1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-14 19:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-15 13:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
46 "(tab) en salas de chat."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema de la ventana de charla"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Lista compacta de contactos"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterion"
69 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
84 msgid "Empathy can publish the user's location"
85 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
100 msgid "Empathy default download folder"
101 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
104 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
105 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
108 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
109 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
112 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
113 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
116 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "Activar revisor ortográfico"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Ocultar la ventana principal"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Ocultar la ventana principal."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Carácter de completado de apodo"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
195 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
198 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
199 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
203 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid "Salut account is created"
207 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgstr "Mostrar avatares"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Mostrar protocolos"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
244 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 msgid "Use graphical smileys"
248 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
251 msgid "Use notification sounds"
252 msgstr "Usar sonidos de notificación"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
255 msgid "Use theme for chat rooms"
256 msgstr "Usar tema para salas de chat"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
261 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
280 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
286 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
291 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
293 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
298 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
300 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
305 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
307 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
308 "web, den activarse."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
312 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
315 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
316 "reconectarse automáticamente."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
319 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
321 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
328 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
329 "con los que quiere comprobarlo."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
334 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
338 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
340 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
341 "de los contactos en la red."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
347 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
348 "sesión de los contactos en la red."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
352 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
355 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
357 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
360 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
362 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
365 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
367 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
370 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
371 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
374 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
375 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
378 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
380 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
384 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
386 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
390 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
397 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
398 "the chat is already opened, but not focused."
400 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
401 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
406 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
411 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
413 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
414 "contactos y ventanas de chat."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
419 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
423 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
425 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
429 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
431 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
435 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
436 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
439 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
440 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
444 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
445 "'x' button in the title bar."
447 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
448 "principal con el botón «x» en la barra de título."
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
451 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
452 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
456 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
457 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
458 "the contact list by state."
460 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
461 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
462 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
465 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
466 msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
468 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
469 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
470 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
471 msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
474 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
475 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
478 msgid "File transfer not supported by remote contact"
479 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
482 msgid "The selected file is not a regular file"
483 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
486 msgid "The selected file is empty"
487 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
490 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
491 msgid "People nearby"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "No se especificó ninguna razón"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Razón desconocida"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
544 msgstr "Desconectado"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
547 msgid "No reason specified"
548 msgstr "No se especificó ninguna razón"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
551 msgid "Status is set to offline"
552 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
555 msgid "Network error"
556 msgstr "Error de red"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "Falló la autenticación"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "Error de cifrado"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
568 msgstr "Nombre en uso"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
571 msgid "Certificate not provided"
572 msgstr "No se proporcionó el certificado"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
575 msgid "Certificate untrusted"
576 msgstr "Certificado sin confianza"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
579 msgid "Certificate expired"
580 msgstr "El certificado ha expirado"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
583 msgid "Certificate not activated"
584 msgstr "El certificado no está activado"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
587 msgid "Certificate hostname mismatch"
588 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
591 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
592 msgstr "La huella del certificado no coincide"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
595 msgid "Certificate self-signed"
596 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
599 msgid "Certificate error"
600 msgstr "Error del certificado"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
603 msgid "People Nearby"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
611 msgid "Facebook Chat"
612 msgstr "Chat de Facebook"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
616 msgid "%d second ago"
617 msgid_plural "%d seconds ago"
618 msgstr[0] "hace %d segundo"
619 msgstr[1] "hace %d segundos"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
623 msgid "%d minute ago"
624 msgid_plural "%d minutes ago"
625 msgstr[0] "hace %d minuto"
626 msgstr[1] "hace %d minutos"
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
631 msgid_plural "%d hours ago"
632 msgstr[0] "hace %d hora"
633 msgstr[1] "hace %d horas"
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
638 msgid_plural "%d days ago"
639 msgstr[0] "hace %d día"
640 msgstr[1] "hace %d días"
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
645 msgid_plural "%d weeks ago"
646 msgstr[0] "hace %d semana"
647 msgstr[1] "hace %d semanas"
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
652 msgid_plural "%d months ago"
653 msgstr[0] "hace %d mes"
654 msgstr[1] "hace %d meses"
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
657 msgid "in the future"
658 msgstr "en el futuro"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
672 msgstr "Nombre de usuario:"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445
676 msgstr "Iniciar _sesión"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
681 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588
691 msgid "This account already exists on the server"
692 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
695 msgid "Create a new account on the server"
696 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
698 #. To translators: The first parameter is the login id and the
699 #. * second one is the server. The resulting string will be something
700 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
701 #. * You should reverse the order of these arguments if the
702 #. * server should come before the login id in your locale.
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
706 msgstr "%1$s en %2$s"
708 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
709 #. * string will be something like: "Jabber Account"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
717 msgstr "Cuenta nueva"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
720 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
721 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
743 msgstr "Contra_seña:"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
746 msgid "Screen _Name:"
747 msgstr "_Nombre en pantalla:"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
750 msgid "What is your AIM password?"
