]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Thai translation.
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-14 19:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-15 13:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr ""
45 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
46 "(tab) en salas de chat."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema de la ventana de charla"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid ""
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr ""
56 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
57 "(ej. «es, en, fr»)."
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Lista compacta de contactos"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterion"
69 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
84 msgid "Empathy can publish the user's location"
85 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
100 msgid "Empathy default download folder"
101 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
104 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
105 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
108 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
109 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
112 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
113 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
116 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
117 msgstr ""
118 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "Activar revisor ortográfico"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Ocultar la ventana principal"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Ocultar la ventana principal."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Carácter de completado de apodo"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr ""
195 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
198 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
199 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
203 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid "Salut account is created"
207 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 msgid "Show avatars"
211 msgstr "Mostrar avatares"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Mostrar protocolos"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243 msgstr ""
244 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 msgid "Use graphical smileys"
248 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
251 msgid "Use notification sounds"
252 msgstr "Usar sonidos de notificación"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
255 msgid "Use theme for chat rooms"
256 msgstr "Usar tema para salas de chat"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
260 msgstr ""
261 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
269 msgstr ""
270 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
271 "ubicación."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
279 msgstr ""
280 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
281 "programas."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr ""
286 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
287 "inicio."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
290 msgid ""
291 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292 msgstr ""
293 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
294 "de privacidad."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
297 msgid ""
298 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
299 msgstr ""
300 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
301 "ventana de chat."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
304 msgid ""
305 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 msgstr ""
307 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
308 "web, den activarse."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
311 msgid ""
312 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
313 "reconnect."
314 msgstr ""
315 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
316 "reconectarse automáticamente."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
319 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
320 msgstr ""
321 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
322 "Empathy."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
325 msgid ""
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327 msgstr ""
328 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
329 "con los que quiere comprobarlo."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr ""
334 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
335 "conversaciones."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
338 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
339 msgstr ""
340 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
341 "de los contactos en la red."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
344 msgid ""
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 msgstr ""
347 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
348 "sesión de los contactos en la red."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
352 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
355 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
356 msgstr ""
357 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
360 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
361 msgstr ""
362 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
365 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
366 msgstr ""
367 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
370 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
371 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
374 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
375 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
378 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
379 msgstr ""
380 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
381 "ausente u ocupado."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
384 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
385 msgstr ""
386 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
387 "se desconecta."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
390 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
391 msgstr ""
392 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
393 "se conecta."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
396 msgid ""
397 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
398 "the chat is already opened, but not focused."
399 msgstr ""
400 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
401 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
405 msgstr ""
406 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
407 "nuevo."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
410 msgid ""
411 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
412 msgstr ""
413 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
414 "contactos y ventanas de chat."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr ""
419 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
420 "de contactos."
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
423 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
424 msgstr ""
425 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
426 "ausente u ocupado."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
429 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
430 msgstr ""
431 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
432 "contactos."
433
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
435 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
436 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
437
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
439 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
440 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
441
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
443 msgid ""
444 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
445 "'x' button in the title bar."
446 msgstr ""
447 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
448 "principal con el botón «x» en la barra de título."
449
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
451 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
452 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
453
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
455 msgid ""
456 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
457 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
458 "the contact list by state."
459 msgstr ""
460 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
461 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
462 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
463
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
465 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
466 msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
467
468 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
469 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
470 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
471 msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
474 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
475 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
478 msgid "File transfer not supported by remote contact"
479 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
482 msgid "The selected file is not a regular file"
483 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
486 msgid "The selected file is empty"
487 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
490 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
491 msgid "People nearby"
492 msgstr "Gente cerca"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "No se especificó ninguna razón"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Razón desconocida"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
527 msgid "Available"
528 msgstr "Disponible"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
531 msgid "Busy"
532 msgstr "Ocupado"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
535 msgid "Away"
536 msgstr "Ausente"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
539 msgid "Invisible"
540 msgstr "Invisible"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
543 msgid "Offline"
544 msgstr "Desconectado"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
547 msgid "No reason specified"
548 msgstr "No se especificó ninguna razón"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
551 msgid "Status is set to offline"
552 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
555 msgid "Network error"
556 msgstr "Error de red"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "Falló la autenticación"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "Error de cifrado"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
567 msgid "Name in use"
568 msgstr "Nombre en uso"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
571 msgid "Certificate not provided"
572 msgstr "No se proporcionó el certificado"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
575 msgid "Certificate untrusted"
576 msgstr "Certificado sin confianza"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
579 msgid "Certificate expired"
580 msgstr "El certificado ha expirado"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
583 msgid "Certificate not activated"
584 msgstr "El certificado no está activado"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
587 msgid "Certificate hostname mismatch"
588 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
591 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
592 msgstr "La huella del certificado no coincide"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
595 msgid "Certificate self-signed"
596 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
599 msgid "Certificate error"
600 msgstr "Error del certificado"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
603 msgid "People Nearby"
604 msgstr "Gente cerca"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
607 msgid "Yahoo! Japan"
608 msgstr "Yahoo Japón"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
611 msgid "Facebook Chat"
612 msgstr "Chat de Facebook"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
615 #, c-format
616 msgid "%d second ago"
617 msgid_plural "%d seconds ago"
618 msgstr[0] "hace %d segundo"
619 msgstr[1] "hace %d segundos"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
622 #, c-format
623 msgid "%d minute ago"
624 msgid_plural "%d minutes ago"
625 msgstr[0] "hace %d minuto"
626 msgstr[1] "hace %d minutos"
627
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
629 #, c-format
630 msgid "%d hour ago"
631 msgid_plural "%d hours ago"
632 msgstr[0] "hace %d hora"
633 msgstr[1] "hace %d horas"
634
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
636 #, c-format
637 msgid "%d day ago"
638 msgid_plural "%d days ago"
639 msgstr[0] "hace %d día"
640 msgstr[1] "hace %d días"
641
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
643 #, c-format
644 msgid "%d week ago"
645 msgid_plural "%d weeks ago"
646 msgstr[0] "hace %d semana"
647 msgstr[1] "hace %d semanas"
648
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
650 #, c-format
651 msgid "%d month ago"
652 msgid_plural "%d months ago"
653 msgstr[0] "hace %d mes"
654 msgstr[1] "hace %d meses"
655
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
657 msgid "in the future"
658 msgstr "en el futuro"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
661 msgid "All"
662 msgstr "Todo"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
666 #, c-format
667 msgid "%s:"
668 msgstr "%s:"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
671 msgid "Username:"
672 msgstr "Nombre de usuario:"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445
675 msgid "L_og in"
676 msgstr "Iniciar _sesión"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
681 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
683 msgid "Account:"
684 msgstr "Cuenta:"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523
687 msgid "Enabled"
688 msgstr "Activada"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588
691 msgid "This account already exists on the server"
692 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
695 msgid "Create a new account on the server"
696 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
697
698 #. To translators: The first parameter is the login id and the
699 #. * second one is the server. The resulting string will be something
700 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
701 #. * You should reverse the order of these arguments if the
702 #. * server should come before the login id in your locale.
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
704 #, c-format
705 msgid "%1$s on %2$s"
706 msgstr "%1$s en %2$s"
707
708 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
709 #. * string will be something like: "Jabber Account"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000
711 #, c-format
712 msgid "%s Account"
713 msgstr "Cuenta %s"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
716 msgid "New account"
717 msgstr "Cuenta nueva"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
720 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
721 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
732 msgid "Advanced"
733 msgstr "Avanzadas"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
742 msgid "Pass_word:"
743 msgstr "Contra_seña:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
746 msgid "Screen _Name:"
747 msgstr "_Nombre en pantalla:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
750 msgid "What is your AIM password?"
751 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
754 msgid "What is your AIM screen name?"
755 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
763 msgid "_Port:"
764 msgstr "_Puerto:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
772 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
773 msgid "_Server:"
774 msgstr "_Servidor:"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
778 msgid "<b>Example:</b> username"
779 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
784 msgid "Login I_D:"
785 msgstr "_ID de sesión:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
788 msgid "What is your GroupWise User ID?"
