1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-26 03:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-26 17:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
38 "(tab) en salas de chat."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Comprueba si Empathy debe autoconectarse al inicio"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comprueba si se debe usar NetworkManager"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comprueba si la cuenta Salut se ha creado"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar sonido al ausentarse"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar revisor ortográfico"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar la ventana principal"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar la ventana principal."
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de apodo"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgstr "Mostrar avatares"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sonidos de notificación"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de chat"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
146 msgstr "Indica si Empathy debe registrar sus cuentas automáticamente al inicio."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
151 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
157 "disconnect/reconnect."
159 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
167 "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
168 "idiomas con los que quiere comprobarlo."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
173 "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
174 "las conversaciones."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
191 "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
192 "a estar disponible."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
199 "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
200 "contactos y ventanas de chat."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
205 "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
206 "lista de contactos."
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
213 "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
214 "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
230 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
231 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
232 "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."
234 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:676 ../src/empathy.c:189
235 msgid "People nearby"
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:471
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:473
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:476
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:478
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:481
256 msgstr "Desconectado"
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:334
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:286
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:331
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
277 msgid "<b>Advanced</b>"
278 msgstr "<b>Avanzado</b>"
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
287 msgid "Forget password and clear the entry."
288 msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
298 msgstr "Contra_seña:"
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
301 msgid "Screen _Name:"
302 msgstr "_Nombre en pantalla:"
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
328 msgstr "_ID de sesión:"
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
337 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
344 msgid "<b>Network</b>"
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
348 msgid "<b>Servers</b>"
349 msgstr "<b>Servidores</b>"
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
353 msgstr "Conjunto de caracteres:"
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
356 msgid "Create a new IRC network"
357 msgstr "Crear una red IRC nueva"
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
360 msgid "Edit the selected IRC network"
361 msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
380 msgid "Quit message:"
381 msgstr "Mensaje de salida:"
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
385 msgstr "Nombre real:"
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
388 msgid "Remove the selected IRC network"
389 msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
392 msgid "<b>Override server settings</b>"
393 msgstr "<b>Sobreescribir la configuración del servidor</b>"
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
405 msgstr "Usar SS_L antiguo"
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
408 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
409 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
412 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
413 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
420 msgid "_First Name: "
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
432 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
437 msgid "_Published Name:"
438 msgstr "Nombre _publicado:"
440 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
442 msgid "Discover STUN"
443 msgstr "Descubrir STUN"
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
447 msgstr "Servidor Stun:"
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
451 msgstr "Puerto Stun:"
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
458 msgid "J_apan server:"
459 msgstr "servidor j_aponés:"
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
462 msgid "Use _Yahoo Japan"
463 msgstr "User _Yahoo Japan"
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
466 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
467 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
470 msgid "_Room List locale:"
471 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:226
475 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
476 "be created for you to start configuring."
478 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
479 "entrada nueva para que la configure."
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:230
483 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
486 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
487 "protocolo que quiera usar."
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
491 msgid "<b>No Account Selected</b>"
492 msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238
498 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
499 "to configure in the list on the left."
503 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
504 "configurar en la lista de la izquierda."
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:244
507 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
508 msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:425
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:435
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:918
522 "You are about to remove your %s account!\n"
523 "Are you sure you want to proceed?"
525 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
526 "¿Seguro que quiere continuar?"
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:924
530 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
531 "decide to proceed.\n"
533 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
536 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
539 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
542 msgid "<b>New Account</b>"
543 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
546 msgid "<b>Settings</b>"
547 msgstr "<b>Configuración</b>"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
555 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
556 "be created for you to started configuring.\n"
558 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
559 "to configure in the list on the left."
561 "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
562 "una entrada nueva para que la configure.\n"
564 "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
565 "configurar en la lista de la izquierda."
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:458
572 msgid "Select Your Avatar Image"
573 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:521
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
585 msgstr "Todos los archivos"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
588 msgid "Click to enlarge"
589 msgstr "Pulse para agrandar"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:274 ../src/empathy.c:70
592 #: ../src/empathy-call-window.c:358
594 msgstr "Desconectado"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
598 msgstr "desconectado"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
601 msgid "invalid contact"
602 msgstr "contacto no válido"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
605 msgid "permission denied"
606 msgstr "permiso denegado"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
609 msgid "too long message"
610 msgstr "mensaje demasiado largo"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
613 msgid "not implemented"
614 msgstr "no implementado"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
622 msgid "Error sending message '%s': %s"
623 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:601
627 msgid "Topic set to: %s"
628 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:603
631 msgid "No topic defined"
632 msgstr "No se ha definido el tema"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
635 msgid "Insert Smiley"
636 msgstr "Insertar emoticono"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
639 msgid "_Check Word Spelling..."
