]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Merge branch 'ui-fixes'
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.master.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-21 21:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-23 19:41+0200\n"
14 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "Chatee en Google Talk, Facebook, MSN y muchos otros servicios de chat"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 msgid "Call volume"
44 msgstr "Volumen de la llamada"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Call volume, as a percentage."
48 msgstr "Volumen de la llamada, como porcentaje"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Camera device"
52 msgstr "Dispositivo de cámara"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Camera position"
56 msgstr "Posición de la cámara"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 msgid ""
60 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
61 "chat."
62 msgstr ""
63 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
64 "(tab) en salas de chat."
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Chat window theme"
68 msgstr "Tema de la ventana de charla"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Chat window theme variant"
72 msgstr "Variante del tema de la ventana de charla"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 msgstr ""
78 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
79 "(ej. «es, en, fr»)."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82 msgid "Compact contact list"
83 msgstr "Lista compacta de contactos"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "Connection managers should be used"
87 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
90 msgid "Contact list sort criterion"
91 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
95 msgstr ""
96 "Ruta del objeto D-Bus de la última cuenta seleccionada para unirse a una "
97 "sala."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
100 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
101 msgstr ""
102 "El dispositivo de cámara predeterminado que usar en las llamadas de vídeo, "
103 "ej. /dev/video0."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Default directory to select an avatar image from"
107 msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Disable popup notifications when away"
111 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
114 msgid "Disable sounds when away"
115 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
118 msgid "Display incoming events in the status area"
119 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
122 msgid ""
123 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
124 "user immediately."
125 msgstr ""
126 "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos "
127 "directamente al usuario."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Echo cancellation support"
131 msgstr "Soporte de cancelación de eco"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Empathy can publish the user's location"
135 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
139 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
143 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
147 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Empathy default download folder"
151 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Empathy should auto-away when idle"
155 msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
159 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
163 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
167 msgstr ""
168 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
171 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
172 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
175 msgid "Enable popup notifications for new messages"
176 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
179 msgid "Enable spell checker"
180 msgstr "Activar revisor ortográfico"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
183 msgid "Hide main window"
184 msgstr "Ocultar la ventana principal"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
187 msgid "Hide the main window."
188 msgstr "Ocultar la ventana principal."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
191 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
192 msgstr "Última cuenta seleccionada en el diálogo Unirse a sala"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
195 msgid "Nick completed character"
196 msgstr "Carácter de completado de apodo"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
199 msgid "Open new chats in separate windows"
200 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
203 msgid "Path of the Adium theme to use"
204 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
208 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Play a sound for new conversations"
216 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
220 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Play a sound when a contact logs in"
224 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Play a sound when we log in"
232 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 msgid "Play a sound when we log out"
236 msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
240 msgstr ""
241 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
245 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
249 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
252 msgid "Position the camera preview should be during a call."
253 msgstr "Posición donde estar la vista previa de la cámara durante una llamada."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256 msgid "Show Balance in contact list"
257 msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
260 msgid "Show avatars"
261 msgstr "Mostrar avatares"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264 msgid "Show contact list in rooms"
265 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
268 msgid "Show hint about closing the main window"
269 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
272 msgid "Show offline contacts"
273 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
276 msgid "Show protocols"
277 msgstr "Mostrar protocolos"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "Spell checking languages"
281 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "The default folder to save file transfers in."
285 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
288 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
289 msgstr "Última carpeta de la que se eligió un avatar."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
292 msgid "The position for the chat window side pane"
293 msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
296 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
297 msgstr ""
298 "La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de "
299 "charla."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
302 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
303 msgstr ""
304 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid ""
308 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
309 msgstr ""
310 "La variante del tema que se usará para mostrar la conversación en las "
311 "ventanas de chat."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
318 msgid "Use notification sounds"
319 msgstr "Usar sonidos de notificación"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
322 msgid "Use theme for chat rooms"
323 msgstr "Usar tema para salas de chat"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
326 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
327 msgstr ""
328 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
331 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
332 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
335 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
336 msgstr ""
337 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
338 "ubicación."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
341 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
342 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
345 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
346 msgstr ""
347 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
348 "inicio."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
351 msgid ""
352 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
353 msgstr ""
354 "Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el "
355 "usuario está inactivo."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
358 msgid ""
359 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
360 msgstr ""
361 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
362 "de privacidad."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
365 msgid ""
366 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
367 msgstr ""
368 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
369 "ventana de chat."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
372 msgid ""
373 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
374 msgstr ""
375 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
376 "web, den activarse."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
379 msgid ""
380 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
381 "reconnect."