789 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
792 msgid "What is your GroupWise password?"
793 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
796 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
797 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
800 msgid "ICQ _UIN:"
801 msgstr "_UIN ICQ:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
804 msgid "What is your ICQ UIN?"
805 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
808 msgid "What is your ICQ password?"
809 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
813 msgid "_Character set:"
814 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
817 msgid "New Network"
818 msgstr "Red nueva"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
822 msgid "Auto"
823 msgstr "Auto"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
826 msgid "UDP"
827 msgstr "UDP"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
830 msgid "TCP"
831 msgstr "TCP"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
834 msgid "TLS"
835 msgstr "TLS"
836
837 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
838 #. * best to keep the English version.
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
840 msgid "Register"
841 msgstr "Registrador"
842
843 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
844 #. * best to keep the English version.
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
846 msgid "Options"
847 msgstr "Opciones"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
850 msgid "None"
851 msgstr "Ninguno"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
854 msgid "Character set:"
855 msgstr "Conjunto de caracteres:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
858 msgid "Network"
859 msgstr "Red"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
862 msgid "Network:"
863 msgstr "Red:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
866 msgid "Nickname:"
867 msgstr "Apodo:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
870 msgid "Password:"
871 msgstr "Contraseña:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
874 msgid "Quit message:"
875 msgstr "Mensaje de salida:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
878 msgid "Real name:"
879 msgstr "Nombre real:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
882 msgid "Servers"
883 msgstr "Servidores"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
886 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
887 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
890 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
891 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
894 msgid "Override server settings"
895 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
898 msgid "Pri_ority:"
899 msgstr "Pri_oridad:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
902 msgid "Reso_urce:"
903 msgstr "Re_curso:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
906 msgid ""
907 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
908 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
909 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
910 "Facebook username if you don't have one."
911 msgstr ""
912 "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
913 "Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
914 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
915 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
918 msgid "Use old SS_L"
919 msgstr "Usar SS_L antiguo"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
922 msgid "What is your Facebook password?"
923 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
926 msgid "What is your Facebook username?"
927 msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
930 msgid "What is your Google ID?"
931 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
934 msgid "What is your Google password?"
935 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
938 msgid "What is your Jabber ID?"
939 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
942 msgid "What is your Jabber password?"
943 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
946 msgid "What is your desired Jabber ID?"
947 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
950 msgid "What is your desired Jabber password?"
951 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
954 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
955 msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
958 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
959 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
963 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
966 msgid "What is your Windows Live ID?"
967 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
970 msgid "What is your Windows Live password?"
971 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
974 msgid "_E-mail address:"
975 msgstr "Dirección de correo-_e:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
978 msgid "_First Name:"
979 msgstr "_Nombre:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
982 msgid "_Jabber ID:"
983 msgstr "ID _Jabber:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
986 msgid "_Last Name:"
987 msgstr "Ape_llidos:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
990 msgid "_Nickname:"
991 msgstr "_Apodo:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
994 msgid "_Published Name:"
995 msgstr "Nombre p_ublicado:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
998 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
999 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1002 msgid "Authentication username:"
1003 msgstr "Usuario para la autenticación:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1006 msgid "Discover Binding"
1007 msgstr "Descubrir vinculación"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1010 msgid "Discover the STUN server automatically"
1011 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1014 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1015 msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1018 msgid "Interval (seconds)"
1019 msgstr "Intervalo (segundos)"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1022 msgid "Keep-Alive Options"
1023 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1026 msgid ""
1027 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1028 "STUN server."
1029 msgstr ""
1030 "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
1031 "equipo del servidor STUN."
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1034 msgid "Loose Routing"
1035 msgstr "Enrutado impreciso"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1038 msgid "Mechanism:"
1039 msgstr "Mecanismo:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1042 msgid "Miscellaneous Options"
1043 msgstr "Opciones de miscelánea"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1046 msgid "NAT Traversal Options"
1047 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1050 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1051 msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1054 msgid "Port:"
1055 msgstr "Puerto:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1058 msgid "Proxy Options"
1059 msgstr "Opciones del proxy"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1062 msgid "STUN Server:"
1063 msgstr "Servidor STUN:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1066 msgid "Server:"
1067 msgstr "Servidor:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1070 msgid ""
1071 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1072 "username."
1073 msgstr ""
1074 "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
1075 "nombre de usuario para el URI SIP."
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1078 msgid "Transport:"
1079 msgstr "Transporte:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1082 msgid ""
1083 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1084 "discovered to be different from the local binding."
1085 msgstr ""
1086 "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
1087 "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1090 msgid ""
1091 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1092 "3261."
1093 msgstr ""
1094 "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como se "
1095 "recomienda en el RFC 3261."
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1098 msgid "What is your SIP account password?"
1099 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1102 msgid "What is your SIP login ID?"
1103 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1106 msgid "_Username:"
1107 msgstr "_Usuario:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1110 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1111 msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1114 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1115 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1118 msgid "What is your Yahoo! password?"
1119 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1122 msgid "Yahoo! I_D:"
1123 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1126 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1127 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1130 msgid "_Room List locale:"
1131 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1135 msgid "Couldn't convert image"
1136 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1139 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1140 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1143 msgid "Select Your Avatar Image"
1144 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1147 msgid "No Image"
1148 msgstr "Sin imagen"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1151 msgid "Images"
1152 msgstr "Imágenes"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1155 msgid "All Files"
1156 msgstr "Todos los archivos"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1159 msgid "Click to enlarge"
1160 msgstr "Pulse para agrandar"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1163 msgid "Failed to reconnect this chat"
1164 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1167 msgid "Failed to join chat room"
1168 msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1171 msgid "Failed to open private chat"
1172 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1175 msgid "Topic not supported on this conversation"
1176 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1179 msgid "You are not allowed to change the topic"
1180 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1183 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1184 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1187 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1188 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1191 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1192 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1195 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1196 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1199 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1200 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1203 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1204 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1207 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1208 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1211 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1212 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1215 msgid ""
1216 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1217 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1218 "join a new chat room\""
1219 msgstr ""
1220 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1221 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
1222 "para unirse a una sala de chat nueva»"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1225 msgid ""
1226 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1227 "show its usage."
1228 msgstr ""
1229 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1230 "definido, muestra su uso."
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1233 #, c-format
1234 msgid "Usage: %s"
1235 msgstr "Uso: %s"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1238 msgid "Unknown command"
1239 msgstr "Comando desconocido"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1242 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1243 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1246 msgid "offline"
1247 msgstr "desconectado"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1250 msgid "invalid contact"
1251 msgstr "contacto no válido"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1254 msgid "permission denied"
1255 msgstr "permiso denegado"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1258 msgid "too long message"
1259 msgstr "mensaje demasiado largo"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1262 msgid "not implemented"
1263 msgstr "no implementado"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1266 msgid "unknown"
1267 msgstr "desconocido"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1270 #, c-format
1271 msgid "Error sending message '%s': %s"
1272 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1275 #, c-format
1276 msgid "Topic set to: %s"
1277 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1280 msgid "No topic defined"
1281 msgstr "No se ha definido el tema"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1284 msgid "(No Suggestions)"
1285 msgstr "(Sin sugerencias)"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1288 msgid "Insert Smiley"
1289 msgstr "Insertar emoticono"
1290
1291 #. send button
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1294 msgid "_Send"
1295 msgstr "E_nviar"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1298 msgid "_Spelling Suggestions"
1299 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1302 #, c-format
1303 msgid "%s has disconnected"
1304 msgstr "%s se ha desconectado"
1305
1306 #. translators: reverse the order of these arguments
1307 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1308 #.
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
1310 #, c-format
1311 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1312 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
1315 #, c-format
1316 msgid "%s was kicked"
1317 msgstr "%s fue expulsado"
1318
1319 #. translators: reverse the order of these arguments
1320 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1321 #.