640 msgstr "_Comprobar ortografía…"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
644 msgid "%s has joined the room"
645 msgstr "%s ha entrado en la sala"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
649 msgid "%s has left the room"
650 msgstr "%s ha dejado la sala"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
657 msgid "<b>Topic:</b>"
658 msgstr "<b>Tema:</b>"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
662 msgstr "Grupo de chat"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:433
665 msgid "_Copy Link Address"
666 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
670 msgstr "_Abrir enlace"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
673 msgid "Personal Information"
674 msgstr "Información personal"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
677 msgid "Edit Contact Information"
678 msgstr "Editar información del contacto"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
681 msgid "Contact Information"
682 msgstr "Información del contacto"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
685 msgid "I would like to add you to my contact list."
686 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
690 msgstr "Contacto nuevo"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
693 msgid "Decide _Later"
694 msgstr "Decidir _luego"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
697 msgid "Subscription Request"
698 msgstr "Petición de suscripción"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1162
702 msgid "Do you really want to remove the group '%s' ?"
703 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1164
706 msgid "Removing group"
707 msgstr "Quitando grupo"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1211
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1291
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1241
716 msgid "Do you really want to remove the contact '%s' ?"
717 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1243
720 msgid "Removing contact"
721 msgstr "Quitando el contacto"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1248
724 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
725 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
732 #: ../src/empathy-main-window.c:628
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
737 msgid "<b>Client Information</b>"
738 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
741 msgid "<b>Contact Details</b>"
742 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
745 msgid "<b>Contact</b>"
746 msgstr "<b>Contacto</b>"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
749 msgid "<b>Groups</b>"
750 msgstr "<b>Grupos</b>"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
754 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
772 msgid "Contact information"
773 msgstr "Información del contacto"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
781 msgstr "Nombre completo:"
783 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
786 msgstr "Identificador:"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
789 msgid "Information requested..."
790 msgstr "Información solicitada…"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
798 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
799 "than one group or no groups."
801 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
802 "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
814 msgstr "servidor nuevo"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:516
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:531
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:544
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
834 msgstr "Conversación"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
842 msgid "Conversations"
843 msgstr "Conversaciones"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
846 msgid "Previous Conversations"
847 msgstr "Conversaciones anteriores"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
854 #. Searching *for* something
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
864 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
870 msgstr "ID del contacto:"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
873 msgid "New Conversation"
874 msgstr "Conversación nueva"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
878 msgid "Custom messages..."
879 msgstr "Mensajes personalizados…"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
882 msgid "Custom message"
883 msgstr "Mensaje personalizado…"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
891 msgstr "Guardar mensaje"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
902 msgid "Suggestions for the word"
903 msgstr "Sugerencias para la palabra"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
906 msgid "Spell Checker"
907 msgstr "Corrector ortográfico"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
910 msgid "Suggestions for the word:"
911 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:747
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1327
935 msgid "Unable to open uri"
936 msgstr "No se pudo abrir el URI"
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
939 msgid "Current Locale"
940 msgstr "Configuración regional actual"
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
967 msgid "Central European"
968 msgstr "Centroeuropeo"
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
974 msgid "Chinese Simplified"
975 msgstr "Chino simplificado"
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
980 msgid "Chinese Traditional"
981 msgstr "Chino tradicional"
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
997 msgid "Cyrillic/Russian"
998 msgstr "Cirílico/Ruso"
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1002 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1003 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1031 msgid "Hebrew Visual"
1032 msgstr "Hebreo visual"
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1069 msgid "South European"
1070 msgstr "Europa del sur"
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1106 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1108 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1109 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1111 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1112 "mostrará ningún contacto."