751 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
754 msgid "What is your AIM screen name?"
755 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
772 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
778 msgid "<b>Example:</b> username"
779 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
785 msgstr "_ID de sesión:"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
788 msgid "What is your GroupWise User ID?"
789 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
792 msgid "What is your GroupWise password?"
793 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
796 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
797 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
804 msgid "What is your ICQ UIN?"
805 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
808 msgid "What is your ICQ password?"
809 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
813 msgid "_Character set:"
814 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
837 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
838 #. * best to keep the English version.
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
843 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
844 #. * best to keep the English version.
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
854 msgid "Character set:"
855 msgstr "Conjunto de caracteres:"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
874 msgid "Quit message:"
875 msgstr "Mensaje de salida:"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
879 msgstr "Nombre real:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
886 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
887 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
890 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
891 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
894 msgid "Override server settings"
895 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
907 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
908 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
909 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
910 "Facebook username if you don't have one."
912 "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
913 "Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
914 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
915 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
919 msgstr "Usar SS_L antiguo"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
922 msgid "What is your Facebook password?"
923 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
926 msgid "What is your Facebook username?"
927 msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
930 msgid "What is your Google ID?"
931 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
934 msgid "What is your Google password?"
935 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
938 msgid "What is your Jabber ID?"
939 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
942 msgid "What is your Jabber password?"
943 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
946 msgid "What is your desired Jabber ID?"
947 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
950 msgid "What is your desired Jabber password?"
951 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
954 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
955 msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
958 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
959 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
963 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
966 msgid "What is your Windows Live ID?"
967 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
970 msgid "What is your Windows Live password?"
971 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
974 msgid "_E-mail address:"
975 msgstr "Dirección de correo-_e:"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
994 msgid "_Published Name:"
995 msgstr "Nombre p_ublicado:"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
998 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
999 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1002 msgid "Authentication username:"
1003 msgstr "Usuario para la autenticación:"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1006 msgid "Discover Binding"
1007 msgstr "Descubrir vinculación"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1010 msgid "Discover the STUN server automatically"
1011 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1014 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1015 msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1018 msgid "Interval (seconds)"
1019 msgstr "Intervalo (segundos)"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1022 msgid "Keep-Alive Options"
1023 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1027 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1030 "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
1031 "equipo del servidor STUN."
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1034 msgid "Loose Routing"
1035 msgstr "Enrutado impreciso"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1042 msgid "Miscellaneous Options"
1043 msgstr "Opciones de miscelánea"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1046 msgid "NAT Traversal Options"
1047 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1050 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1051 msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1058 msgid "Proxy Options"
1059 msgstr "Opciones del proxy"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1062 msgid "STUN Server:"
1063 msgstr "Servidor STUN:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1071 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1074 "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
1075 "nombre de usuario para el URI SIP."
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1079 msgstr "Transporte:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1083 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1084 "discovered to be different from the local binding."
1086 "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
1087 "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1091 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1094 "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como se "
1095 "recomienda en el RFC 3261."
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1098 msgid "What is your SIP account password?"
1099 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1102 msgid "What is your SIP login ID?"
1103 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1110 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1111 msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1114 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1115 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1118 msgid "What is your Yahoo! password?"
1119 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1123 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1126 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1127 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1130 msgid "_Room List locale:"
1131 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1135 msgid "Couldn't convert image"
1136 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1139 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1140 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1143 msgid "Select Your Avatar Image"
1144 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1156 msgstr "Todos los archivos"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1159 msgid "Click to enlarge"
1160 msgstr "Pulse para agrandar"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1163 msgid "Failed to reconnect this chat"
1164 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1167 msgid "Failed to join chat room"
1168 msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1171 msgid "Failed to open private chat"
1172 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1175 msgid "Topic not supported on this conversation"
1176 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1179 msgid "You are not allowed to change the topic"
1180 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1183 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1184 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1187 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1188 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1191 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1192 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1195 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1196 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1199 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1200 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1203 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1204 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1207 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1208 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1211 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1212 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1216 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1217 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1218 "join a new chat room\""
1220 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1221 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
1222 "para unirse a una sala de chat nueva»"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1226 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1229 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1230 "definido, muestra su uso."