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
1323 #, c-format
1324 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1325 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
1328 #, c-format
1329 msgid "%s was banned"
1330 msgstr "%s fue vetado"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
1333 #, c-format
1334 msgid "%s has left the room"
1335 msgstr "%s ha dejado la sala"
1336
1337 #. Note to translators: this string is appended to
1338 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1339 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1340 #. * please let us know. :-)
1341 #.
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1343 #, c-format
1344 msgid " (%s)"
1345 msgstr " (%s)"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1348 #, c-format
1349 msgid "%s has joined the room"
1350 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1353 #, c-format
1354 msgid "%s is now known as %s"
1355 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034 ../src/empathy-call-window.c:1531
1358 msgid "Disconnected"
1359 msgstr "Desconectado"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1362 msgid "Wrong password; please try again:"
1363 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1366 msgid "Retry"
1367 msgstr "Volver a intentarlo"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1370 msgid "This room is protected by a password:"
1371 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1374 msgid "Join"
1375 msgstr "Unirse"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1378 msgid "Connected"
1379 msgstr "Conectado"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1383 msgid "Conversation"
1384 msgstr "Conversación"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1387 msgid "Topic:"
1388 msgstr "Tema:"
1389
1390 #. Copy Link Address menu item
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1393 msgid "_Copy Link Address"
1394 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1395
1396 #. Open Link menu item
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1399 msgid "_Open Link"
1400 msgstr "_Abrir enlace"
1401
1402 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1403 #. * chat windows (strftime format string)
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1405 msgid "%A %B %d %Y"
1406 msgstr "%A %d %B %Y"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1409 msgid "Edit Contact Information"
1410 msgstr "Editar información del contacto"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1413 msgid "Personal Information"
1414 msgstr "Información personal"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1417 msgid "New Contact"
1418 msgstr "Contacto nuevo"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1421 msgid "Decide _Later"
1422 msgstr "Decidir _luego"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1425 msgid "Subscription Request"
1426 msgstr "Petición de suscripción"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1429 #, c-format
1430 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1431 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1434 msgid "Removing group"
1435 msgstr "Quitando grupo"
1436
1437 #. Remove
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1441 msgid "_Remove"
1442 msgstr "_Quitar"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1445 #, c-format
1446 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1447 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1450 msgid "Removing contact"
1451 msgstr "Quitando el contacto"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1455 msgid "_Add Contact…"
1456 msgstr "_Añadir contacto…"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1460 msgid "_Chat"
1461 msgstr "_Chat"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1464 msgctxt "menu item"
1465 msgid "_Audio Call"
1466 msgstr "Llamada de _sonido"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1469 msgctxt "menu item"
1470 msgid "_Video Call"
1471 msgstr "Llamada de _vídeo"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1475 msgid "_Previous Conversations"
1476 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1479 msgid "Send file"
1480 msgstr "Enviar archivo"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1483 msgid "Share my desktop"
1484 msgstr "Compartir mi escritorio"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1487 msgid "Infor_mation"
1488 msgstr "Infor_mación"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1491 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1492 msgid "_Edit"
1493 msgstr "_Editar"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1496 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1497 msgid "Inviting you to this room"
1498 msgstr "Invitándolo a esta sala"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1501 msgid "_Invite to chat room"
1502 msgstr "_Invitar a la sala de chat"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1505 msgid "Select a contact"
1506 msgstr "Seleccionar un contacto"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1509 msgid "Select"
1510 msgstr "Seleccionar"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1513 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1514 msgid "Group"
1515 msgstr "Grupo"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1518 msgid "Country ISO Code:"
1519 msgstr "Código ISO de país:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1522 msgid "Country:"
1523 msgstr "País:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1526 msgid "State:"
1527 msgstr "Estado:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1530 msgid "City:"
1531 msgstr "Ciudad:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1534 msgid "Area:"
1535 msgstr "Área:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1538 msgid "Postal Code:"
1539 msgstr "Código postal:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1542 msgid "Street:"
1543 msgstr "Calle:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1546 msgid "Building:"
1547 msgstr "Edificio:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1550 msgid "Floor:"
1551 msgstr "Planta:"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1554 msgid "Room:"
1555 msgstr "Habitación:"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1558 msgid "Text:"
1559 msgstr "Texto:"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1562 msgid "Description:"
1563 msgstr "Descripción:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1566 msgid "URI:"
1567 msgstr "URI:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1570 msgid "Accuracy Level:"
1571 msgstr "Nivel de precisión:"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1574 msgid "Error:"
1575 msgstr "Error:"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1578 msgid "Vertical Error (meters):"
1579 msgstr "Error vertical (metros):"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1582 msgid "Horizontal Error (meters):"
1583 msgstr "Error horizontal (metros):"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1586 msgid "Speed:"
1587 msgstr "Velocidad:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1590 msgid "Bearing:"
1591 msgstr "Retardo:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1594 msgid "Climb Speed:"
1595 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1598 msgid "Last Updated on:"
1599 msgstr "Actualizado por última vez:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1602 msgid "Longitude:"
1603 msgstr "Longitud_"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1606 msgid "Latitude:"
1607 msgstr "Latitud:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1610 msgid "Altitude:"
1611 msgstr "Altitud:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1615 msgid "Location"
1616 msgstr "Ubicación geográfica"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1619 msgid "<b>Location</b>, "
1620 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1623 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1624 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1627 msgid "Save Avatar"
1628 msgstr "Guardar avatar"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1631 msgid "Unable to save avatar"
1632 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1635 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1636 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1639 msgid "Alias:"
1640 msgstr "Apodo:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1643 msgid "Birthday:"
1644 msgstr "Cumpleaños:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1647 msgid "Client Information"
1648 msgstr "Información del cliente"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1651 msgid "Client:"
1652 msgstr "Cliente:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1655 msgid "Contact Details"
1656 msgstr "Detalles del contacto"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1659 msgid "E-mail address:"
1660 msgstr "Dirección de correo-e:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1663 msgid "Full name:"
1664 msgstr "Nombre completo:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1667 msgid "Groups"
1668 msgstr "Grupos"
1669
1670 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1672 msgid "Identifier:"
1673 msgstr "Identificador:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1676 msgid "Information requested&#x2026;"
1677 msgstr "Información solicitada&#x2026;"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1680 msgid "OS:"
1681 msgstr "SO:"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1684 msgid ""
1685 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1686 "select more than one group or no groups."