382 msgstr ""
383 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
384 "reconectarse automáticamente."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
387 msgid ""
388 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
389 msgstr ""
390 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
391 "con los que quiere comprobarlo."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
394 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
395 msgstr ""
396 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
397 "conversaciones."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
400 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
401 msgstr ""
402 "Indica si se debe activar la el filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
405 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
406 msgstr ""
407 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
408 "de los contactos en la red."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
411 msgid ""
412 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
413 msgstr ""
414 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
415 "sesión de los contactos en la red."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
418 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
419 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
422 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
423 msgstr ""
424 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
427 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
428 msgstr ""
429 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
432 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
433 msgstr ""
434 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
437 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
438 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
441 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
442 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
445 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
446 msgstr ""
447 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
448 "ausente u ocupado."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
451 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
452 msgstr ""
453 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
454 "se desconecta."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
457 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
458 msgstr ""
459 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
460 "se conecta."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
463 msgid ""
464 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
465 "the chat is already opened, but not focused."
466 msgstr ""
467 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
468 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
471 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
472 msgstr ""
473 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
474 "nuevo."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
477 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
478 msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos."
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
481 msgid ""
482 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
483 msgstr ""
484 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
485 "contactos y ventanas de chat."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
488 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
489 msgstr ""
490 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
491 "de contactos."
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
494 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
495 msgstr ""
496 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
497 "ausente u ocupado."
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
500 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
501 msgstr ""
502 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
503 "contactos."
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
506 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
507 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
510 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
511 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
512
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
514 msgid ""
515 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
516 "'x' button in the title bar."
517 msgstr ""
518 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
519 "principal con el botón «x» en la barra de título."
520
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
522 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
523 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
524
525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
526 msgid ""
527 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
528 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
529 "the contact list by state."
530 msgstr ""
531 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
532 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
533 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
534
535 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
536 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
537 msgstr "Gestionar las cuentas de mensajería y Voz IP"
538
539 #. Tweak the dialog
540 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
542 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
543 msgstr "Cuentas de mensajería y Voz IP"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
546 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
547 msgstr "Se completó la transferencia de archivo pero el archivo está corrupto"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
550 msgid "File transfer not supported by remote contact"
551 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
554 msgid "The selected file is not a regular file"
555 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
558 msgid "The selected file is empty"
559 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
560
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
562 #, c-format
563 msgid "Missed call from %s"
564 msgstr "Llamada perdida de %s"
565
566 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
568 #, c-format
569 msgid "Called %s"
570 msgstr "Llamó %s"
571
572 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
573 #, c-format
574 msgid "Call from %s"
575 msgstr "Llamada de %s"
576
577 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
578 msgid "Socket type not supported"
579 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
580
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
582 msgid "No reason was specified"
583 msgstr "No se especificó ninguna razón"
584
585 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
586 msgid "The change in state was requested"
587 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
588
589 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
590 msgid "You canceled the file transfer"
591 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
592
593 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
594 msgid "The other participant canceled the file transfer"
595 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
596
597 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
598 msgid "Error while trying to transfer the file"
599 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
600
601 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
602 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