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1238 msgid "Unknown command"
1239 msgstr "Comando desconocido"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1242 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1243 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1247 msgstr "desconectado"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1250 msgid "invalid contact"
1251 msgstr "contacto no válido"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1254 msgid "permission denied"
1255 msgstr "permiso denegado"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1258 msgid "too long message"
1259 msgstr "mensaje demasiado largo"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1262 msgid "not implemented"
1263 msgstr "no implementado"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1267 msgstr "desconocido"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1271 msgid "Error sending message '%s': %s"
1272 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1276 msgid "Topic set to: %s"
1277 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1280 msgid "No topic defined"
1281 msgstr "No se ha definido el tema"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1284 msgid "(No Suggestions)"
1285 msgstr "(Sin sugerencias)"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1288 msgid "Insert Smiley"
1289 msgstr "Insertar emoticono"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1298 msgid "_Spelling Suggestions"
1299 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1303 msgid "%s has disconnected"
1304 msgstr "%s se ha desconectado"
1306 #. translators: reverse the order of these arguments
1307 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
1311 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1312 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
1316 msgid "%s was kicked"
1317 msgstr "%s fue expulsado"
1319 #. translators: reverse the order of these arguments
1320 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
1324 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1325 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
1329 msgid "%s was banned"
1330 msgstr "%s fue vetado"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
1334 msgid "%s has left the room"
1335 msgstr "%s ha dejado la sala"
1337 #. Note to translators: this string is appended to
1338 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1339 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1340 #. * please let us know. :-)
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1349 msgid "%s has joined the room"
1350 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1354 msgid "%s is now known as %s"
1355 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034 ../src/empathy-call-window.c:1531
1358 msgid "Disconnected"
1359 msgstr "Desconectado"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1362 msgid "Wrong password; please try again:"
1363 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1367 msgstr "Volver a intentarlo"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1370 msgid "This room is protected by a password:"
1371 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1383 msgid "Conversation"
1384 msgstr "Conversación"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1390 #. Copy Link Address menu item
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1393 msgid "_Copy Link Address"
1394 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1396 #. Open Link menu item
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1400 msgstr "_Abrir enlace"
1402 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1403 #. * chat windows (strftime format string)
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1406 msgstr "%A %d %B %Y"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1409 msgid "Edit Contact Information"
1410 msgstr "Editar información del contacto"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1413 msgid "Personal Information"
1414 msgstr "Información personal"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1418 msgstr "Contacto nuevo"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1421 msgid "Decide _Later"
1422 msgstr "Decidir _luego"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1425 msgid "Subscription Request"
1426 msgstr "Petición de suscripción"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1430 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1431 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1434 msgid "Removing group"
1435 msgstr "Quitando grupo"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1446 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1447 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1450 msgid "Removing contact"
1451 msgstr "Quitando el contacto"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1455 msgid "_Add Contact…"
1456 msgstr "_Añadir contacto…"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1466 msgstr "Llamada de _sonido"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1471 msgstr "Llamada de _vídeo"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1475 msgid "_Previous Conversations"
1476 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1480 msgstr "Enviar archivo"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1483 msgid "Share my desktop"
1484 msgstr "Compartir mi escritorio"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1487 msgid "Infor_mation"
1488 msgstr "Infor_mación"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1491 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1496 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1497 msgid "Inviting you to this room"
1498 msgstr "Invitándolo a esta sala"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1501 msgid "_Invite to chat room"
1502 msgstr "_Invitar a la sala de chat"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1505 msgid "Select a contact"
1506 msgstr "Seleccionar un contacto"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1510 msgstr "Seleccionar"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1513 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1518 msgid "Country ISO Code:"
1519 msgstr "Código ISO de país:"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1538 msgid "Postal Code:"
1539 msgstr "Código postal:"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1555 msgstr "Habitación:"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1562 msgid "Description:"
1563 msgstr "Descripción:"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1570 msgid "Accuracy Level:"
1571 msgstr "Nivel de precisión:"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1578 msgid "Vertical Error (meters):"
1579 msgstr "Error vertical (metros):"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1582 msgid "Horizontal Error (meters):"
1583 msgstr "Error horizontal (metros):"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1594 msgid "Climb Speed:"
1595 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1598 msgid "Last Updated on:"
1599 msgstr "Actualizado por última vez:"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1616 msgstr "Ubicación geográfica"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1619 msgid "<b>Location</b>, "
1620 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1623 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1624 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1628 msgstr "Guardar avatar"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1631 msgid "Unable to save avatar"
1632 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1635 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1636 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1644 msgstr "Cumpleaños:"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1647 msgid "Client Information"
1648 msgstr "Información del cliente"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1655 msgid "Contact Details"
1656 msgstr "Detalles del contacto"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1659 msgid "E-mail address:"
1660 msgstr "Dirección de correo-e:"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1664 msgstr "Nombre completo:"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1670 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1673 msgstr "Identificador:"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1676 msgid "Information requested…"
1677 msgstr "Información solicitada…"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1685 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1686 "select more than one group or no groups."