1687 msgstr ""
1688 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1689 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1692 msgid "Version:"
1693 msgstr "Versión:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1696 msgid "Website:"
1697 msgstr "Página web:"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1700 msgid "_Add Group"
1701 msgstr "_Añadir grupo"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1704 msgid "new server"
1705 msgstr "servidor nuevo"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1708 msgid "Server"
1709 msgstr "Servidor"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1712 msgid "Port"
1713 msgstr "Puerto"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1716 msgid "SSL"
1717 msgstr "SSL"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1720 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1721 msgid "Account"
1722 msgstr "Cuenta"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1725 msgid "Date"
1726 msgstr "Fecha"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1729 msgid "Conversations"
1730 msgstr "Conversaciones"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1733 msgid "Previous Conversations"
1734 msgstr "Conversaciones anteriores"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1737 msgid "Search"
1738 msgstr "Buscar"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1741 msgid "_For:"
1742 msgstr "_Para:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1745 msgid "Contact ID:"
1746 msgstr "ID del contacto:"
1747
1748 #. add chat button
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1750 msgid "C_hat"
1751 msgstr "C_hat"
1752
1753 #. Tweak the dialog
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1755 msgid "New Conversation"
1756 msgstr "Conversación nueva"
1757
1758 #. add video toggle
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1760 msgid "Send _Video"
1761 msgstr "Enviar _vídeo"
1762
1763 #. add chat button
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1765 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1766 msgid "_Call"
1767 msgstr "_Llamar"
1768
1769 #. Tweak the dialog
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1771 msgid "New Call"
1772 msgstr "Llamada nueva"
1773
1774 #. COL_STATUS_TEXT
1775 #. COL_STATE_ICON_NAME
1776 #. COL_STATE
1777 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1778 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1779 #. COL_TYPE
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1782 msgid "Custom Message…"
1783 msgstr "Mensaje personalizado…"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1787 msgid "Edit Custom Messages…"
1788 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1791 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1792 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1795 msgid "Click to make this status a favorite"
1796 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1799 msgid "Set status"
1800 msgstr "Establecer estado"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1803 msgid "Set your presence and current status"
1804 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1805
1806 #. Custom messages
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1808 msgid "Custom messages…"
1809 msgstr "Mensajes personalizados…"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1812 msgid "Find:"
1813 msgstr "Buscar:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1816 msgid "Match case"
1817 msgstr "Coincidir con capitalización"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1820 msgid "Phrase not found"
1821 msgstr "No se encontró la frase"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1824 msgid "Received an instant message"
1825 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1828 msgid "Sent an instant message"
1829 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1832 msgid "Incoming chat request"
1833 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1836 msgid "Contact connected"
1837 msgstr "Contacto conectado"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1840 msgid "Contact disconnected"
1841 msgstr "Contacto desconectado"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1844 msgid "Connected to server"
1845 msgstr "Conectado con el servidor"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1848 msgid "Disconnected from server"
1849 msgstr "Desconectado del servidor"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1852 msgid "Incoming voice call"
1853 msgstr "Llamada de voz entrante"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1856 msgid "Outgoing voice call"
1857 msgstr "Llamada de voz saliente"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1860 msgid "Voice call ended"
1861 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1864 msgid "Enter Custom Message"
1865 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1868 msgid "Edit Custom Messages"
1869 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1872 msgid "Add _New Preset"
1873 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1876 msgid "Saved Presets"
1877 msgstr "Estados guardados"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1880 msgid "Classic"
1881 msgstr "Clásico"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1884 msgid "Simple"
1885 msgstr "Simple"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1888 msgid "Clean"
1889 msgstr "Limpio"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1892 msgid "Blue"
1893 msgstr "Azul"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1896 msgid "Unable to open URI"
1897 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1900 msgid "Select a file"
1901 msgstr "Seleccionar un archivo"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1904 msgid "Select a destination"
1905 msgstr "Seleccionar un destino"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1908 msgid "Current Locale"
1909 msgstr "Configuración regional actual"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1915 msgid "Arabic"
1916 msgstr "Árabe"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1919 msgid "Armenian"
1920 msgstr "Armenio"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1925 msgid "Baltic"
1926 msgstr "Báltico"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1929 msgid "Celtic"
1930 msgstr "Celta"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1936 msgid "Central European"
1937 msgstr "Centroeuropeo"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1943 msgid "Chinese Simplified"
1944 msgstr "Chino simplificado"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1949 msgid "Chinese Traditional"
1950 msgstr "Chino tradicional"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1953 msgid "Croatian"
1954 msgstr "Croata"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1962 msgid "Cyrillic"
1963 msgstr "Cirílico"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1966 msgid "Cyrillic/Russian"
1967 msgstr "Cirílico/Ruso"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1971 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1972 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1975 msgid "Georgian"
1976 msgstr "Georgiano"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1981 msgid "Greek"
1982 msgstr "Griego"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1985 msgid "Gujarati"
1986 msgstr "Gujarati"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1989 msgid "Gurmukhi"
1990 msgstr "Gurmukhi"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1996 msgid "Hebrew"
1997 msgstr "Hebreo"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2000 msgid "Hebrew Visual"
2001 msgstr "Hebreo visual"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2004 msgid "Hindi"
2005 msgstr "Hindú"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2008 msgid "Icelandic"
2009 msgstr "Islandés"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2014 msgid "Japanese"
2015 msgstr "Japonés"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2021 msgid "Korean"
2022 msgstr "Coreano"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2025 msgid "Nordic"
2026 msgstr "Nórdico"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2029 msgid "Persian"
2030 msgstr "Persa"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2034 msgid "Romanian"
2035 msgstr "Rumano"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2038 msgid "South European"
2039 msgstr "Europa del sur"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2042 msgid "Thai"
2043 msgstr "Tailandés"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2049 msgid "Turkish"
2050 msgstr "Turco"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2057 msgid "Unicode"
2058 msgstr "Unicode"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2065 msgid "Western"
2066 msgstr "Occidental"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2071 msgid "Vietnamese"
2072 msgstr "Vietnamita"
2073
2074 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2075 msgid "The selected contact cannot receive files."
2076 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
2077
2078 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2079 msgid "The selected contact is offline."
2080 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
2081
2082 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2083 msgid "No error message"
2084 msgstr "Sin mensaje de eeror"
2085
2086 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2087 msgid "Instant Message (Empathy)"
2088 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
2089
2090 #: ../src/empathy.c:605
2091 msgid "Don't connect on startup"
2092 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
2093
2094 #: ../src/empathy.c:609
2095 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2096 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
2097
2098 #: ../src/empathy.c:613
2099 msgid "Show the accounts dialog"
2100 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
2101
2102 #: ../src/empathy.c:625
2103 msgid "- Empathy IM Client"
2104 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
2105
2106 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2107 msgid ""
2108 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2109 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2110 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2111 "version."
2112 msgstr ""
2113 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
2114 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
2115 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
2116 "cualquier versión posterior."
2117
2118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2119 msgid ""
2120 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2121 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2122 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2123 "details."
2124 msgstr ""
2125 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
2126 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
2127 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
2128 "más detalles."
2129
2130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2131 msgid ""
2132 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2133 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2134 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2135 msgstr ""
2136 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
2137 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2138 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
2139
2140 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2141 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2142 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
2143
2144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2145 msgid "translator-credits"
2146 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010"
2147
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2149 msgid "There was an error while importing the accounts."
2150 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
2151
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2153 msgid "There was an error while parsing the account details."
2154 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
2155
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2157 msgid "There was an error while creating the account."
2158 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
2159
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2161 msgid "There was an error."
2162 msgstr "Hubo un error."
2163
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2165 #, c-format
2166 msgid "The error message was: %s"
2167 msgstr "El mensaje de error fue: %s"
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2170 msgid ""
2171 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2172 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2173 msgstr ""
2174 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
2175 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
2176 "Editar."
2177
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2180 msgid "An error occurred"
2181 msgstr "Ocurrió un error"
2182
2183 #. To translator: %s is the protocol name
2184 #. Create account
2185 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2186 #. * "Yahoo!"
2187 #.
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:560
2189 #, c-format
2190 msgid "New %s account"
2191 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2192
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2194 msgid "What kind of chat account do you have?"
2195 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
2196
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2198 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2199 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
2200
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2202 msgid "Enter your account details"
2203 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
2204
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2206 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2207 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
2208
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2210 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2211 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
2212
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2214 msgid "Enter the details for the new account"
2215 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
2216
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:640
2218 msgid ""
2219 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2220 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2221 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2222 "calls."
2223 msgstr ""
2224 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
2225 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
2226 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
2227
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2229 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2230 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
2231
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:680
2233 msgid "Yes, import my account details from "
2234 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
2235
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:701
2237 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2238 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
2239
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:723
2241 msgid "No, I want a new account"
2242 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
2243
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:733
2245 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2246 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
2247
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:754
2249 msgid "Select the accounts you want to import:"
2250 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
2251
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:838
2253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2254 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2255 msgid "Yes"
2256 msgstr "Sí"
2257
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2259 msgid "No, that's all for now"
2260 msgstr "No, eso es todo por ahora"
2261
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1098
2263 msgid ""
2264 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2265 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2266 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2267 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2268 msgstr ""
2269 "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
2270 "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
2271 "compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
2272 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
2273 "diálogo «Cuentas»."