603 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
604
605 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
606 msgid "Unknown reason"
607 msgstr "Razón desconocida"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
610 msgid "Available"
611 msgstr "Disponible"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
614 msgid "Busy"
615 msgstr "Ocupado"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
618 msgid "Away"
619 msgstr "Ausente"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
622 msgid "Invisible"
623 msgstr "Invisible"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
626 msgid "Offline"
627 msgstr "Desconectado"
628
629 #. translators: presence type is unknown
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
631 msgctxt "presence"
632 msgid "Unknown"
633 msgstr "Desconocido"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
636 msgid "No reason specified"
637 msgstr "No se especificó ninguna razón"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
640 msgid "Status is set to offline"
641 msgstr "El estado se ha establecido a desconectado"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
646 msgid "Network error"
647 msgstr "Error de red"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
650 msgid "Authentication failed"
651 msgstr "Falló la autenticación"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
654 msgid "Encryption error"
655 msgstr "Error de cifrado"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
658 msgid "Name in use"
659 msgstr "Nombre en uso"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
662 msgid "Certificate not provided"
663 msgstr "No se proporcionó el certificado"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
666 msgid "Certificate untrusted"
667 msgstr "Certificado sin confianza"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
670 msgid "Certificate expired"
671 msgstr "El certificado ha expirado"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
674 msgid "Certificate not activated"
675 msgstr "El certificado no está activado"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
678 msgid "Certificate hostname mismatch"
679 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
682 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
683 msgstr "La huella del certificado no coincide"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
686 msgid "Certificate self-signed"
687 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
690 msgid "Certificate error"
691 msgstr "Error del certificado"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
694 msgid "Encryption is not available"
695 msgstr "El cifrado no está disponible"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
698 msgid "Certificate is invalid"
699 msgstr "El certificado no es válido"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
702 msgid "Connection has been refused"
703 msgstr "Se rechazó la conexión"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
706 msgid "Connection can't be established"
707 msgstr "No se pudo establecer la conexión"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
710 msgid "Connection has been lost"
711 msgstr "Se perdió la conexión"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
714 msgid "This resource is already connected to the server"
715 msgstr "El recurso ya está conectado al servidor"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
718 msgid ""
719 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
720 msgstr ""
721 "Se ha reemplazado la conexión por una conexión nueva usando el mismo recurso"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
724 msgid "The account already exists on the server"
725 msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
728 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
729 msgstr ""
730 "Actualmente el servidor está demasiado ocupado para gestionar la conexión"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
733 msgid "Certificate has been revoked"
734 msgstr "Se revocó el certificado"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
737 msgid ""
738 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
739 msgstr ""
740 "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
741 "débil"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
744 msgid ""
745 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
746 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
747 msgstr ""
748 "La longitud del servidor de certificados o la profundidad de la cadena del "
749 "servidor de certificados exceden los límites impuestos por la biblioteca "
750 "cripotográfica"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
753 msgid "Your software is too old"
754 msgstr "Su software es demasiado antiguo"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
757 msgid "People Nearby"
758 msgstr "Gente cerca"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
761 msgid "Yahoo! Japan"
762 msgstr "Yahoo Japón"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
765 msgid "Google Talk"
766 msgstr "Google Talk"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
769 msgid "Facebook Chat"
770 msgstr "Chat de Facebook"
771
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
773 #, c-format
774 msgid "%d second ago"
775 msgid_plural "%d seconds ago"
776 msgstr[0] "hace %d segundo"
777 msgstr[1] "hace %d segundos"
778
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
780 #, c-format
781 msgid "%d minute ago"
782 msgid_plural "%d minutes ago"
783 msgstr[0] "hace %d minuto"
784 msgstr[1] "hace %d minutos"
785
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
787 #, c-format
788 msgid "%d hour ago"
789 msgid_plural "%d hours ago"
790 msgstr[0] "hace %d hora"
791 msgstr[1] "hace %d horas"
792
793 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
794 #, c-format
795 msgid "%d day ago"
796 msgid_plural "%d days ago"
797 msgstr[0] "hace %d día"
798 msgstr[1] "hace %d días"
799
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
801 #, c-format
802 msgid "%d week ago"
803 msgid_plural "%d weeks ago"
804 msgstr[0] "hace %d semana"
805 msgstr[1] "hace %d semanas"
806
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
808 #, c-format
809 msgid "%d month ago"
810 msgid_plural "%d months ago"
811 msgstr[0] "hace %d mes"
812 msgstr[1] "hace %d meses"
813
814 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
815 msgid "in the future"
816 msgstr "en el futuro"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
819 msgid "All accounts"
820 msgstr "Todas las cuentas"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
823 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
824 msgid "Account"
825 msgstr "Cuenta"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
828 msgid "Password"
829 msgstr "Contraseña"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
833 msgid "Server"
834 msgstr "Servidor"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
838 msgid "Port"
839 msgstr "Puerto"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
843 #, c-format
844 msgid "%s:"
845 msgstr "%s:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
848 msgid "My Web Accounts"
849 msgstr "Mis cuentas web"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
852 #, c-format
853 msgid "The account %s is edited via %s."
854 msgstr "La cuenta %s se edita a través de %s."
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
857 #, c-format
858 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
859 msgstr "No se puede editar la cuenta %s en Empathy."