1688 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1689 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1697 msgstr "Página web:"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1701 msgstr "_Añadir grupo"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1705 msgstr "servidor nuevo"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1720 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1729 msgid "Conversations"
1730 msgstr "Conversaciones"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1733 msgid "Previous Conversations"
1734 msgstr "Conversaciones anteriores"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1746 msgstr "ID del contacto:"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1755 msgid "New Conversation"
1756 msgstr "Conversación nueva"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1761 msgstr "Enviar _vídeo"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1765 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1772 msgstr "Llamada nueva"
1775 #. COL_STATE_ICON_NAME
1777 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1778 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1782 msgid "Custom Message…"
1783 msgstr "Mensaje personalizado…"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1787 msgid "Edit Custom Messages…"
1788 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1791 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1792 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1795 msgid "Click to make this status a favorite"
1796 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1800 msgstr "Establecer estado"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1803 msgid "Set your presence and current status"
1804 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1808 msgid "Custom messages…"
1809 msgstr "Mensajes personalizados…"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1817 msgstr "Coincidir con capitalización"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1820 msgid "Phrase not found"
1821 msgstr "No se encontró la frase"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1824 msgid "Received an instant message"
1825 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1828 msgid "Sent an instant message"
1829 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1832 msgid "Incoming chat request"
1833 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1836 msgid "Contact connected"
1837 msgstr "Contacto conectado"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1840 msgid "Contact disconnected"
1841 msgstr "Contacto desconectado"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1844 msgid "Connected to server"
1845 msgstr "Conectado con el servidor"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1848 msgid "Disconnected from server"
1849 msgstr "Desconectado del servidor"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1852 msgid "Incoming voice call"
1853 msgstr "Llamada de voz entrante"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1856 msgid "Outgoing voice call"
1857 msgstr "Llamada de voz saliente"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1860 msgid "Voice call ended"
1861 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1864 msgid "Enter Custom Message"
1865 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1868 msgid "Edit Custom Messages"
1869 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1872 msgid "Add _New Preset"
1873 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1876 msgid "Saved Presets"
1877 msgstr "Estados guardados"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1896 msgid "Unable to open URI"
1897 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1900 msgid "Select a file"
1901 msgstr "Seleccionar un archivo"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1904 msgid "Select a destination"
1905 msgstr "Seleccionar un destino"
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1908 msgid "Current Locale"
1909 msgstr "Configuración regional actual"
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1936 msgid "Central European"
1937 msgstr "Centroeuropeo"
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1943 msgid "Chinese Simplified"
1944 msgstr "Chino simplificado"
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1949 msgid "Chinese Traditional"
1950 msgstr "Chino tradicional"
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1966 msgid "Cyrillic/Russian"
1967 msgstr "Cirílico/Ruso"
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1971 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1972 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2000 msgid "Hebrew Visual"
2001 msgstr "Hebreo visual"
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2038 msgid "South European"
2039 msgstr "Europa del sur"
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2074 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2075 msgid "The selected contact cannot receive files."
2076 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
2078 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2079 msgid "The selected contact is offline."
2080 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
2082 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2083 msgid "No error message"
2084 msgstr "Sin mensaje de eeror"
2086 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2087 msgid "Instant Message (Empathy)"
2088 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
2090 #: ../src/empathy.c:605
2091 msgid "Don't connect on startup"
2092 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
2094 #: ../src/empathy.c:609
2095 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2096 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
2098 #: ../src/empathy.c:613
2099 msgid "Show the accounts dialog"
2100 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
2102 #: ../src/empathy.c:625
2103 msgid "- Empathy IM Client"
2104 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
2106 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2108 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2109 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2110 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2113 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
2114 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
2115 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
2116 "cualquier versión posterior."
2118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2120 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2121 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2122 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2125 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
2126 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
2127 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
2130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2132 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2133 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2134 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2136 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
2137 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2138 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
2140 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2141 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2142 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
2144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2145 msgid "translator-credits"
2146 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010"
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2149 msgid "There was an error while importing the accounts."
2150 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2153 msgid "There was an error while parsing the account details."
2154 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2157 msgid "There was an error while creating the account."
2158 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2161 msgid "There was an error."
2162 msgstr "Hubo un error."
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2166 msgid "The error message was: %s"
2167 msgstr "El mensaje de error fue: %s"
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2171 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2172 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2174 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
2175 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2180 msgid "An error occurred"
2181 msgstr "Ocurrió un error"
2183 #. To translator: %s is the protocol name
2185 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:560
2190 msgid "New %s account"
2191 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2194 msgid "What kind of chat account do you have?"
2195 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2198 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2199 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2202 msgid "Enter your account details"
2203 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2206 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2207 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2210 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2211 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2214 msgid "Enter the details for the new account"
2215 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:640
2219 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2220 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2221 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2224 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
2225 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
2226 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2229 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2230 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:680
2233 msgid "Yes, import my account details from "
2234 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:701
2237 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2238 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:723
2241 msgid "No, I want a new account"
2242 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:733
2245 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2246 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:754
2249 msgid "Select the accounts you want to import:"
2250 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:838
2253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2254 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2259 msgid "No, that's all for now"
2260 msgstr "No, eso es todo por ahora"
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1098
2264 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2265 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2266 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2267 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2269 "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
2270 "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
2271 "compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
2272 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
2273 "diálogo «Cuentas»."