2274
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1160
2277 msgid "Edit->Accounts"
2278 msgstr "Editar->Cuentas"
2279
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2281 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2282 msgstr "No quiero activar esta característica por ahora"
2283
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1156
2285 msgid ""
2286 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2287 "telepathy-salut is not installed.\n"
2288 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2289 "package\n"
2290 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2291 msgstr ""
2292 "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
2293 "telepathy-salut no está instalado.\n"
2294 "Si quiere activar esta característica instale el paquete telepathy-salut y "
2295 "cree una cuenta\n"
2296 "de Gente cerca desde el diálogo Cuentas."
2297
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1162
2299 msgid "telepathy-salut not installed"
2300 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
2301
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2303 msgid "Welcome to Empathy"
2304 msgstr "Bienvenido a Empathy"
2305
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1248
2307 msgid "Import your existing accounts"
2308 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
2309
2310 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2311 msgid "Please enter personal details"
2312 msgstr "Introduzca los detalles personales"
2313
2314 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2315 #. * unsaved changes
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2317 #, c-format
2318 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2319 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
2320
2321 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2322 #. * an unsaved new account
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2324 msgid "Your new account has not been saved yet."
2325 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
2326
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:261 ../src/empathy-call-window.c:729
2328 msgid "Connecting…"
2329 msgstr "Conectando…"
2330
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:288
2332 #, c-format
2333 msgid "Disconnected — %s"
2334 msgstr "Desconectado: %s"
2335
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:293
2337 #, c-format
2338 msgid "Offline — %s"
2339 msgstr "Desconectado: %s"
2340
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:306
2342 msgid "Offline — No Network Connection"
2343 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
2344
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2346 msgid "Unknown Status"
2347 msgstr "Estado desconocido"
2348
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:325
2350 msgid "Offline — Account Disabled"
2351 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
2352
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:731
2354 msgid ""
2355 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2356 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2357 msgstr ""
2358 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2359 "¿Seguro que quiere continuar?"
2360
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1068
2362 #, c-format
2363 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2364 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2365
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1072
2367 msgid "This will not remove your account on the server."
2368 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2369
2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
2371 msgid ""
2372 "You are about to select another account, which will discard\n"
2373 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2374 msgstr ""
2375 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2376 "¿Seguro que quiere continuar?"
2377
2378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1849
2379 msgid ""
2380 "You are about to close the window, which will discard\n"
2381 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2382 msgstr ""
2383 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2384 "¿Seguro que quiere continuar?"
2385
2386 #. Tweak the dialog
2387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1982
2388 msgid "Accounts"
2389 msgstr "Cuentas"
2390
2391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2392 msgid "No protocol installed"
2393 msgstr "No hay protocolos instalados"
2394
2395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2396 msgid "Protocol:"
2397 msgstr "Protocolo:"
2398
2399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2400 msgid ""
2401 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2402 "you want to use."
2403 msgstr ""
2404 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2405 "protocolo que quiera usar."
2406
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2408 msgid "_Add&#x2026;"
2409 msgstr "_Añadir&#x2026;"
2410
2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2412 msgid "_Import&#x2026;"
2413 msgstr "_Importar&#x2026;"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2416 msgid "Contrast"
2417 msgstr "Contraste"
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2420 msgid "Brightness"
2421 msgstr "Brillo"
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2424 msgid "Gamma"
2425 msgstr "Gamma"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2428 msgid "Volume"
2429 msgstr "Volumen"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2432 msgid "_Sidebar"
2433 msgstr "Barra _lateral"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2436 msgid "Dialpad"
2437 msgstr "Teclado de llamada"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2440 msgid "Audio input"
2441 msgstr "Entrada de sonido"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2444 msgid "Video input"
2445 msgstr "Entrada de vídeo"
2446
2447 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2448 #. * is used in the window title
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2450 #, c-format
2451 msgid "Call with %s"
2452 msgstr "Llamada con %s"
2453
2454 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2455 #. * title
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2457 msgid "Call"
2458 msgstr "Llamar"
2459
2460 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2462 #, c-format
2463 msgid "Connected — %d:%02dm"
2464 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2467 msgid "Technical Details"
2468 msgstr "Detalles técnicos"
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2474 "computer"
2475 msgstr ""
2476 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2477 "por su equipo"
2478
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2483 "computer"
2484 msgstr ""
2485 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2486 "por su equipo"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2492 "does not allow direct connections."
2493 msgstr ""
2494 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
2495 "una red que no acepta conexiones directas."
2496
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2498 msgid "There was a failure on the network"
2499 msgstr "Hubo un fallo en la red"
2500
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2502 msgid ""
2503 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2504 msgstr ""
2505 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
2506 "llamada"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2509 msgid ""
2510 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2511 msgstr ""
2512 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
2513 "llamada"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2519 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2520 "the Help menu."
2521 msgstr ""
2522 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
2523 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
2524 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2527 msgid "There was a failure in the call engine"
2528 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2531 msgid "Can't establish audio stream"
2532 msgstr "No se puede establecer el flujo de sonido"
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2535 msgid "Can't establish video stream"
2536 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2539 msgid "Call the contact again"
2540 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2543 msgid "Camera Off"
2544 msgstr "Cámara apagada"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2547 msgid "Camera On"
2548 msgstr "Cámara encendida"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2551 msgid "Disable camera and stop sending video"
2552 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2555 msgid "Enable camera and send video"
2556 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2559 msgid "Enable camera but don't send video"
2560 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
2561
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2563 msgid "Hang up"
2564 msgstr "Colgar"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2567 msgid "Hang up current call"
2568 msgstr "Colgar la llamada actual"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2571 msgid "Preview"
2572 msgstr "Vista previa"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2575 msgid "Redial"
2576 msgstr "Volver a llamar"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2579 msgid "Send Audio"
2580 msgstr "Enviar sonido"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2583 msgid "Toggle audio transmission"
2584 msgstr "Conmutar la transmisión de sonido"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2587 msgid "V_ideo"
2588 msgstr "Ví_deo"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2591 msgid "Video Off"
2592 msgstr "Vídeo apagado"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2595 msgid "Video On"
2596 msgstr "Vídeo encendido"
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2599 msgid "Video Preview"
2600 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
2601
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2603 msgid "_View"
2604 msgstr "_Ver"
2605
2606 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2607 #, c-format
2608 msgid "%s (%d unread)"
2609 msgid_plural "%s (%d unread)"
2610 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
2611 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
2612
2613 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2614 #, c-format
2615 msgid "%s (and %u other)"
2616 msgid_plural "%s (and %u others)"
2617 msgstr[0] "%s (y otro)"
2618 msgstr[1] "%s (y otros %u)"
2619
2620 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2621 #, c-format
2622 msgid "%s (%d unread from others)"
2623 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2624 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
2625 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
2626
2627 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2628 #, c-format
2629 msgid "%s (%d unread from all)"
2630 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2631 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
2632 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
2633
2634 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2635 msgid "Typing a message."
2636 msgstr "Tecleando un mensaje."