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
862 msgid "Launch My Web Accounts"
863 msgstr "Lanzar My Web Accounts"
864
865 #. general handler
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
867 #, c-format
868 msgid "Edit %s"
869 msgstr "Editar %s"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
873 msgid "Username:"
874 msgstr "Nombre de usuario:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
877 msgid "A_pply"
878 msgstr "_Aplicar"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
881 msgid "L_og in"
882 msgstr "Iniciar _sesión"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
885 msgid "This account already exists on the server"
886 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
889 msgid "Create a new account on the server"
890 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
893 msgid "Ca_ncel"
894 msgstr "Ca_ncelar"
895
896 #. To translators: The first parameter is the login id and the
897 #. * second one is the network. The resulting string will be something
898 #. * like: "MyUserName on freenode".
899 #. * You should reverse the order of these arguments if the
900 #. * server should come before the login id in your locale.
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
902 #, c-format
903 msgid "%1$s on %2$s"
904 msgstr "%1$s en %2$s"
905
906 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
907 #. * string will be something like: "Jabber Account"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
909 #, c-format
910 msgid "%s Account"
911 msgstr "Cuenta %s"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
914 msgid "New account"
915 msgstr "Cuenta nueva"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
918 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
919 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
931 msgid "Advanced"
932 msgstr "Avanzadas"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
941 msgid "Pass_word:"
942 msgstr "Contra_seña:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
950 msgid "Remember Password"
951 msgstr "Recordar contraseña"
952
953 #. remember password ticky box
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
962 msgid "Remember password"
963 msgstr "Recordar contraseña"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
966 msgid "Screen _Name:"
967 msgstr "_Nombre en pantalla:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
970 msgid "What is your AIM password?"
971 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
974 msgid "What is your AIM screen name?"
975 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
983 msgid "_Port:"
984 msgstr "_Puerto:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
992 msgid "_Server:"
993 msgstr "_Servidor:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
997 msgid "<b>Example:</b> username"
998 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1003 msgid "Login I_D:"
1004 msgstr "_ID de sesión:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1007 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1008 msgstr "¿Cuál es su ID de usuario para GroupWise?"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1011 msgid "What is your GroupWise password?"
1012 msgstr "¿Cuál es su contraseña de GroupWise?"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1015 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1016 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1020 msgid "Ch_aracter set:"
1021 msgstr "C_onjunto de caracteres:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1024 msgid "ICQ _UIN:"
1025 msgstr "_UIN ICQ:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1028 msgid "What is your ICQ UIN?"
1029 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1032 msgid "What is your ICQ password?"
1033 msgstr "¿Cuál es su contraseña de ICQ?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1037 msgid "Auto"
1038 msgstr "Auto"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1041 msgid "UDP"
1042 msgstr "UDP"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1045 msgid "TCP"
1046 msgstr "TCP"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1049 msgid "TLS"
1050 msgstr "TLS"
1051
1052 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1053 #. * best to keep the English version.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1055 msgid "Register"
1056 msgstr "Registrador"
1057
1058 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1059 #. * best to keep the English version.
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1061 msgid "Options"
1062 msgstr "Opciones"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1065 msgid "None"
1066 msgstr "Ninguno"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1069 msgid "Character set:"
1070 msgstr "Conjunto de caracteres:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1073 msgid ""
1074 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1075 "password."
1076 msgstr ""
1077 "La mayoría de los servidores IRC no necesitan una contraseña, de tal forma "
1078 "que si no está seguro, no introduzca una contraseña."
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1081 msgid "Network"
1082 msgstr "Red"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1085 msgid "Network:"
1086 msgstr "Red:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1089 msgid "Nickname:"
1090 msgstr "Apodo:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1093 msgid "Password:"
1094 msgstr "Contraseña:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1097 msgid "Quit message:"
1098 msgstr "Mensaje de salida:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1101 msgid "Real name:"
1102 msgstr "Nombre real:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1105 msgid "Servers"
1106 msgstr "Servidores"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1109 msgid "What is your IRC nickname?"
1110 msgstr "¿Cuál es su apodo del IRC?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1113 msgid "Which IRC network?"
1114 msgstr "¿Qué red de IRC?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1117 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1118 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1121 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1122 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1125 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1126 msgstr "Requiere ci_frado (TLS/SSL)"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1129 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1130 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1133 msgid "Override server settings"
1134 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1137 msgid "Priori_ty:"
1138 msgstr "Pri_oridad:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1141 msgid "Reso_urce:"
1142 msgstr "Re_curso:"
1143
1144 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1146 msgid ""
1147 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1148 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1149 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1150 "Facebook username if you don't have one."
