]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
96f011a3a05b7132e870b00956b99b11bb39b0a3
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-26 03:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-26 17:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Comprueba si Empathy debe autoconectarse al inicio"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 msgstr ""
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
60 "(ej. en, fr, nl)."
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar revisor ortográfico"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar la ventana principal"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar la ventana principal."
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Mostrar avatares"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid ""
144 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
145 "startup."
146 msgstr "Indica si Empathy debe registrar sus cuentas automáticamente al inicio."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
150 msgstr ""
151 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
152 "Empathy."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid ""
156 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
157 "disconnect/reconnect."
158 msgstr ""
159 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
160 "automáticamente."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid ""
164 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
165 "with."
166 msgstr ""
167 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
168 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
172 msgstr ""
173 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
174 "las conversaciones."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
190 msgstr ""
191 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
192 "a estar disponible."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid ""
196 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
197 "windows."
198 msgstr ""
199 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
200 "contactos y ventanas de chat."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
204 msgstr ""
205 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
206 "lista de contactos."
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209 msgid ""
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
212 msgstr ""
213 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
214 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
225 msgid ""
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
229 msgstr ""
230 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
231 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
232 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
233
234 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:676 ../src/empathy.c:189
235 msgid "People nearby"
236 msgstr "Gente cerca"
237
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:471
239 msgid "Available"
240 msgstr "Disponible"
241
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:473
243 msgid "Busy"
244 msgstr "Ocupado"
245
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:476
247 msgid "Away"
248 msgstr "Ausente"
249
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:478
251 msgid "Hidden"
252 msgstr "Oculto"
253
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:481
255 msgid "Offline"
256 msgstr "Desconectado"
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:334
259 msgid "All"
260 msgstr "Todo"
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:286
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:331
264 #, c-format
265 msgid "%s:"
266 msgstr "%s:"
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
277 msgid "<b>Advanced</b>"
278 msgstr "<b>Avanzado</b>"
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
287 msgid "Forget password and clear the entry."
288 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
289
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
297 msgid "Pass_word:"
298 msgstr "Contra_seña:"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
301 msgid "Screen _Name:"
302 msgstr "_Nombre en pantalla:"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
310 msgid "_Port:"
311 msgstr "_Puerto:"
312
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
320 msgid "_Server:"
321 msgstr "_Servidor:"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
327 msgid "Login I_D:"
328 msgstr "_ID de sesión:"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
331 msgid "ICQ _UIN:"
332 msgstr "_UIN ICQ:"
333
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
336 msgid "_Charset:"
337 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
340 msgid "New Network"
341 msgstr "Red nueva"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
344 msgid "<b>Network</b>"
345 msgstr "<b>Red</b>"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
348 msgid "<b>Servers</b>"
349 msgstr "<b>Servidores</b>"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
352 msgid "Charset:"
353 msgstr "Conjunto de caracteres:"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
356 msgid "Create a new IRC network"
357 msgstr "Crear una red IRC nueva"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
360 msgid "Edit the selected IRC network"
361 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
364 msgid "Network"
365 msgstr "Red"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
368 msgid "Network:"
369 msgstr "Red:"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
372 msgid "Nickname:"
373 msgstr "Apodo:"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
376 msgid "Password:"
377 msgstr "Contraseña:"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
380 msgid "Quit message:"
381 msgstr "Mensaje de salida:"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
384 msgid "Real name:"
385 msgstr "Nombre real:"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
388 msgid "Remove the selected IRC network"
389 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
392 msgid "<b>Override  server settings</b>"
393 msgstr "<b>Sobreescribir la configuración del servidor</b>"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
396 msgid "Pri_ority:"
397 msgstr "Pri_oridad:"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
400 msgid "Reso_urce:"
401 msgstr "Re_curso:"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
404 msgid "Use old SS_L"
405 msgstr "Usar SS_L antiguo"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
408 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
409 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
412 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
413 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
416 msgid "_Email:"
417 msgstr "Correo-_e:"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
420 msgid "_First Name: "
421 msgstr "_Nombre:"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
424 msgid "_Jabber ID:"
425 msgstr "ID _Jabber:"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
428 msgid "_Last Name:"
429 msgstr "Ape_llidos:"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
432 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
433 msgid "_Nickname:"
434 msgstr "_Apodo:"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
437 msgid "_Published Name:"
438 msgstr "Nombre _publicado:"
439
440 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
442 msgid "Discover STUN"
443 msgstr "Descubrir STUN"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
446 msgid "Stun Server:"
447 msgstr "Servidor Stun:"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
450 msgid "Stun port:"
451 msgstr "Puerto Stun:"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
454 msgid "_Username:"
455 msgstr "_Usuario:"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
458 msgid "J_apan server:"
459 msgstr "servidor j_aponés:"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
462 msgid "Use _Yahoo Japan"
463 msgstr "User _Yahoo Japan"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
466 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
467 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
470 msgid "_Room List locale:"
471 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:226
474 msgid ""
475 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
476 "be created for you to start configuring."
