"
1561
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1563 msgid "Certificate hostname mismatch"
1564 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1565
1566 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1567 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1568 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1569
1570 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1571 msgid "Certificate self-signed"
1572 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1573
1574 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1575 msgid "Certificate error"
1576 msgstr "Error del certificado"
1577
1578 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1579 msgid "Unknown error"
1580 msgstr "Error desconocido"
1581
1582 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1583 msgid "Contact List"
1584 msgstr "Lista de contactos"
1585
1586 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1587 msgid "Context"
1588 msgstr "Contexto"
1589
1590 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1591 msgid "Join _Favorites"
1592 msgstr "Unir a _favoritos"
1593
1594 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1595 msgid "Join _New..."
1596 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1597
1598 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1599 msgid "Manage Favorites"
1600 msgstr "Gestionar favoritos"
1601
1602 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1603 msgid "Show _Offline Contacts"
1604 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1605
1606 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1607 msgid "_Accounts"
1608 msgstr "_Cuentas"
1609
1610 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1611 msgid "_Add Contact..."
1612 msgstr "_Añadir contacto…"
1613
1614 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1615 msgid "_New Conversation..."
1616 msgstr "_Conversación nueva…"
1617
1618 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1619 msgid "_Personal Information"
1620 msgstr "Información _personal"
1621
1622 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1623 msgid "_Room"
1624 msgstr "_Sala"
1625
1626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1627 msgid "Chat Rooms"
1628 msgstr "Salas de chat"
1629
1630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1631 msgid "Browse:"
1632 msgstr "Buscar:"
1633
1634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1635 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1636 msgstr ""
1637 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1638 "la lista."
1639
1640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1641 msgid ""
1642 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1643 "the current account's server"
1644 msgstr ""
1645 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1646 "la cuenta del servidor actual"
1647
1648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1649 msgid "Join"
1650 msgstr "Unirse"
1651
1652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1653 msgid "Join New"
1654 msgstr "Unirse a nueva"
1655
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1657 msgid "Re_fresh"
1658 msgstr "A_ctualizar"
1659
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1661 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1662 msgstr ""
1663 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1664 "que ha entrado."
1665
1666 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1667 msgid "Language"
1668 msgstr "Idioma"
1669
1670 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1671 msgid "<b>Appearance</b>"
1672 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1673
1674 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1675 msgid "<b>Audio</b>"
1676 msgstr "<b>Sonido</b>"
1677
1678 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1679 msgid "<b>Behaviour</b>"
1680 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1681
1682 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1683 msgid "<b>Contact List</b>"
1684 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1685
1686 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1687 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1688 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1689
1690 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1691 msgid "<b>Visual</b>"
1692 msgstr "<b>Visual</b>"
1693
1694 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1695 msgid ""
1696 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1697 "a dictionary installed.</small>"
1698 msgstr ""
1699 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1700 "diccionario instalado.</small>"
1701
1702 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1703 msgid "Automatically _connect on startup "
1704 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1705
1706 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1707 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1708 msgstr ""
1709 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1710 "lista de contactos"
1711
1712 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1713 msgid "Chat Th_eme:"
1714 msgstr "_Tema del chat:"
1715
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1717 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1718 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1719
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1721 msgid "Enable sounds when _away"
1722 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1723
1724 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1725 msgid "Enable sounds when _busy"
1726 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1727
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1729 msgid "General"
1730 msgstr "General"
1731
1732 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1733 msgid "Notifications"
1734 msgstr "Notificaciones"
1735
1736 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1737 msgid "Preferences"
1738 msgstr "Preferencias"
1739
1740 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1741 msgid "Show _avatars"
1742 msgstr "Mostrar _avatares"
1743
1744 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1745 msgid "Show _smileys as images"
1746 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1747
1748 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1749 msgid "Show co_mpact contact list"
1750 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1751
1752 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1753 msgid "Sort by _name"
1754 msgstr "Ordenar por _nombre"
1755
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1757 msgid "Sort by s_tate"
1758 msgstr "Ordenar por es_tado"
1759
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1761 msgid "Spell Checking"
1762 msgstr "Revisión ortográfica"
1763
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1765 msgid "Themes"
1766 msgstr "Temas"
1767
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1769 msgid "_Open new chats in separate windows"
1770 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1771
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1773 msgid "_Play sound when messages arrive"
1774 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1775
1776 #: ../src/empathy-status-icon.c:473
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "New message from %s:\n"
1780 "%s"
1781 msgstr ""
1782 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1783 "%s"
1784
1785 #: ../src/empathy-status-icon.c:513
1786 #, c-format
1787 msgid "Incoming call from %s"
1788 msgstr "Llamada entrante de %s"
1789
1790 #. Tell the user that the tube can't be handled
1791 #: ../src/empathy-status-icon.c:550
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1795 "application to handle it."
1796 msgstr ""
1797 "%s le ofreció una invitación pero no tiene la aplicación externa necesaria "
1798 "para manejarla."
1799
1800 #: ../src/empathy-status-icon.c:560
1801 msgid "Invitation Error"
1802 msgstr "Error en la invitación"
1803
1804 #: ../src/empathy-status-icon.c:585
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1808 "handle it."
1809 msgstr ""
1810 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1811 "para manejarla."
1812
1813 #: ../src/empathy-status-icon.c:590
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1817 "application to handle it."
1818 msgstr ""
1819 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1820 "necesaria para manejarla."
1821
1822 #: ../src/empathy-status-icon.c:636
1823 #, c-format
1824 msgid "Subscription requested by %s"
1825 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1826
1827 #: ../src/empathy-status-icon.c:639
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "\n"
1831 "Message: %s"
1832 msgstr ""
1833 "\n"
1834 "Mensaje: %s"
1835
1836 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1837 msgid "Status"
1838 msgstr "Estado"
1839
1840 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1841 msgid "_Quit"
1842 msgstr "_Salir"
1843
1844 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1845 msgid "_Show Contact List"
1846 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1847