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1160
2277 msgid "Edit->Accounts"
2278 msgstr "Editar->Cuentas"
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2281 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2282 msgstr "No quiero activar esta característica por ahora"
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1156
2286 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2287 "telepathy-salut is not installed.\n"
2288 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2290 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2292 "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
2293 "telepathy-salut no está instalado.\n"
2294 "Si quiere activar esta característica instale el paquete telepathy-salut y "
2296 "de Gente cerca desde el diálogo Cuentas."
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1162
2299 msgid "telepathy-salut not installed"
2300 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2303 msgid "Welcome to Empathy"
2304 msgstr "Bienvenido a Empathy"
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1248
2307 msgid "Import your existing accounts"
2308 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
2310 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2311 msgid "Please enter personal details"
2312 msgstr "Introduzca los detalles personales"
2314 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2315 #. * unsaved changes
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2318 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2319 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
2321 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2322 #. * an unsaved new account
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2324 msgid "Your new account has not been saved yet."
2325 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:261 ../src/empathy-call-window.c:729
2329 msgstr "Conectando…"
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:288
2333 msgid "Disconnected — %s"
2334 msgstr "Desconectado: %s"
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:293
2338 msgid "Offline — %s"
2339 msgstr "Desconectado: %s"
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:306
2342 msgid "Offline — No Network Connection"
2343 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2346 msgid "Unknown Status"
2347 msgstr "Estado desconocido"
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:325
2350 msgid "Offline — Account Disabled"
2351 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:731
2355 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2356 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2358 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2359 "¿Seguro que quiere continuar?"
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1068
2363 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2364 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1072
2367 msgid "This will not remove your account on the server."
2368 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
2372 "You are about to select another account, which will discard\n"
2373 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2375 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2376 "¿Seguro que quiere continuar?"
2378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1849
2380 "You are about to close the window, which will discard\n"
2381 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2383 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2384 "¿Seguro que quiere continuar?"
2387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1982
2391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2392 msgid "No protocol installed"
2393 msgstr "No hay protocolos instalados"
2395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2401 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2404 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2405 "protocolo que quiera usar."
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2408 msgid "_Add…"
2409 msgstr "_Añadir…"
2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2412 msgid "_Import…"
2413 msgstr "_Importar…"
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2433 msgstr "Barra _lateral"
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2437 msgstr "Teclado de llamada"
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2441 msgstr "Entrada de sonido"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2445 msgstr "Entrada de vídeo"
2447 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2448 #. * is used in the window title
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2451 msgid "Call with %s"
2452 msgstr "Llamada con %s"
2454 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2460 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2463 msgid "Connected — %d:%02dm"
2464 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2467 msgid "Technical Details"
2468 msgstr "Detalles técnicos"
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2473 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2476 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2482 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2485 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2491 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2492 "does not allow direct connections."
2494 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
2495 "una red que no acepta conexiones directas."
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2498 msgid "There was a failure on the network"
2499 msgstr "Hubo un fallo en la red"
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2503 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2505 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2510 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2512 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2518 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2519 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2522 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
2523 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
2524 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2527 msgid "There was a failure in the call engine"
2528 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
2530 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2531 msgid "Can't establish audio stream"
2532 msgstr "No se puede establecer el flujo de sonido"
2534 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2535 msgid "Can't establish video stream"
2536 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2539 msgid "Call the contact again"
2540 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2544 msgstr "Cámara apagada"
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2548 msgstr "Cámara encendida"
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2551 msgid "Disable camera and stop sending video"
2552 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2555 msgid "Enable camera and send video"
2556 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2559 msgid "Enable camera but don't send video"
2560 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2567 msgid "Hang up current call"
2568 msgstr "Colgar la llamada actual"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2572 msgstr "Vista previa"
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2576 msgstr "Volver a llamar"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2580 msgstr "Enviar sonido"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2583 msgid "Toggle audio transmission"
2584 msgstr "Conmutar la transmisión de sonido"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2592 msgstr "Vídeo apagado"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2596 msgstr "Vídeo encendido"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2599 msgid "Video Preview"
2600 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2606 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2608 msgid "%s (%d unread)"
2609 msgid_plural "%s (%d unread)"
2610 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
2611 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
2613 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2615 msgid "%s (and %u other)"
2616 msgid_plural "%s (and %u others)"
2617 msgstr[0] "%s (y otro)"
2618 msgstr[1] "%s (y otros %u)"
2620 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2622 msgid "%s (%d unread from others)"
2623 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2624 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
2625 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
2627 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2629 msgid "%s (%d unread from all)"
2630 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2631 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
2632 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
2634 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2635 msgid "Typing a message."
2636 msgstr "Tecleando un mensaje."