477 msgstr ""
478 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
479 "entrada nueva para que la configure."
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:230
482 msgid ""
483 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
484 "you want to use."
485 msgstr ""
486 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
487 "protocolo que quiera usar."
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
491 msgid "<b>No Account Selected</b>"
492 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238
495 msgid ""
496 "\n"
497 "\n"
498 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
499 "to configure in the list on the left."
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "\n"
503 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
504 "configurar en la lista de la izquierda."
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:244
507 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
508 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:425
511 msgid "Enabled"
512 msgstr "Activado"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:435
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
516 msgid "Accounts"
517 msgstr "Cuentas"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:918
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "You are about to remove your %s account!\n"
523 "Are you sure you want to proceed?"
524 msgstr ""
525 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
526 "¿Seguro que quiere continuar?"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:924
529 msgid ""
530 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
531 "decide to proceed.\n"
532 "\n"
533 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
534 "be available."
535 msgstr ""
536 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
537 "continuar.\n"
538 "\n"
539 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
542 msgid "<b>New Account</b>"
543 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
546 msgid "<b>Settings</b>"
547 msgstr "<b>Configuración</b>"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
550 msgid "Cr_eate"
551 msgstr "Cr_ear"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
554 msgid ""
555 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
556 "be created for you to started configuring.\n"
557 "\n"
558 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
559 "to configure in the list on the left."
560 msgstr ""
561 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
562 "una entrada nueva para que la configure.\n"
563 "\n"
564 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
565 "configurar en la lista de la izquierda."
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
568 msgid "Type:"
569 msgstr "Tipo:"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:458
572 msgid "Select Your Avatar Image"
573 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
576 msgid "No Image"
577 msgstr "Sin imagen"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:521
580 msgid "Images"
581 msgstr "Imágenes"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
584 msgid "All Files"
585 msgstr "Todos los archivos"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
588 msgid "Click to enlarge"
589 msgstr "Pulse para agrandar"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:274 ../src/empathy.c:70
592 #: ../src/empathy-call-window.c:358
593 msgid "Disconnected"
594 msgstr "Desconectado"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
597 msgid "offline"
598 msgstr "desconectado"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
601 msgid "invalid contact"
602 msgstr "contacto no válido"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
605 msgid "permission denied"
606 msgstr "permiso denegado"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
609 msgid "too long message"
610 msgstr "mensaje demasiado largo"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
613 msgid "not implemented"
614 msgstr "no implementado"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
617 msgid "unknown"
618 msgstr "desconocido"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
621 #, c-format
622 msgid "Error sending message '%s': %s"
623 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:601
626 #, c-format
627 msgid "Topic set to: %s"
628 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:603
631 msgid "No topic defined"
632 msgstr "No se ha definido el tema"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
635 msgid "Insert Smiley"
636 msgstr "Insertar emoticono"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
639 msgid "_Check Word Spelling..."
640 msgstr "_Comprobar ortografía…"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
643 #, c-format
644 msgid "%s has joined the room"
645 msgstr "%s ha entrado en la sala"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
648 #, c-format
649 msgid "%s has left the room"
650 msgstr "%s ha dejado la sala"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
653 msgid "Connected"
654 msgstr "Conectado"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
657 msgid "<b>Topic:</b>"
658 msgstr "<b>Tema:</b>"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
661 msgid "Group Chat"
662 msgstr "Grupo de chat"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:433
665 msgid "_Copy Link Address"
666 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
669 msgid "_Open Link"
670 msgstr "_Abrir enlace"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
673 msgid "Personal Information"
674 msgstr "Información personal"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
677 msgid "Edit Contact Information"
678 msgstr "Editar información del contacto"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
681 msgid "Contact Information"
682 msgstr "Información del contacto"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
685 msgid "I would like to add you to my contact list."