1151 msgstr ""
1152 "Este es su nombre de usuario, no su inicio de sesión normal en Facebook.\n"
1153 "Si es facebook.com/<b>usuario</b>, introduzca <b>usuario</b>.\n"
1154 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
1155 "elegir un nombre de usuario en Facebook si no tiene uno."
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1158 msgid "Use old SS_L"
1159 msgstr "Usar SS_L antiguo"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1162 msgid "What is your Facebook password?"
1163 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Facebook?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1166 msgid "What is your Facebook username?"
1167 msgstr "¿Cuál es su usuario de Facebook?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1170 msgid "What is your Google ID?"
1171 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1174 msgid "What is your Google password?"
1175 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1178 msgid "What is your Jabber ID?"
1179 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1182 msgid "What is your Jabber password?"
1183 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1186 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1187 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1190 msgid "What is your desired Jabber password?"
1191 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1194 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1195 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1198 msgid "What is your Windows Live ID?"
1199 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1202 msgid "What is your Windows Live password?"
1203 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1206 msgid "E-_mail address:"
1207 msgstr "Dirección de correo-_e:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1210 msgid "Nic_kname:"
1211 msgstr "Apo_do:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1214 msgid "_First Name:"
1215 msgstr "_Nombre:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1218 msgid "_Jabber ID:"
1219 msgstr "ID _Jabber:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1222 msgid "_Last Name:"
1223 msgstr "Ape_llidos:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1226 msgid "_Published Name:"
1227 msgstr "Nombre p_ublicado:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1230 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1231 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1234 msgid "Authentication username:"
1235 msgstr "Usuario para la autenticación:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1238 msgid "Discover Binding"
1239 msgstr "Descubrir vinculación"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1242 msgid "Discover the STUN server automatically"
1243 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1246 msgid "Ignore TLS Errors"
1247 msgstr "Ignorar errores TLS"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1250 msgid "Interval (seconds)"
1251 msgstr "Intervalo (segundos)"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1254 msgid "Keep-Alive Options"
1255 msgstr "Opciones de «keepalive»"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1258 msgid "Loose Routing"
1259 msgstr "Enrutado impreciso"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1262 msgid "Mechanism:"
1263 msgstr "Mecanismo:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1266 msgid "Miscellaneous Options"
1267 msgstr "Opciones de miscelánea"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1270 msgid "NAT Traversal Options"
1271 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1274 msgid "Port:"
1275 msgstr "Puerto:"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1278 msgid "Proxy Options"
1279 msgstr "Opciones del proxy"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1282 msgid "STUN Server:"
1283 msgstr "Servidor STUN:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1287 msgid "Server:"
1288 msgstr "Servidor:"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1291 msgid "Transport:"
1292 msgstr "Transporte:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1295 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1296 msgstr "Usar esta cuenta para llamar a te_léfonos fijos y móviles"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1299 msgid "What is your SIP account password?"
1300 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1303 msgid "What is your SIP login ID?"
1304 msgstr "¿Cuál es su ID de inicio de sesión SIP?"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1307 msgid "_Username:"
1308 msgstr "_Usuario:"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1311 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1312 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1315 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1316 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1319 msgid "What is your Yahoo! password?"
1320 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1323 msgid "Yahoo! I_D:"
1324 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1327 msgid "_Room List locale:"
1328 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1332 msgid "Couldn't convert image"
1333 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1336 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1337 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1340 msgid "Couldn't save picture to file"
1341 msgstr "No se pudo guardar la imagen a un archivo"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1344 msgid "Select Your Avatar Image"
1345 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1348 msgid "Take a picture..."