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2651 msgid "Insert _Smiley"
2652 msgstr "Insertar _emoticono"
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2655 msgid "Invite _Participant…"
2656 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2659 msgid "Move Tab _Left"
2660 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2663 msgid "Move Tab _Right"
2664 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2671 msgid "_Conversation"
2672 msgstr "_Conversación"
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2676 msgstr "_Desacoplar solapa"
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2683 msgid "_Favorite Chat Room"
2684 msgstr "Sala de chat _favorita"
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2692 msgstr "Solapa _siguiente"
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2695 msgid "_Previous Tab"
2696 msgstr "Solapa _anterior"
2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2699 msgid "_Show Contact List"
2700 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2714 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2715 msgid "Auto-Connect"
2716 msgstr "Autoconectar"
2718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2719 msgid "Manage Favorite Rooms"
2720 msgstr "Gestionar salas favoritas"
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2723 msgid "Incoming video call"
2724 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2727 msgid "Incoming call"
2728 msgstr "Llamada entrante"
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2732 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2733 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2737 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2738 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2744 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2748 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2750 msgid "Incoming video call from %s"
2751 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2755 msgid "Incoming call from %s"
2756 msgstr "Llamada entrante de %s"
2758 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2759 msgid "Room invitation"
2760 msgstr "Invitación a una sala"
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2764 msgid "%s is inviting you to join %s"
2765 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
2767 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2772 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2776 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2778 msgid "%s invited you to join %s"
2779 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2781 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2783 msgid "Incoming file transfer from %s"
2784 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2786 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2788 msgid "Subscription requested by %s"
2789 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2791 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2800 #. someone is logging off
2801 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2803 msgid "%s is now offline."
2804 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2806 #. someone is logging in
2807 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2809 msgid "%s is now online."
2810 msgstr "Ahora %s está conectado."
2812 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2815 msgid "%u:%02u.%02u"
2816 msgstr "%u:%02u.%02u"
2818 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2825 msgctxt "file transfer percent"
2827 msgstr "Desconocido"
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2831 msgid "%s of %s at %s/s"
2832 msgstr "%s de %s en %s/s"
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2839 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2842 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2843 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2845 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2848 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2849 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2851 #. translators: first %s is filename, second %s
2852 #. * is the contact name
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2855 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2856 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2859 msgid "Error receiving a file"
2860 msgstr "Error al recibir un archivo"
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2864 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2865 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2868 msgid "Error sending a file"
2869 msgstr "Error al enviar un archivo"
2871 #. translators: first %s is filename, second %s
2872 #. * is the contact name
2873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2875 msgid "\"%s\" received from %s"
2876 msgstr "«%s» recibido de %s"
2878 #. translators: first %s is filename, second %s
2879 #. * is the contact name
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2882 msgid "\"%s\" sent to %s"
2883 msgstr "«%s» enviado a %s"
2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2886 msgid "File transfer completed"
2887 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2890 msgid "Waiting for the other participant's response"
2891 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2895 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2896 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2900 msgid "Hashing \"%s\""
2901 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2915 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2916 msgid "File Transfers"
2917 msgstr "Transferencias de archivos"
2919 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2920 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2922 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2925 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2927 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2928 "importing accounts from Pidgin."
2930 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2931 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2933 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2934 msgid "Import Accounts"
2935 msgstr "Importar cuentas"
2937 #. Translators: this is the header of a treeview column
2938 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2942 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2946 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2950 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2955 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2959 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2960 msgid "Edit Account"
2961 msgstr "Editar cuenta"
2963 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2967 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2971 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2972 msgid "Show and edit accounts"
2973 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2976 msgid "Contact List"
2977 msgstr "Lista de contactos"
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2980 msgid "Contacts on a _Map"
2981 msgstr "Contactos en el _mapa"
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2988 msgid "Join _Favorites"
2989 msgstr "Unirse a _favoritas"
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2992 msgid "Manage Favorites"
2993 msgstr "Gestionar favoritos"
2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2996 msgid "N_ormal Size"
2997 msgstr "Tamaño n_ormal"
2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3001 msgstr "_Llamada nueva…"
3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3004 msgid "Normal Size With _Avatars"
3005 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3008 msgid "P_references"
3009 msgstr "Prefere_ncias"
3011 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3012 msgid "Show P_rotocols"
3013 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
3015 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3016 msgid "Sort by _Name"
3017 msgstr "Ordenar por _nombre"
3019 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3020 msgid "Sort by _Status"
3021 msgstr "Ordenar por es_tado"
3023 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3027 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3028 msgid "_Compact Size"
3029 msgstr "Tamaño _compacto"
3031 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3035 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3036 msgid "_File Transfers"
3037 msgstr "_Transferencias de archivos"
3039 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3044 msgid "_New Conversation…"
3045 msgstr "Conversación _nueva…"
3047 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3048 msgid "_Offline Contacts"
3049 msgstr "Contactos _desconectados"
3051 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3052 msgid "_Personal Information"
3053 msgstr "Información p_ersonal"
3055 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3061 msgstr "Sala de chat"
3063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3067 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3068 #. yes/no, yes/no and a number.