1114 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1115 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1116 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1118 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1122 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1123 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:420
1127 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1128 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1132 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1133 msgid "_Information"
1134 msgstr "_Información"
1136 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1137 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1138 msgid "_Preferences"
1139 msgstr "_Preferencias"
1141 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1145 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1146 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1147 msgid "Set your own presence"
1148 msgstr "Establezca su propia presencia"
1150 #: ../src/empathy.c:73
1151 msgid "Invalid handle"
1152 msgstr "Manejador no válido"
1154 #: ../src/empathy.c:76
1155 msgid "No matching connection"
1156 msgstr "No hay una conexión coincidente"
1158 #: ../src/empathy.c:79
1159 msgid "Invalid account"
1160 msgstr "Cuenta no válida"
1162 #: ../src/empathy.c:82
1163 msgid "Presence failure"
1164 msgstr "Fallo de presencia"
1166 #: ../src/empathy.c:85
1168 msgstr "Sin cuentas"
1170 #: ../src/empathy.c:88 ../src/empathy-main-window.c:896
1171 msgid "Network error"
1172 msgstr "Error de red"
1174 #: ../src/empathy.c:91
1175 msgid "Contact does not support voice"
1176 msgstr "El contacto no soporta voz"
1178 #: ../src/empathy.c:94
1180 msgstr "Memoria baja"
1182 #: ../src/empathy.c:97
1183 msgid "Channel request generic error"
1184 msgstr "Error genérico en la petición del canal"
1186 #: ../src/empathy.c:100
1187 msgid "Channel banned"
1188 msgstr "Expulsado del canal"
1190 #: ../src/empathy.c:103
1191 msgid "Channel full"
1192 msgstr "Canal lleno"
1194 #: ../src/empathy.c:106
1195 msgid "Channel invite only"
1196 msgstr "El canal es de sólo invitación"
1198 #: ../src/empathy.c:109
1199 msgid "Unknown error code"
1200 msgstr "Error de código desconocido"
1202 #: ../src/empathy.c:318
1203 msgid "Don't connect on startup"
1204 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1206 #: ../src/empathy.c:330
1207 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1208 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1210 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1212 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1213 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1214 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1217 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1218 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1219 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1220 "cualquier versión posterior."
1222 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1224 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1225 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1226 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1229 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1230 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1231 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1234 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1236 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1237 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1238 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1240 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1241 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1242 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1244 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1245 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1246 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1248 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1249 msgid "translator-credits"
1250 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
1252 #: ../src/empathy-call-window.c:270
1253 msgid "End this call?"
1254 msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
1256 #: ../src/empathy-call-window.c:272
1257 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1258 msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
1260 #: ../src/empathy-call-window.c:273
1262 msgstr "_Finalizar llamada"
1264 #: ../src/empathy-call-window.c:332
1265 msgid "Empathy Call"
1266 msgstr "Llamada de Empathy"
1268 #: ../src/empathy-call-window.c:333
1270 msgstr "Preparándose"
1272 #: ../src/empathy-call-window.c:344
1274 msgid "%s - Empathy Call"
1275 msgstr "Llamada de Empathy - %s"
1277 #: ../src/empathy-call-window.c:348
1281 #: ../src/empathy-call-window.c:360
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:389
1289 #. Output video label
1290 #: ../src/empathy-call-window.c:449
1291 msgid "No video output"
1292 msgstr "No hay salida de vídeo"
1294 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1295 msgid "<b>Volume</b>"
1296 msgstr "<b>Volumen</b>"
1298 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1300 msgstr "Finalizar llamada"
1302 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1304 msgstr "Envía vídeo"
1306 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1308 msgstr "Iniciar llamada"
1310 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1312 msgid "Conversations (%d)"
1313 msgstr "Conversaciones (%d)"
1315 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1319 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1320 msgid "Typing a message."
1321 msgstr "Tecleando un mensaje."
1323 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1327 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1328 msgid "Insert _Smiley"
1329 msgstr "Insertar _emoticono"
1331 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1332 msgid "Invitation _message:"
1333 msgstr "_Mensaje de invitación:"
1335 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1339 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1340 msgid "Move Tab _Left"
1341 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
1343 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1344 msgid "Move Tab _Right"
1345 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
1347 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1348 msgid "Select who would you like to invite:"
1349 msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
1351 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1352 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1353 msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
1355 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1359 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1363 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1364 msgid "_Conversation"
1365 msgstr "_Conversación"
1367 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1369 msgstr "_Desacoplar solapa"
1371 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
1375 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1379 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1381 msgstr "Solapa _siguiente"
1383 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1384 msgid "_Previous Tab"
1385 msgstr "Solapa _anterior"
1387 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1391 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1395 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:20
1399 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:21
1403 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:22
1407 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1411 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1415 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1416 msgid "Auto Connect"
1417 msgstr "Autoconectar"
1419 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1420 msgid "Edit Favorite Room"
1421 msgstr "Editar sala de favoritos"
1423 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1424 msgid "Join room on start_up"
1425 msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
1427 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1428 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1429 msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
1431 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1432 msgid "Manage Favorite Rooms"
1433 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1435 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1443 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1448 #: ../src/empathy-filter.c:229
1451 "New message from %s:\n"
1454 "Nuevo mensaje de %s:\n"
1457 #: ../src/empathy-filter.c:287
1459 msgid "Incoming call from %s"
1460 msgstr "Llamada entrante de %s"
1462 #: ../src/empathy-filter.c:344
1464 msgid "Subscription requested by %s"
1465 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1467 #: ../src/empathy-filter.c:347
1476 #. Tell the user that the tube can't be handled
1477 #: ../src/empathy-filter.c:456
1480 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1481 "application to handle it."