1349 msgstr "Tomar una imagen…"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1352 msgid "No Image"
1353 msgstr "Sin imagen"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1356 msgid "Images"
1357 msgstr "Imágenes"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1360 msgid "All Files"
1361 msgstr "Todos los archivos"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1364 msgid "Click to enlarge"
1365 msgstr "Pulse para agrandar"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1369 msgid "There was an error starting the call"
1370 msgstr "Hubo un error al iniciar la llamada"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1373 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1374 msgstr "El contacto especificado no soporta llamadas"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1377 msgid "The specified contact is offline"
1378 msgstr "El contacto especificado está desconectado"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1381 msgid "The specified contact is not valid"
1382 msgstr "El contacto especificado no es válido"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1385 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1386 msgstr "Este protocolo no soporta llamadas de emergencia"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1389 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1390 msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1393 msgid "Failed to open private chat"
1394 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1397 msgid "Topic not supported on this conversation"
1398 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1401 msgid "You are not allowed to change the topic"
1402 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1405 #, c-format
1406 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1407 msgstr "%s no es un identificador de contacto válido"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1410 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1411 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1414 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1415 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1418 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1419 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1422 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1423 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1426 msgid ""
1427 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1428 "current one"
1429 msgstr ""
1430 "/part [<ID de la sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, la "
1431 "actual de manera predeterminada"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1434 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1435 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1438 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1439 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1442 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1443 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1446 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1447 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1450 msgid ""
1451 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1452 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1453 "join a new chat room\""
1454 msgstr ""
1455 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1456 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se "
1457 "usa para unirse a una sala de chat nueva»"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1460 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1461 msgstr "/whois <ID del contacto>: mostrar información sobre un contacto"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1464 msgid ""
1465 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1466 "show its usage."
1467 msgstr ""
1468 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1469 "definido, muestra su uso."
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1472 #, c-format
1473 msgid "Usage: %s"
1474 msgstr "Uso: %s"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1477 msgid "Unknown command"
1478 msgstr "Comando desconocido"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1481 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1482 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1485 msgid "insufficient balance to send message"
1486 msgstr "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1490 #, c-format
1491 msgid "Error sending message '%s': %s"
1492 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1496 #, c-format
1497 msgid "Error sending message: %s"
1498 msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
1499
1500 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1501 #. * account to send the message.
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1503 #, c-format
1504 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1505 msgstr ""
1506 "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje. <a href='%s'>Recargar</"
1507 "a>."
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1510 msgid "not capable"
1511 msgstr "no es posible"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1514 msgid "offline"
1515 msgstr "desconectado"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1518 msgid "invalid contact"
1519 msgstr "contacto no válido"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1522 msgid "permission denied"
1523 msgstr "permiso denegado"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1526 msgid "too long message"
1527 msgstr "mensaje demasiado largo"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1530 msgid "not implemented"
1531 msgstr "no implementado"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1534 msgid "unknown"
1535 msgstr "desconocido"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1538 msgid "Topic:"
1539 msgstr "Tema:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1542 #, c-format
1543 msgid "Topic set to: %s"
1544 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1547 msgid "No topic defined"
1548 msgstr "No se ha definido el tema"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1551 msgid "(No Suggestions)"
1552 msgstr "(Sin sugerencias)"
1553
1554 #. translators: %s is the selected word
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1556 #, c-format
1557 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1558 msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
1559
1560 #. translators: first %s is the selected word,
1561 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1563 #, c-format
1564 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1565 msgstr "Añadir «%s» al diccionario de «%s»"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1568 msgid "Insert Smiley"
1569 msgstr "Insertar emoticono"
1570
1571 #. send button
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1574 msgid "_Send"
1575 msgstr "E_nviar"
1576
1577 #. Spelling suggestions
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1579 msgid "_Spelling Suggestions"
1580 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1583 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1584 msgstr "Falló al recibir los registros recientes"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1587 #, c-format
1588 msgid "%s has disconnected"
1589 msgstr "%s se ha desconectado"
1590
1591 #. translators: reverse the order of these arguments
1592 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1593 #.
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1595 #, c-format
1596 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1597 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1600 #, c-format
1601 msgid "%s was kicked"
1602 msgstr "%s fue expulsado"
1603
1604 #. translators: reverse the order of these arguments
1605 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1606 #.
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1608 #, c-format
1609 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1610 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1613 #, c-format
1614 msgid "%s was banned"
1615 msgstr "%s fue vetado"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1618 #, c-format
1619 msgid "%s has left the room"
1620 msgstr "%s ha dejado la sala"
1621
1622 #. Note to translators: this string is appended to
1623 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1624 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1625 #. * please let us know. :-)
1626 #.
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1628 #, c-format
1629 msgid " (%s)"
1630 msgstr " (%s)"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1633 #, c-format
1634 msgid "%s has joined the room"
1635 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1638 #, c-format
1639 msgid "%s is now known as %s"
1640 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1641
1642 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1643 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1644 #. * we get the new handler.
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1646 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1895
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1535
1648 #: ../src/empathy-call-window.c:1585 ../src/empathy-call-window.c:2631
1649 msgid "Disconnected"
1650 msgstr "Desconectado"
1651
1652 #. Add message
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1654 msgid "Would you like to store this password?"