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3073 "Invite required: %s\n"
3074 "Password required: %s\n"
3078 "Se necesita invitación: %s\n"
3079 "Se necesita contraseña: %s\n"
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3088 msgid "Could not start room listing"
3089 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
3091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3092 msgid "Could not stop room listing"
3093 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
3095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3096 msgid "Couldn't load room list"
3097 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
3099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3101 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3103 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3108 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3109 "the current account's server"
3111 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
3112 "la cuenta del servidor actual"
3114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3116 msgstr "Unirse a sala"
3118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3120 msgstr "Lista de salas"
3122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3126 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3127 msgid "Message received"
3128 msgstr "Mensaje recibido"
3130 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3131 msgid "Message sent"
3132 msgstr "Mensaje enviado"
3134 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3135 msgid "New conversation"
3136 msgstr "Conversación nueva"
3138 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3139 msgid "Contact goes online"
3140 msgstr "El contacto se conecta"
3142 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3143 msgid "Contact goes offline"
3144 msgstr "El contacto se desconecta"
3146 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3147 msgid "Account connected"
3148 msgstr "Cuenta conectada"
3150 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3151 msgid "Account disconnected"
3152 msgstr "Cuenta desconectada"
3154 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3163 msgid "Automatically _connect on startup "
3164 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3168 msgstr "Comportamiento"
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3171 msgid "Chat Th_eme:"
3172 msgstr "_Tema del chat:"
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3175 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3176 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3179 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3180 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3183 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3184 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3187 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3188 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3191 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3192 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3195 msgid "Enable spell checking for languages:"
3196 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3203 msgid "Location sources:"
3204 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3207 msgid "Notifications"
3208 msgstr "Notificaciones"
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3211 msgid "Play sound for events"
3212 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3216 msgstr "Preferencias"
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3224 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3225 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3228 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
3229 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
3230 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3233 msgid "Show _smileys as images"
3234 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3237 msgid "Show contact _list in rooms"
3238 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3245 msgid "Spell Checking"
3246 msgstr "Revisión ortográfica"
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3250 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3251 "dictionary installed."
3253 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
3254 "diccionario instalado."
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3262 msgstr "Teléfono _móvil"
3264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3265 msgid "_Enable bubble notifications"
3266 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
3268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3269 msgid "_Enable sound notifications"
3270 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
3272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3277 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3278 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3281 msgid "_Open new chats in separate windows"
3282 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3285 msgid "_Publish location to my contacts"
3286 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3289 msgid "_Reduce location accuracy"
3290 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
3292 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3296 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3300 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3304 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3305 msgid "Contact Map View"
3306 msgstr "Vista del mapa de contactos"
3308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3313 msgid "Debug Window"
3314 msgstr "Depurar ventana"
3316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3330 msgstr "Información"
3332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311 ../src/empathy-debug-window.c:1360
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3338 msgstr "Advertencia"
3340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3366 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3369 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
3372 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3373 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3374 msgid "Invite Participant"
3375 msgstr "Invitar participante"
3377 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3378 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3379 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
3381 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3383 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3385 "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si falla"
3387 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3388 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3390 "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
3392 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3393 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3395 "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
3397 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3398 msgid "<account-id>"
3399 msgstr "<id-de-cuenta>"
3401 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3402 msgid "- Empathy Accounts"
3403 msgstr ": Cuentas en Empathy"
3405 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3409 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3410 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
3415 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3416 #~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
3418 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3419 #~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
3421 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3422 #~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
3424 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3425 #~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
3428 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3429 #~ "application necessary to handle it"
3431 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
3432 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
3434 #~ msgid "User requested disconnect"
3435 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
3438 #~ msgstr "_Añadir…"
3441 #~ msgstr "_Importar…"
3443 #~ msgid "<b>Location</b>"
3444 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
3447 #~ msgstr "Correo-e:"
3449 #~ msgid "Custom Message..."
3450 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
3452 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3453 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
3455 #~ msgid "Custom messages..."
3456 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
3459 #~ msgstr "_Añadir…"
3461 #~ msgid "_Import..."
3462 #~ msgstr "_Importar…"
3464 #~ msgid "New _Call..."
3465 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
3468 #~ msgstr "_Unirse…"
3470 #~ msgid "_New Conversation..."
3471 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
3474 #~ msgstr "_Siguiente"
3477 #~ msgstr "Añadir nueva"
3482 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3483 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
3488 #~ msgid "No error specified"
3489 #~ msgstr "No se especificó el error"
3491 #~ msgid "Unknown error"
3492 #~ msgstr "Error desconocido"
3495 #~ msgstr "Con_tacto"
3497 #~ msgid "_Preferences"
3498 #~ msgstr "Prefere_ncias"
3500 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3501 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
3504 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3505 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3507 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
3508 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
3511 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3512 #~ "decide to proceed.\n"
3514 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3515 #~ "still be available."