686 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
689 msgid "New Contact"
690 msgstr "Contacto nuevo"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
693 msgid "Decide _Later"
694 msgstr "Decidir _luego"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
697 msgid "Subscription Request"
698 msgstr "Petición de suscripción"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1162
701 #, c-format
702 msgid "Do you really want to remove the group '%s' ?"
703 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1164
706 msgid "Removing group"
707 msgstr "Quitando grupo"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1211
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1291
711 msgid "_Remove"
712 msgstr "_Quitar"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1241
715 #, c-format
716 msgid "Do you really want to remove the contact '%s' ?"
717 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1243
720 msgid "Removing contact"
721 msgstr "Quitando el contacto"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1248
724 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
725 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
728 msgid "Select"
729 msgstr "Seleccionar"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
732 #: ../src/empathy-main-window.c:628
733 msgid "Group"
734 msgstr "Grupo"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
737 msgid "<b>Client Information</b>"
738 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
741 msgid "<b>Contact Details</b>"
742 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
745 msgid "<b>Contact</b>"
746 msgstr "<b>Contacto</b>"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
749 msgid "<b>Groups</b>"
750 msgstr "<b>Grupos</b>"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
754 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
756 msgid "Account:"
757 msgstr "Cuenta:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
760 msgid "Alias:"
761 msgstr "Apodo:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
764 msgid "Birthday:"
765 msgstr "Cumpleaños:"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
768 msgid "Client:"
769 msgstr "Cliente:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
772 msgid "Contact information"
773 msgstr "Información del contacto"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
776 msgid "Email:"
777 msgstr "Correo-e:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
780 msgid "Fullname:"
781 msgstr "Nombre completo:"
782
783 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
785 msgid "Identifier:"
786 msgstr "Identificador:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
789 msgid "Information requested..."
790 msgstr "Información solicitada…"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
793 msgid "OS:"
794 msgstr "SO:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
797 msgid ""
798 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
799 "than one group or no groups."
800 msgstr ""
801 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
802 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
805 msgid "Version:"
806 msgstr "Versión:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
809 msgid "Web site:"
810 msgstr "Página web:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
813 msgid "new server"
814 msgstr "servidor nuevo"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:516
817 msgid "Server"
818 msgstr "Servidor"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:531
821 msgid "Port"
822 msgstr "Puerto"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:544
825 msgid "SSL"
826 msgstr "SSL"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
829 msgid "Account"
830 msgstr "Cuenta"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
833 msgid "Conversation"
834 msgstr "Conversación"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
837 msgid "Date"
838 msgstr "Fecha"
839
840 #. Tab Label
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
842 msgid "Conversations"
843 msgstr "Conversaciones"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
846 msgid "Previous Conversations"
847 msgstr "Conversaciones anteriores"
848
849 #. Tab Label
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
851 msgid "Search"
852 msgstr "Buscar"
853
854 #. Searching *for* something
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
856 msgid "_For:"
857 msgstr "_Para:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
860 msgid "Call"
861 msgstr "Llamar"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
864 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
865 msgid "Chat"
866 msgstr "Chat"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
869 msgid "Contact ID:"
870 msgstr "ID del contacto:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
873 msgid "New Conversation"
874 msgstr "Conversación nueva"
875
876 #. Custom messages
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
878 msgid "Custom messages..."