2637
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2639 msgid "C_lear"
2640 msgstr "_Limpiar"
2641
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2643 msgid "C_ontact"
2644 msgstr "C_ontacto"
2645
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2647 msgid "Chat"
2648 msgstr "Chat"
2649
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2651 msgid "Insert _Smiley"
2652 msgstr "Insertar _emoticono"
2653
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2655 msgid "Invite _Participant…"
2656 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
2657
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2659 msgid "Move Tab _Left"
2660 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2661
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2663 msgid "Move Tab _Right"
2664 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2665
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2667 msgid "_Contents"
2668 msgstr "Índ_ice"
2669
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2671 msgid "_Conversation"
2672 msgstr "_Conversación"
2673
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2675 msgid "_Detach Tab"
2676 msgstr "_Desacoplar solapa"
2677
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2679 msgid "_Edit"
2680 msgstr "_Editar"
2681
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2683 msgid "_Favorite Chat Room"
2684 msgstr "Sala de chat _favorita"
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2687 msgid "_Help"
2688 msgstr "Ay_uda"
2689
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2691 msgid "_Next Tab"
2692 msgstr "Solapa _siguiente"
2693
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2695 msgid "_Previous Tab"
2696 msgstr "Solapa _anterior"
2697
2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2699 msgid "_Show Contact List"
2700 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2701
2702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2703 msgid "_Tabs"
2704 msgstr "_Solapas"
2705
2706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2707 msgid "Name"
2708 msgstr "Nombre"
2709
2710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2711 msgid "Room"
2712 msgstr "Sala"
2713
2714 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2715 msgid "Auto-Connect"
2716 msgstr "Autoconectar"
2717
2718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2719 msgid "Manage Favorite Rooms"
2720 msgstr "Gestionar salas favoritas"
2721
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2723 msgid "Incoming video call"
2724 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
2725
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2727 msgid "Incoming call"
2728 msgstr "Llamada entrante"
2729
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2731 #, c-format
2732 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2733 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
2734
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2736 #, c-format
2737 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2738 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
2739
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2741 msgid "_Reject"
2742 msgstr "_Rechazar"
2743
2744 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2745 msgid "_Answer"
2746 msgstr "Re_spuesta"
2747
2748 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2749 #, c-format
2750 msgid "Incoming video call from %s"
2751 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
2752
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2754 #, c-format
2755 msgid "Incoming call from %s"
2756 msgstr "Llamada entrante de %s"
2757
2758 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2759 msgid "Room invitation"
2760 msgstr "Invitación a una sala"
2761
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2763 #, c-format
2764 msgid "%s is inviting you to join %s"
2765 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
2766
2767 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2768 msgid "_Decline"
2769 msgstr "_Rechazar"
2770
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2772 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2773 msgid "_Join"
2774 msgstr "_Unirse"
2775
2776 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2777 #, c-format
2778 msgid "%s invited you to join %s"
2779 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2780
2781 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2782 #, c-format
2783 msgid "Incoming file transfer from %s"
2784 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2785
2786 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2787 #, c-format
2788 msgid "Subscription requested by %s"
2789 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2790
2791 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "\n"
2795 "Message: %s"
2796 msgstr ""
2797 "\n"
2798 "Mensaje: %s"
2799
2800 #. someone is logging off
2801 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2802 #, c-format
2803 msgid "%s is now offline."
2804 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2805
2806 #. someone is logging in
2807 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2808 #, c-format
2809 msgid "%s is now online."
2810 msgstr "Ahora %s está conectado."
2811
2812 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2814 #, c-format
2815 msgid "%u:%02u.%02u"
2816 msgstr "%u:%02u.%02u"
2817
2818 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2820 #, c-format
2821 msgid "%02u.%02u"
2822 msgstr "%02u.%02u"
2823
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2825 msgctxt "file transfer percent"
2826 msgid "Unknown"
2827 msgstr "Desconocido"
2828
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2830 #, c-format
2831 msgid "%s of %s at %s/s"
2832 msgstr "%s de %s en %s/s"
2833
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2835 #, c-format
2836 msgid "%s of %s"
2837 msgstr "%s de %s"
2838
2839 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2841 #, c-format
2842 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2843 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2844
2845 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2847 #, c-format
2848 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2849 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2850
2851 #. translators: first %s is filename, second %s
2852 #. * is the contact name
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2854 #, c-format
2855 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2856 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2857
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2859 msgid "Error receiving a file"
2860 msgstr "Error al recibir un archivo"
2861
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2863 #, c-format
2864 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2865 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2866
2867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2868 msgid "Error sending a file"
2869 msgstr "Error al enviar un archivo"
2870
2871 #. translators: first %s is filename, second %s
2872 #. * is the contact name
2873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2874 #, c-format
2875 msgid "\"%s\" received from %s"
2876 msgstr "«%s» recibido de %s"
2877
2878 #. translators: first %s is filename, second %s
2879 #. * is the contact name
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2881 #, c-format
2882 msgid "\"%s\" sent to %s"
2883 msgstr "«%s» enviado a %s"
2884
2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2886 msgid "File transfer completed"
2887 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2888
2889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2890 msgid "Waiting for the other participant's response"
2891 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2892
2893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2894 #, c-format
2895 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2896 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2897
2898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2899 #, c-format
2900 msgid "Hashing \"%s\""
2901 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2902
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2904 msgid "%"
2905 msgstr "%"
2906
2907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2908 msgid "File"
2909 msgstr "Archivo"
2910
2911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2912 msgid "Remaining"
2913 msgstr "Restantes"
2914
2915 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2916 msgid "File Transfers"
2917 msgstr "Transferencias de archivos"
2918
2919 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2920 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2921 msgstr ""
2922 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2923 "lista"
2924
2925 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2926 msgid ""
2927 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2928 "importing accounts from Pidgin."
2929 msgstr ""
2930 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2931 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2932
2933 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2934 msgid "Import Accounts"
2935 msgstr "Importar cuentas"
2936
2937 #. Translators: this is the header of a treeview column
2938 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2939 msgid "Import"
2940 msgstr "Importar"
2941
2942 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2943 msgid "Protocol"
2944 msgstr "Protocolo"
2945
2946 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2947 msgid "Source"
2948 msgstr "Origen"
2949
2950 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2951 #, c-format
2952 msgid "%s account"
2953 msgstr "Cuenta %s"
2954
2955 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2956 msgid "Reconnect"
2957 msgstr "Reconectar"
2958
2959 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2960 msgid "Edit Account"
2961 msgstr "Editar cuenta"
2962
2963 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2964 msgid "Close"
2965 msgstr "Cerrar"
2966
2967 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2968 msgid "Contact"
2969 msgstr "Contacto"
2970
2971 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2972 msgid "Show and edit accounts"
2973 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2974
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2976 msgid "Contact List"
2977 msgstr "Lista de contactos"
2978
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2980 msgid "Contacts on a _Map"
2981 msgstr "Contactos en el _mapa"
2982
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2984 msgid "Context"
2985 msgstr "Contexto"
2986
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2988 msgid "Join _Favorites"
2989 msgstr "Unirse a _favoritas"
2990
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2992 msgid "Manage Favorites"
2993 msgstr "Gestionar favoritos"
2994
2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2996 msgid "N_ormal Size"
2997 msgstr "Tamaño n_ormal"
2998
2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3000 msgid "New _Call…"
3001 msgstr "_Llamada nueva…"
3002
3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3004 msgid "Normal Size With _Avatars"
3005 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3006
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3008 msgid "P_references"
3009 msgstr "Prefere_ncias"
3010
3011 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3012 msgid "Show P_rotocols"
3013 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
3014
3015 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3016 msgid "Sort by _Name"
3017 msgstr "Ordenar por _nombre"
3018
3019 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3020 msgid "Sort by _Status"
3021 msgstr "Ordenar por es_tado"
3022
3023 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3024 msgid "_Accounts"
3025 msgstr "_Cuentas"
3026
3027 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3028 msgid "_Compact Size"
3029 msgstr "Tamaño _compacto"
3030
3031 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3032 msgid "_Debug"
3033 msgstr "_Depurar"
3034
3035 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3036 msgid "_File Transfers"
3037 msgstr "_Transferencias de archivos"
3038
3039 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3040 msgid "_Join…"
3041 msgstr "_Unirse…"
3042
3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3044 msgid "_New Conversation…"
3045 msgstr "Conversación _nueva…"
3046
3047 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3048 msgid "_Offline Contacts"
3049 msgstr "Contactos _desconectados"
3050
3051 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3052 msgid "_Personal Information"
3053 msgstr "Información p_ersonal"
3054
3055 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3056 msgid "_Room"
3057 msgstr "_Sala"
3058
3059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3060 msgid "Chat Room"
3061 msgstr "Sala de chat"
3062
3063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3064 msgid "Members"
3065 msgstr "Miembros"
3066
3067 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3068 #. yes/no, yes/no and a number.