1483 "%s le ofreció una invitación pero no tiene la aplicación externa necesaria "
1486 #: ../src/empathy-filter.c:465
1487 msgid "Invitation Error"
1488 msgstr "Error en la invitación"
1490 #: ../src/empathy-filter.c:575
1493 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1496 "%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
1499 #: ../src/empathy-filter.c:580
1502 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1503 "application to handle it."
1505 "%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
1506 "necesaria para manejarla."
1508 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1509 msgid "Show and edit accounts"
1510 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1512 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1516 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1517 msgid "_Edit account"
1518 msgstr "_Editar cuenta"
1520 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1521 msgid "Authentication failed"
1522 msgstr "Falló la autenticación"
1524 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1525 msgid "Encryption error"
1526 msgstr "Error de cifrado"
1528 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1530 msgstr "Nombre en uso"
1532 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1533 msgid "Certificate not provided"
1534 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1536 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1537 msgid "Certificate untrusted"
1538 msgstr "Certificado sin confianza"
1540 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1541 msgid "Certificate expired"
1542 msgstr "El certificado ha expirado"
1544 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1545 msgid "Certificate not activated"
1546 msgstr "El certificado no está activado"
1548 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1549 msgid "Certificate hostname mismatch"
1550 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1552 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1553 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1554 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1556 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1557 msgid "Certificate self signed"
1558 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
1560 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1561 msgid "Certificate error"
1562 msgstr "Error del certificado"
1564 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1565 msgid "Unknown error"
1566 msgstr "Error desconocido"
1568 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1569 msgid "Contact List"
1570 msgstr "Lista de contactos"
1572 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1576 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1577 msgid "Join _Favorites"
1578 msgstr "Unir a _favoritos"
1580 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1581 msgid "Join _New..."
1582 msgstr "Unirse a _nuevo…"
1584 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1585 msgid "Manage Favorites"
1586 msgstr "Gestionar favoritos"
1588 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1589 msgid "Show _Offline Contacts"
1590 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1592 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1596 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1597 msgid "_Add Contact..."
1598 msgstr "_Añadir contacto…"
1600 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
1604 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1605 msgid "_New Conversation..."
1606 msgstr "_Conversación nueva…"
1608 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1609 msgid "_Personal Information"
1610 msgstr "Información _personal"
1612 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1616 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
1617 msgid "_View Previous Conversations"
1618 msgstr "_Ver conversaciones previas"
1620 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:18
1624 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:19
1628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1630 msgstr "Salas de chat"
1632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1637 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1639 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1644 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1645 "the current account's server"
1647 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1648 "la cuenta del servidor actual"
1650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1656 msgstr "Unirse a nueva"
1658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1660 msgstr "A_ctualizar"
1662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1663 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1665 "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
1668 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1672 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1673 msgid "<b>Appearance</b>"
1674 msgstr "<b>Apariencia</b>"
1676 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1677 msgid "<b>Audio</b>"
1678 msgstr "<b>Sonido</b>"
1680 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1681 msgid "<b>Behaviour</b>"
1682 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
1684 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1685 msgid "<b>Contact List</b>"
1686 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1688 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1689 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1690 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
1692 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1693 msgid "<b>Visual</b>"
1694 msgstr "<b>Visual</b>"
1696 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1698 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1699 "a dictionary installed.</small>"
1701 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
1702 "diccionario instalado.</small>"
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1705 msgid "Automatically _connect on startup "
1706 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
1708 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1709 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1711 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
1712 "lista de contactos"
1714 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1715 msgid "Chat Th_eme:"
1716 msgstr "_Tema del chat:"
1718 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1719 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1720 msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
1722 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1723 msgid "Enable sounds when _away"
1724 msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
1726 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1727 msgid "Enable sounds when _busy"
1728 msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
1730 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1734 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1735 msgid "Notifications"
1736 msgstr "Notificaciones"
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1740 msgstr "Preferencias"
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1743 msgid "Show _avatars"
1744 msgstr "Mostrar _avatares"
1746 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1747 msgid "Show _smileys as images"
1748 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
1750 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1751 msgid "Show co_mpact contact list"
1752 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1754 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1755 msgid "Sort by _name"
1756 msgstr "Ordenar por _nombre"
1758 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1759 msgid "Sort by s_tate"
1760 msgstr "Ordenar por es_tado"
1762 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1763 msgid "Spell Checking"
1764 msgstr "Revisión ortográfica"
1766 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1770 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1771 msgid "_Open new chats in separate windows"
1772 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
1774 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1775 msgid "_Play sound when messages arrive"
1776 msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
1778 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1782 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1786 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1787 msgid "_Show Contact List"
1788 msgstr "_Mostrar lista de contactos"