879 msgstr "Mensajes personalizados…"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
882 msgid "Custom message"
883 msgstr "Mensaje personalizado…"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
886 msgid "Message:"
887 msgstr "Mensaje:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
890 msgid "Save message"
891 msgstr "Guardar mensaje"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
894 msgid "Status:"
895 msgstr "Estado:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
898 msgid "Word"
899 msgstr "Palabra"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
902 msgid "Suggestions for the word"
903 msgstr "Sugerencias para la palabra"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
906 msgid "Spell Checker"
907 msgstr "Corrector ortográfico"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
910 msgid "Suggestions for the word:"
911 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:747
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
915 msgid "%A %d %B %Y"
916 msgstr "%A %d %B %Y"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
919 msgid "Classic"
920 msgstr "Clásico"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
923 msgid "Simple"
924 msgstr "Simple"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
927 msgid "Clean"
928 msgstr "Limpiar"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
931 msgid "Blue"
932 msgstr "Azul"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1327
935 msgid "Unable to open uri"
936 msgstr "No se pudo abrir el URI"
937
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
939 msgid "Current Locale"
940 msgstr "Configuración regional actual"
941
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
946 msgid "Arabic"
947 msgstr "Árabe"
948
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
950 msgid "Armenian"
951 msgstr "Armenio"
952
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
956 msgid "Baltic"
957 msgstr "Báltico"
958
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
960 msgid "Celtic"
961 msgstr "Celta"
962
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
967 msgid "Central European"
968 msgstr "Centroeuropeo"
969
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
974 msgid "Chinese Simplified"
975 msgstr "Chino simplificado"
976
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
980 msgid "Chinese Traditional"
981 msgstr "Chino tradicional"
982
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
984 msgid "Croatian"
985 msgstr "Croata"
986
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
993 msgid "Cyrillic"
994 msgstr "Cirílico"
995
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
997 msgid "Cyrillic/Russian"
998 msgstr "Cirílico/Ruso"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1002 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1003 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1006 msgid "Georgian"
1007 msgstr "Georgiano"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1012 msgid "Greek"
1013 msgstr "Griego"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1016 msgid "Gujarati"
1017 msgstr "Gujarati"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1020 msgid "Gurmukhi"
1021 msgstr "Gurmukhi"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1027 msgid "Hebrew"
1028 msgstr "Hebreo"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1031 msgid "Hebrew Visual"
1032 msgstr "Hebreo visual"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1035 msgid "Hindi"
1036 msgstr "Hindú"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1039 msgid "Icelandic"
1040 msgstr "Islandés"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1045 msgid "Japanese"
1046 msgstr "Japonés"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1052 msgid "Korean"
1053 msgstr "Coreano"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1056 msgid "Nordic"
1057 msgstr "Nórdico"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1060 msgid "Persian"
1061 msgstr "Persa"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1065 msgid "Romanian"
1066 msgstr "Rumano"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1069 msgid "South European"
1070 msgstr "Europa del sur"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1073 msgid "Thai"
1074 msgstr "Tailandés"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1080 msgid "Turkish"
1081 msgstr "Turco"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1088 msgid "Unicode"
1089 msgstr "Unicode"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1096 msgid "Western"
1097 msgstr "Occidental"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1102 msgid "Vietnamese"
1103 msgstr "Vietnamita"
1104
1105 #.
1106 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1107 #.
1108 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1109 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1110 msgstr ""
1111 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1112 "mostrará ningún contacto."
1113
1114 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1115 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1116 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1117
1118 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1119 msgid "Megaphone"
1120 msgstr "Megáfono"
1121
1122 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1123 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:420
1124 msgid "Talk!"
1125 msgstr "Hablar"
1126
1127 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1128 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1129 msgid "_About"
1130 msgstr "_Acerca de"
1131
1132 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1133 msgid "_Information"
1134 msgstr "_Información"
1135
1136 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1137 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1138 msgid "_Preferences"
1139 msgstr "_Preferencias"
1140
1141 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1142 msgid "Presence"
1143 msgstr "Presencia"
1144
1145 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1146 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1147 msgid "Set your own presence"
1148 msgstr "Establezca su propia presencia"
1149
1150 #: ../src/empathy.c:73
1151 msgid "Invalid handle"
1152 msgstr "Manejador no válido"
1153
1154 #: ../src/empathy.c:76
1155 msgid "No matching connection"
1156 msgstr "No hay una conexión coincidente"
1157
1158 #: ../src/empathy.c:79
1159 msgid "Invalid account"
1160 msgstr "Cuenta no válida"
1161
1162 #: ../src/empathy.c:82
1163 msgid "Presence failure"
1164 msgstr "Fallo de presencia"
1165
1166 #: ../src/empathy.c:85
1167 msgid "No accounts"
1168 msgstr "Sin cuentas"
1169
1170 #: ../src/empathy.c:88 ../src/empathy-main-window.c:896
1171 msgid "Network error"
1172 msgstr "Error de red"
1173
1174 #: ../src/empathy.c:91
1175 msgid "Contact does not support voice"
1176 msgstr "El contacto no soporta voz"
1177
1178 #: ../src/empathy.c:94
1179 msgid "Lowmem"
1180 msgstr "Memoria baja"
1181
1182 #: ../src/empathy.c:97
1183 msgid "Channel request generic error"
1184 msgstr "Error genérico en la petición del canal"
1185
1186 #: ../src/empathy.c:100
1187 msgid "Channel banned"
1188 msgstr "Expulsado del canal"
1189
1190 #: ../src/empathy.c:103
1191 msgid "Channel full"
1192 msgstr "Canal lleno"
1193
1194 #: ../src/empathy.c:106
1195 msgid "Channel invite only"
1196 msgstr "El canal es de sólo invitación"
1197
1198 #: ../src/empathy.c:109
1199 msgid "Unknown error code"
1200 msgstr "Error de código desconocido"
1201
1202 #: ../src/empathy.c:318
1203 msgid "Don't connect on startup"
1204 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1205
1206 #: ../src/empathy.c:330
1207 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1208 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1209
1210 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1211 msgid ""
1212 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1213 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1214 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1215 "version."