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "<b>%s</b>\n"
3073 "Invite required: %s\n"
3074 "Password required: %s\n"
3075 "Members: %s"
3076 msgstr ""
3077 "<b>%s</b>\n"
3078 "Se necesita invitación: %s\n"
3079 "Se necesita contraseña: %s\n"
3080 "Miembros: %s"
3081
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3084 msgid "No"
3085 msgstr "No"
3086
3087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3088 msgid "Could not start room listing"
3089 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
3090
3091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3092 msgid "Could not stop room listing"
3093 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
3094
3095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3096 msgid "Couldn't load room list"
3097 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
3098
3099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3100 msgid ""
3101 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3102 msgstr ""
3103 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
3104 "la lista."
3105
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3107 msgid ""
3108 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3109 "the current account's server"
3110 msgstr ""
3111 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
3112 "la cuenta del servidor actual"
3113
3114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3115 msgid "Join Room"
3116 msgstr "Unirse a sala"
3117
3118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3119 msgid "Room List"
3120 msgstr "Lista de salas"
3121
3122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3123 msgid "_Room:"
3124 msgstr "_Sala:"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3127 msgid "Message received"
3128 msgstr "Mensaje recibido"
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3131 msgid "Message sent"
3132 msgstr "Mensaje enviado"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3135 msgid "New conversation"
3136 msgstr "Conversación nueva"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3139 msgid "Contact goes online"
3140 msgstr "El contacto se conecta"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3143 msgid "Contact goes offline"
3144 msgstr "El contacto se desconecta"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3147 msgid "Account connected"
3148 msgstr "Cuenta conectada"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3151 msgid "Account disconnected"
3152 msgstr "Cuenta desconectada"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3155 msgid "Language"
3156 msgstr "Idioma"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3159 msgid "Appearance"
3160 msgstr "Apariencia"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3163 msgid "Automatically _connect on startup "
3164 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3167 msgid "Behavior"
3168 msgstr "Comportamiento"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3171 msgid "Chat Th_eme:"
3172 msgstr "_Tema del chat:"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3175 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3176 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3179 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3180 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3183 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3184 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3187 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3188 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3191 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3192 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
3193
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3195 msgid "Enable spell checking for languages:"
3196 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
3197
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3199 msgid "General"
3200 msgstr "General"
3201
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3203 msgid "Location sources:"
3204 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
3205
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3207 msgid "Notifications"
3208 msgstr "Notificaciones"
3209
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3211 msgid "Play sound for events"
3212 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
3213
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3215 msgid "Preferences"
3216 msgstr "Preferencias"
3217
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3219 msgid "Privacy"
3220 msgstr "Privacidad"
3221
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3223 msgid ""
3224 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3225 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3226 "decimal place."
3227 msgstr ""
3228 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
3229 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
3230 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
3231
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3233 msgid "Show _smileys as images"
3234 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
3235
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3237 msgid "Show contact _list in rooms"
3238 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
3239
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3241 msgid "Sounds"
3242 msgstr "Sonidos"
3243
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3245 msgid "Spell Checking"
3246 msgstr "Revisión ortográfica"
3247
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3249 msgid ""
3250 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3251 "dictionary installed."
3252 msgstr ""
3253 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
3254 "diccionario instalado."
3255
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3257 msgid "Themes"
3258 msgstr "Temas"
3259
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3261 msgid "_Cellphone"
3262 msgstr "Teléfono _móvil"
3263
3264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3265 msgid "_Enable bubble notifications"
3266 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
3267
3268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3269 msgid "_Enable sound notifications"
3270 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
3271
3272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3273 msgid "_GPS"
3274 msgstr "_GPS"
3275
3276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3277 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3278 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
3279
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3281 msgid "_Open new chats in separate windows"
3282 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
3283
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3285 msgid "_Publish location to my contacts"
3286 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
3287
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3289 msgid "_Reduce location accuracy"
3290 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
3291
3292 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3293 msgid "Respond"
3294 msgstr "Respuesta"
3295
3296 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3297 msgid "Status"
3298 msgstr "Estado"
3299
3300 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3301 msgid "_Quit"
3302 msgstr "_Salir"
3303
3304 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3305 msgid "Contact Map View"
3306 msgstr "Vista del mapa de contactos"
3307
3308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3309 msgid "Save"
3310 msgstr "Guardar"
3311
3312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3313 msgid "Debug Window"
3314 msgstr "Depurar ventana"
3315
3316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3317 msgid "Pause"
3318 msgstr "Pausar"
3319
3320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3321 msgid "Level "
3322 msgstr "Nivel "
3323
3324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3325 msgid "Debug"
3326 msgstr "Depurar"
3327
3328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3329 msgid "Info"
3330 msgstr "Información"
3331
3332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311 ../src/empathy-debug-window.c:1360
3333 msgid "Message"
3334 msgstr "Mensaje"
3335
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3337 msgid "Warning"
3338 msgstr "Advertencia"
3339
3340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3341 msgid "Critical"
3342 msgstr "Crítico"
3343
3344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3345 msgid "Error"
3346 msgstr "Error"
3347
3348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3349 msgid "Time"
3350 msgstr "Hora"
3351
3352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3353 msgid "Domain"
3354 msgstr "Dominio"
3355
3356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3357 msgid "Category"
3358 msgstr "Categoría"
3359
3360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3361 msgid "Level"
3362 msgstr "Nivel"
3363
3364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3365 msgid ""
3366 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3367 "extension."
3368 msgstr ""
3369 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
3370 "remota."
3371
3372 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3373 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3374 msgid "Invite Participant"
3375 msgstr "Invitar participante"
3376
3377 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3378 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3379 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
3380
3381 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3382 msgid ""
3383 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3384 msgstr ""
3385 "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si falla"
3386
3387 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3388 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3389 msgstr ""
3390 "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
3391
3392 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3393 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3394 msgstr ""
3395 "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
3396
3397 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3398 msgid "<account-id>"
3399 msgstr "<id-de-cuenta>"
3400
3401 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3402 msgid "- Empathy Accounts"
3403 msgstr ": Cuentas en Empathy"
3404
3405 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3406 msgid " Accounts"
3407 msgstr " Cuentas"
3408
3409 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3410 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
3411
3412 #~ msgid "Hidden"
3413 #~ msgstr "Oculto"
3414
3415 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3416 #~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
3417
3418 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3419 #~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
3420
3421 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3422 #~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
3423
3424 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3425 #~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
3426
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3429 #~ "application necessary to handle it"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
3432 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
3433
3434 #~ msgid "User requested disconnect"
3435 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
3436
3437 #~ msgid "_Add…"
3438 #~ msgstr "_Añadir…"
3439
3440 #~ msgid "_Import…"
3441 #~ msgstr "_Importar…"
3442
3443 #~ msgid "<b>Location</b>"
3444 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
3445
3446 #~ msgid "Email:"
3447 #~ msgstr "Correo-e:"
3448
3449 #~ msgid "Custom Message..."
3450 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
3451
3452 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3453 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
3454
3455 #~ msgid "Custom messages..."
3456 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
3457
3458 #~ msgid "_Add..."
3459 #~ msgstr "_Añadir…"
3460
3461 #~ msgid "_Import..."
3462 #~ msgstr "_Importar…"
3463
3464 #~ msgid "New _Call..."
3465 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
3466
3467 #~ msgid "_Join..."
3468 #~ msgstr "_Unirse…"
3469
3470 #~ msgid "_New Conversation..."