3517 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
3520 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
3522 #~ msgid "Conversations (%d)"
3523 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
3525 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3526 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
3528 #~ msgid "Unsupported command"
3529 #~ msgstr "Comando no soportado"
3532 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3534 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
3535 #~ "mostrará ningún contacto."
3537 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3539 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
3541 #~ msgid "Megaphone"
3542 #~ msgstr "Megáfono"
3547 #~ msgid "_Information"
3548 #~ msgstr "_Información"
3550 #~ msgid "Please configure a contact."
3551 #~ msgstr "Configure un contacto."
3553 #~ msgid "Select contact..."
3554 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
3557 #~ msgstr "Presencia"
3559 #~ msgid "Set your own presence"
3560 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
3562 #~ msgid "Contact Informations"
3563 #~ msgstr "Información del contacto"
3565 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3566 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
3568 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3569 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
3571 #~ msgid "Allow _network usage"
3572 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
3574 #~ msgid "Geoclue Settings"
3575 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
3577 #~ msgid "Add Account"
3578 #~ msgstr "Añadir cuenta"
3583 #~ msgid "Import Accounts..."
3584 #~ msgstr "Importar cuentas…"
3595 #~ msgid "gtk-remove"
3596 #~ msgstr "gtk-remove"
3598 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3599 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3601 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3602 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
3604 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3605 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
3607 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3609 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
3610 #~ "lista de contactos"
3612 #~ msgid "Show _avatars"
3613 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
3615 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3616 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
3621 #~ msgid "Adium theme to use:"
3622 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
3624 #~ msgid "Not a valid adium theme"
3625 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
3627 #~ msgid "<b>Network</b>"
3628 #~ msgstr "<b>Red</b>"
3630 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3631 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
3633 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3634 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3636 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3637 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
3639 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3640 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3642 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3643 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
3645 #~ msgid "New message from %s"
3646 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
3648 #~ msgid "File transfers"
3649 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
3651 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3652 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
3654 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
3655 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
3657 #~ msgctxt "file size"
3659 #~ msgstr "Desconocido"
3661 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3662 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
3664 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3665 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
3667 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3668 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
3670 #~ msgctxt "remaining time"
3674 #~ msgctxt "remaining time"
3676 #~ msgstr "Desconocido"
3678 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3679 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
3681 #~ msgid "Save file as..."
3682 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
3684 #~ msgid "unknown size"
3685 #~ msgstr "tamaño desconocido"
3687 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3688 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
3690 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3691 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
3694 #~ msgstr "_Aceptar"
3696 #~ msgid "Show _File Transfers"
3697 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
3699 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3700 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
3702 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3703 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
3705 #~ msgctxt "menu item"
3709 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3710 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
3715 #~ msgid "Suggestions for the word"
3716 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
3718 #~ msgid "Spell Checker"
3719 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
3721 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3722 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
3724 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3725 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
3727 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3728 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
3730 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3731 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
3733 #~ msgid "Group Chat"
3734 #~ msgstr "Grupo de chat"
3736 #~ msgid "Contact information"
3737 #~ msgstr "Información del contacto"
3739 #~ msgid "Invitation _message:"
3740 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
3742 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3743 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
3745 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3746 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
3748 #~ msgid "Join room on start_up"
3749 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
3751 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3753 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
3756 #~ msgstr "_Nombre:"
3759 #~ msgstr "_Servidor:"
3761 #~ msgid "Join _New..."
3762 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
3768 #~ msgstr "Unirse a nueva"
3771 #~ msgstr "A_ctualizar"
3774 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3776 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
3777 #~ "al que ha entrado."
3779 #~ msgid "menuitem2"
3780 #~ msgstr "elemento de menú 2"
3782 #~ msgid "End this call?"
3783 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
3785 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3786 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
3789 #~ msgstr "Preparándose"
3792 #~ msgstr "Llamando"
3795 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3796 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
3834 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3835 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
3837 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3838 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
3840 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3842 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
3843 #~ "a estar disponible."
3845 #~ msgid "gtk-cancel"
3846 #~ msgstr "gtk-cancel"
3848 #~ msgid "Invitation Error"
3849 #~ msgstr "Error en la invitación"
3851 #~ msgid "Enable sound when busy"
3852 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
3854 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3855 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
3857 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3858 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3860 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3861 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
3863 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3864 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
3867 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3868 #~ "will be created for you to start configuring."
3870 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
3871 #~ "entrada nueva para que la configure."
3876 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3877 #~ "want to configure in the list on the left."
3881 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
3882 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
3884 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3885 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"