1216 msgstr ""
1217 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1218 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1219 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1220 "cualquier versión posterior."
1221
1222 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1223 msgid ""
1224 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1225 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1226 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1227 "details."
1228 msgstr ""
1229 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1230 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1231 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1232 "más detalles."
1233
1234 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1235 msgid ""
1236 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1237 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1238 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1239 msgstr ""
1240 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1241 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1242 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1243
1244 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1245 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1246 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1247
1248 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1249 msgid "translator-credits"
1250 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1251
1252 #: ../src/empathy-call-window.c:270
1253 msgid "End this call?"
1254 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1255
1256 #: ../src/empathy-call-window.c:272
1257 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1258 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1259
1260 #: ../src/empathy-call-window.c:273
1261 msgid "_End Call"
1262 msgstr "_Finalizar llamada"
1263
1264 #: ../src/empathy-call-window.c:332
1265 msgid "Empathy Call"
1266 msgstr "Llamada de Empathy"
1267
1268 #: ../src/empathy-call-window.c:333
1269 msgid "Readying"
1270 msgstr "Preparándose"
1271
1272 #: ../src/empathy-call-window.c:344
1273 #, c-format
1274 msgid "%s - Empathy Call"
1275 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1276
1277 #: ../src/empathy-call-window.c:348
1278 msgid "Ringing"
1279 msgstr "Sonando"
1280
1281 #: ../src/empathy-call-window.c:360
1282 msgid "Connecting"
1283 msgstr "Conectado"
1284
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:389
1286 msgid "Closed"
1287 msgstr "Cerrado"
1288
1289 #. Output video label
1290 #: ../src/empathy-call-window.c:449
1291 msgid "No video output"
1292 msgstr "No hay salida de vídeo"
1293
1294 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1295 msgid "<b>Volume</b>"
1296 msgstr "<b>Volumen</b>"
1297
1298 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1299 msgid "End Call"
1300 msgstr "Finalizar llamada"
1301
1302 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1303 msgid "Send Video"
1304 msgstr "Envía vídeo"
1305
1306 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1307 msgid "Start Call"
1308 msgstr "Iniciar llamada"
1309
1310 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1311 #, c-format
1312 msgid "Conversations (%d)"
1313 msgstr "Conversaciones (%d)"
1314
1315 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1316 msgid "Topic:"
1317 msgstr "Tema:"
1318
1319 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1320 msgid "Typing a message."
1321 msgstr "Tecleando un mensaje."