3471 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
3472
3473 #~ msgid "_Next"
3474 #~ msgstr "_Siguiente"
3475
3476 #~ msgid "Add new"
3477 #~ msgstr "Añadir nueva"
3478
3479 #~ msgid "Cr_eate"
3480 #~ msgstr "Cr_ear"
3481
3482 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3483 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
3484
3485 #~ msgid "C_all"
3486 #~ msgstr "_Llamar"
3487
3488 #~ msgid "No error specified"
3489 #~ msgstr "No se especificó el error"
3490
3491 #~ msgid "Unknown error"
3492 #~ msgstr "Error desconocido"
3493
3494 #~ msgid "_Contact"
3495 #~ msgstr "Con_tacto"
3496
3497 #~ msgid "_Preferences"
3498 #~ msgstr "Prefere_ncias"
3499
3500 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3501 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3505 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
3508 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3512 #~ "decide to proceed.\n"
3513 #~ "\n"
3514 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3515 #~ "still be available."
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
3518 #~ "continuar.\n"
3519 #~ "\n"
3520 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
3521
3522 #~ msgid "Conversations (%d)"
3523 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
3524
3525 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3526 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
3527
3528 #~ msgid "Unsupported command"
3529 #~ msgstr "Comando no soportado"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
3535 #~ "mostrará ningún contacto."
3536
3537 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
3540
3541 #~ msgid "Megaphone"
3542 #~ msgstr "Megáfono"
3543
3544 #~ msgid "Talk!"
3545 #~ msgstr "Hablar"
3546
3547 #~ msgid "_Information"
3548 #~ msgstr "_Información"
3549
3550 #~ msgid "Please configure a contact."
3551 #~ msgstr "Configure un contacto."
3552
3553 #~ msgid "Select contact..."
3554 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
3555
3556 #~ msgid "Presence"
3557 #~ msgstr "Presencia"
3558
3559 #~ msgid "Set your own presence"
3560 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
3561
3562 #~ msgid "Contact Informations"
3563 #~ msgstr "Información del contacto"
3564
3565 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3566 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
3567
3568 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3569 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
3570
3571 #~ msgid "Allow _network usage"
3572 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
3573
3574 #~ msgid "Geoclue Settings"
3575 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
3576
3577 #~ msgid "Add Account"
3578 #~ msgstr "Añadir cuenta"
3579
3580 #~ msgid "Gmail"
3581 #~ msgstr "Gmail"
3582
3583 #~ msgid "Import Accounts..."
3584 #~ msgstr "Importar cuentas…"
3585
3586 #~ msgid "Settings"
3587 #~ msgstr "Ajustes"
3588
3589 #~ msgid "Type:"
3590 #~ msgstr "Tipo:"
3591
3592 #~ msgid "gtk-add"
3593 #~ msgstr "gtk-add"
3594
3595 #~ msgid "gtk-remove"
3596 #~ msgstr "gtk-remove"
3597
3598 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3599 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3600
3601 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3602 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
3603
3604 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3605 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
3606
3607 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
3610 #~ "lista de contactos"
3611
3612 #~ msgid "Show _avatars"
3613 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
3614
3615 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3616 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
3617
3618 #~ msgid "Adium"
3619 #~ msgstr "Adium"
3620
3621 #~ msgid "Adium theme to use:"
3622 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
3623
3624 #~ msgid "Not a valid adium theme"
3625 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
3626
3627 #~ msgid "<b>Network</b>"
3628 #~ msgstr "<b>Red</b>"
3629
3630 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3631 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
3632
3633 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3634 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3635
3636 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3637 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
3638
3639 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3640 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3641
3642 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3643 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
3644
3645 #~ msgid "New message from %s"
3646 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
3647
3648 #~ msgid "File transfers"
3649 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
3650
3651 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3652 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
3653
3654 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
3655 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
3656
3657 #~ msgctxt "file size"
3658 #~ msgid "Unknown"
3659 #~ msgstr "Desconocido"
3660
3661 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3662 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
3663
3664 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3665 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
3666
3667 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3668 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
3669
3670 #~ msgctxt "remaining time"
3671 #~ msgid "Stalled"
3672 #~ msgstr "Parado"
3673
3674 #~ msgctxt "remaining time"
3675 #~ msgid "Unknown"
3676 #~ msgstr "Desconocido"
3677
3678 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3679 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
3680
3681 #~ msgid "Save file as..."
3682 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
3683
3684 #~ msgid "unknown size"
3685 #~ msgstr "tamaño desconocido"
3686
3687 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3688 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
3689
3690 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3691 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
3692
3693 #~ msgid "_Accept"
3694 #~ msgstr "_Aceptar"
3695
3696 #~ msgid "Show _File Transfers"
3697 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
3698
3699 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3700 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
3701
3702 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3703 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
3704
3705 #~ msgctxt "menu item"
3706 #~ msgid "_Call"
3707 #~ msgstr "_Llamar"
3708
3709 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3710 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
3711
3712 #~ msgid "Word"
3713 #~ msgstr "Palabra"
3714
3715 #~ msgid "Suggestions for the word"
3716 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
3717
3718 #~ msgid "Spell Checker"
3719 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
3720
3721 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3722 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
3723
3724 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3725 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
3726
3727 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3728 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
3729
3730 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3731 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
3732
3733 #~ msgid "Group Chat"
3734 #~ msgstr "Grupo de chat"
3735
3736 #~ msgid "Contact information"
3737 #~ msgstr "Información del contacto"
3738
3739 #~ msgid "Invitation _message:"
3740 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
3741
3742 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3743 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
3744
3745 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3746 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
3747
3748 #~ msgid "Join room on start_up"
3749 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
3750
3751 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
3754
3755 #~ msgid "N_ame:"
3756 #~ msgstr "_Nombre:"
3757
3758 #~ msgid "S_erver:"
3759 #~ msgstr "_Servidor:"
3760
3761 #~ msgid "Join _New..."
3762 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
3763
3764 #~ msgid "Browse:"
3765 #~ msgstr "Buscar:"
3766
3767 #~ msgid "Join New"
3768 #~ msgstr "Unirse a nueva"
3769
3770 #~ msgid "Re_fresh"
3771 #~ msgstr "A_ctualizar"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
3777 #~ "al que ha entrado."
3778
3779 #~ msgid "menuitem2"
3780 #~ msgstr "elemento de menú 2"
3781
3782 #~ msgid "End this call?"
3783 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
3784
3785 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3786 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
3787
3788 #~ msgid "Readying"
3789 #~ msgstr "Preparándose"
3790
3791 #~ msgid "Ringing"
3792 #~ msgstr "Llamando"
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3796 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
3797
3798 #~ msgid "#"
3799 #~ msgstr "#"
3800
3801 #~ msgid "*"
3802 #~ msgstr "*"
3803
3804 #~ msgid "0"
3805 #~ msgstr "0"
3806
3807 #~ msgid "1"
3808 #~ msgstr "1"
3809
3810 #~ msgid "2"
3811 #~ msgstr "2"
3812
3813 #~ msgid "3"
3814 #~ msgstr "3"
3815
3816 #~ msgid "4"
3817 #~ msgstr "4"
3818
3819 #~ msgid "5"
3820 #~ msgstr "5"
3821
3822 #~ msgid "6"
3823 #~ msgstr "6"
3824
3825 #~ msgid "7"
3826 #~ msgstr "7"
3827
3828 #~ msgid "8"
3829 #~ msgstr "8"
3830
3831 #~ msgid "9"
3832 #~ msgstr "9"
3833
3834 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3835 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
3836
3837 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3838 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
3839
3840 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
3843 #~ "a estar disponible."
3844
3845 #~ msgid "gtk-cancel"
3846 #~ msgstr "gtk-cancel"
3847
3848 #~ msgid "Invitation Error"
3849 #~ msgstr "Error en la invitación"
3850
3851 #~ msgid "Enable sound when busy"
3852 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
3853
3854 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3855 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
3856
3857 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3858 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3859
3860 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3861 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
3862
3863 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3864 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3868 #~ "will be created for you to start configuring."
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
3871 #~ "entrada nueva para que la configure."
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "\n"
3875 #~ "\n"
3876 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3877 #~ "want to configure in the list on the left."
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "\n"
3880 #~ "\n"
3881 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
3882 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
3883
3884 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3885 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"