1322
1323 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1324 msgid "C_lear"
1325 msgstr "_Limpiar"
1326
1327 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1328 msgid "Insert _Smiley"
1329 msgstr "Insertar _emoticono"
1330
1331 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1332 msgid "Invitation _message:"
1333 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1334
1335 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1336 msgid "Invite"
1337 msgstr "Invitar"
1338
1339 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1340 msgid "Move Tab _Left"
1341 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1342
1343 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1344 msgid "Move Tab _Right"
1345 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1346
1347 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1348 msgid "Select who would you like to invite:"
1349 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1350
1351 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1352 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1353 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1354
1355 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1356 msgid "_Contact"
1357 msgstr "Con_tacto"
1358
1359 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1360 msgid "_Contents"
1361 msgstr "_Índice"
1362
1363 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1364 msgid "_Conversation"
1365 msgstr "_Conversación"
1366
1367 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1368 msgid "_Detach Tab"
1369 msgstr "_Desacoplar solapa"
1370
1371 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
1372 msgid "_Edit"
1373 msgstr "_Editar"
1374
1375 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1376 msgid "_Help"
1377 msgstr "Ay_uda"
1378
1379 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1380 msgid "_Next Tab"
1381 msgstr "Solapa _siguiente"
1382
1383 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1384 msgid "_Previous Tab"
1385 msgstr "Solapa _anterior"
1386
1387 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1388 msgid "_Tabs"
1389 msgstr "_Solapas"
1390
1391 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1392 msgid "gtk-close"
1393 msgstr "gtk-close"
1394
1395 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:20
1396 msgid "gtk-copy"
1397 msgstr "gtk-copy"
1398
1399 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:21
1400 msgid "gtk-cut"
1401 msgstr "gtk-cut"
1402
1403 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:22
1404 msgid "gtk-paste"
1405 msgstr "gtk-paste"
1406
1407 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1408 msgid "Name"
1409 msgstr "Nombre"
1410
1411 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1412 msgid "Room"
1413 msgstr "Sala"
1414
1415 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1416 msgid "Auto Connect"
1417 msgstr "Autoconectar"
1418
1419 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1420 msgid "Edit Favorite Room"
1421 msgstr "Editar sala de favoritos"
1422
1423 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1424 msgid "Join room on start_up"
1425 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1426
1427 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1428 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1429 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1430
1431 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1432 msgid "Manage Favorite Rooms"
1433 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1434
1435 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1436 msgid "N_ame:"
1437 msgstr "_Nombre:"
1438
1439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1440 msgid "S_erver:"
1441 msgstr "_Servidor:"
1442
1443 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1445 msgid "_Room:"
1446 msgstr "_Sala:"
1447
1448 #: ../src/empathy-filter.c:229
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "New message from %s:\n"
1452 "%s"
1453 msgstr ""
1454 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1455 "%s"
1456
1457 #: ../src/empathy-filter.c:287
1458 #, c-format
1459 msgid "Incoming call from %s"
1460 msgstr "Llamada entrante de %s"
1461
1462 #: ../src/empathy-filter.c:344
1463 #, c-format
1464 msgid "Subscription requested by %s"
1465 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1466
1467 #: ../src/empathy-filter.c:347
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "\n"
1471 "Message: %s"
1472 msgstr ""
1473 "\n"
1474 "Mensaje: %s"
1475
1476 #. Tell the user that the tube can't be handled
1477 #: ../src/empathy-filter.c:456
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1481 "application to handle it."
1482 msgstr ""
1483 "%s le ofreció una invitación pero no tiene la aplicación externa necesaria "
1484 "para manejarla."
1485
1486 #: ../src/empathy-filter.c:465
1487 msgid "Invitation Error"
1488 msgstr "Error en la invitación"
1489
1490 #: ../src/empathy-filter.c:575
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1494 "handle it."
1495 msgstr ""
1496 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1497 "para manejarla."
1498
1499 #: ../src/empathy-filter.c:580
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1503 "application to handle it."
1504 msgstr ""
1505 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1506 "necesaria para manejarla."
1507
1508 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1509 msgid "Show and edit accounts"
1510 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1511
1512 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1513 msgid "Contact"
1514 msgstr "Contacto"
1515
1516 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1517 msgid "_Edit account"
1518 msgstr "_Editar cuenta"
1519
1520 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1521 msgid "Authentication failed"
1522 msgstr "Falló la autenticación"
1523
1524 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1525 msgid "Encryption error"
1526 msgstr "Error de cifrado"
1527
1528 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1529 msgid "Name in use"
1530 msgstr "Nombre en uso"
1531
1532 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1533 msgid "Certificate not provided"
1534 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1535
1536 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1537 msgid "Certificate untrusted"
1538 msgstr "Certificado sin confianza"
1539
1540 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1541 msgid "Certificate expired"
1542 msgstr "El certificado ha expirado"
1543
1544 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1545 msgid "Certificate not activated"
1546 msgstr "El certificado no está activado"
1547
1548 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1549 msgid "Certificate hostname mismatch"
1550 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1551
1552 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1553 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1554 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1555
1556 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1557 msgid "Certificate self signed"
1558 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
1559
1560 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1561 msgid "Certificate error"
1562 msgstr "Error del certificado"
1563
1564 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1565 msgid "Unknown error"
1566 msgstr "Error desconocido"
1567
1568 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1569 msgid "Contact List"
1570 msgstr "Lista de contactos"
1571
1572 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1573 msgid "Context"
1574 msgstr "Contexto"
1575
1576 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1577 msgid "Join _Favorites"
1578 msgstr "Unir a _favoritos"
1579
1580 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1581 msgid "Join _New..."
1582 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1583
1584 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1585 msgid "Manage Favorites"
1586 msgstr "Gestionar favoritos"
1587
1588 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1589 msgid "Show _Offline Contacts"
1590 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1591
1592 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1593 msgid "_Accounts"
1594 msgstr "_Cuentas"
1595
1596 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1597 msgid "_Add Contact..."
1598 msgstr "_Añadir contacto…"
1599
1600 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
1601 msgid "_Chat"
1602 msgstr "_Chat"
1603
1604 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1605 msgid "_New Conversation..."
1606 msgstr "_Conversación nueva…"
1607
1608 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1609 msgid "_Personal Information"
1610 msgstr "Información _personal"
1611
1612 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1613 msgid "_Room"
1614 msgstr "_Sala"
1615
1616 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
1617 msgid "_View Previous Conversations"
1618 msgstr "_Ver conversaciones previas"
1619
1620 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:18
1621 msgid "gtk-about"
1622 msgstr "gtk-about"
1623
1624 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:19
1625 msgid "gtk-quit"
1626 msgstr "gtk-quit"
1627
1628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1629 msgid "Chat Rooms"
1630 msgstr "Salas de chat"
1631
1632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1633 msgid "Browse:"
1634 msgstr "Buscar:"
1635
1636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1637 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1638 msgstr ""
1639 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1640 "la lista."
1641
1642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1643 msgid ""
1644 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1645 "the current account's server"
1646 msgstr ""
1647 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1648 "la cuenta del servidor actual"
1649
1650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1651 msgid "Join"
1652 msgstr "Unirse"
1653
1654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1655 msgid "Join New"
1656 msgstr "Unirse a nueva"
1657
1658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1659 msgid "Re_fresh"
1660 msgstr "A_ctualizar"
1661
1662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1663 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1664 msgstr ""
1665 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1666 "que ha entrado."
1667
1668 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1669 msgid "Language"
1670 msgstr "Idioma"
1671
1672 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1673 msgid "<b>Appearance</b>"
1674 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1675
1676 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1677 msgid "<b>Audio</b>"
1678 msgstr "<b>Sonido</b>"
1679
1680 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1681 msgid "<b>Behaviour</b>"
1682 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1683
1684 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1685 msgid "<b>Contact List</b>"
1686 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1687
1688 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1689 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1690 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1691
1692 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1693 msgid "<b>Visual</b>"
1694 msgstr "<b>Visual</b>"
1695
1696 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1697 msgid ""
1698 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1699 "a dictionary installed.</small>"
1700 msgstr ""
1701 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1702 "diccionario instalado.</small>"
1703
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1705 msgid "Automatically _connect on startup "
1706 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1707
1708 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1709 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1710 msgstr ""
1711 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1712 "lista de contactos"
1713
1714 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1715 msgid "Chat Th_eme:"
1716 msgstr "_Tema del chat:"
1717
1718 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1719 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1720 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1721
1722 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1723 msgid "Enable sounds when _away"
1724 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1725
1726 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1727 msgid "Enable sounds when _busy"
1728 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1729
1730 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1731 msgid "General"
1732 msgstr "General"
1733
1734 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1735 msgid "Notifications"
1736 msgstr "Notificaciones"
1737
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1739 msgid "Preferences"
1740 msgstr "Preferencias"
1741
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1743 msgid "Show _avatars"
1744 msgstr "Mostrar _avatares"
1745
1746 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1747 msgid "Show _smileys as images"
1748 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1749
1750 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1751 msgid "Show co_mpact contact list"
1752 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1753
1754 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1755 msgid "Sort by _name"
1756 msgstr "Ordenar por _nombre"
1757
1758 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1759 msgid "Sort by s_tate"
1760 msgstr "Ordenar por es_tado"
1761
1762 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1763 msgid "Spell Checking"
1764 msgstr "Revisión ortográfica"
1765
1766 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1767 msgid "Themes"
1768 msgstr "Temas"
1769
1770 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1771 msgid "_Open new chats in separate windows"
1772 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1773
1774 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1775 msgid "_Play sound when messages arrive"
1776 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1777
1778 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1779 msgid "Status"
1780 msgstr "Estado"
1781
1782 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1783 msgid "_Quit"
1784 msgstr "_Salir"
1785
1786 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1787 msgid "_Show Contact List"
1788 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1789