1655 msgstr "¿Quiere guardar esta contraseña?"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1658 msgid "Remember"
1659 msgstr "Recordar"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1662 msgid "Not now"
1663 msgstr "Ahora no"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1666 msgid "Retry"
1667 msgstr "Volver a intentarlo"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1670 msgid "Wrong password; please try again:"
1671 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1672
1673 #. Add message
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1675 msgid "This room is protected by a password:"
1676 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1679 msgid "Join"
1680 msgstr "Unirse"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1683 msgid "Connected"
1684 msgstr "Conectado"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1687 msgid "Conversation"
1688 msgstr "Conversación"
1689
1690 #. Translators: this string is a something like
1691 #. * "Escher Cat (SMS)"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1693 #, c-format
1694 msgid "%s (SMS)"
1695 msgstr "%s (SMS)"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1698 msgid "Unknown or invalid identifier"
1699 msgstr "Identificador desconocido o no válido"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1702 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1703 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible temporalmente"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1706 msgid "Contact blocking unavailable"
1707 msgstr "Bloqueo de contactos no disponible"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1710 msgid "Permission Denied"
1711 msgstr "Permiso denegado"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1714 msgid "Could not block contact"
1715 msgstr "No se pudo bloquear el contacto"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1718 msgid "Edit Blocked Contacts"
1719 msgstr "Editar contactos bloqueados"
1720
1721 #. Account and Identifier
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1441
1726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1728 msgid "Account:"
1729 msgstr "Cuenta:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1732 msgid "Blocked Contacts"
1733 msgstr "Contactos bloqueados"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1739 msgid "Remove"
1740 msgstr "Quitar"
1741
1742 #. Copy Link Address menu item
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1745 msgid "_Copy Link Address"
1746 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1747
1748 #. Open Link menu item
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1751 msgid "_Open Link"
1752 msgstr "_Abrir enlace"
1753
1754 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1755 #. * chat windows (strftime format string)
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1757 msgid "%A %B %d %Y"
1758 msgstr "%A %d %B %Y"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1762 msgid "Edit Contact Information"
1763 msgstr "Editar información del contacto"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1766 msgid "Personal Information"
1767 msgstr "Información personal"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1771 msgid "New Contact"
1772 msgstr "Contacto nuevo"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1776 #, c-format
1777 msgid "Block %s?"
1778 msgstr "¿Bloquear a %s?"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1782 #, c-format
1783 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1784 msgstr ""
1785 "¿Está seguro de que quiere bloquear a «%s» para que no le vuelva a contactar?"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1789 msgid "_Block"
1790 msgstr "_Bloquear"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1794 msgid "_Report this contact as abusive"
1795 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1796 msgstr[0] "Info_rmar de este contacto como abusivo"
1797 msgstr[1] "Info_rmar de estos contacto como abusivos"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1800 msgid "Decide _Later"
1801 msgstr "Decidir _luego"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1804 msgid "Subscription Request"
1805 msgstr "Petición de suscripción"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1808 msgid "_Block User"
1809 msgstr "_Bloquear usuario"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1813 #, c-format
1814 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1815 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1819 msgid "Removing group"
1820 msgstr "Quitando grupo"
1821
1822 #. Remove
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1827 msgid "_Remove"
1828 msgstr "_Quitar"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1832 #, c-format
1833 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1834 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1838 msgid "Removing contact"
1839 msgstr "Quitando el contacto"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1842 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1843 msgid "_Add Contact…"
1844 msgstr "_Añadir contacto…"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1847 msgid "_Block Contact"
1848 msgstr "_Bloquear contacto"
1849
1850 #. add chat button
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1854 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1855 msgid "_Chat"
1856 msgstr "_Chat"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1860 msgctxt "menu item"
1861 msgid "_Audio Call"
1862 msgstr "Llamada de vo_z"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1866 msgctxt "menu item"
1867 msgid "_Video Call"
1868 msgstr "Llamada de _vídeo"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1872 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1873 msgid "_Previous Conversations"
1874 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1878 msgid "Send File"
1879 msgstr "Enviar archivo"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1883 msgid "Share My Desktop"
1884 msgstr "Compartir mi escritorio"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1888 msgid "Infor_mation"
1889 msgstr "Infor_mación"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1892 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1893 msgid "_Edit"
1894 msgstr "_Editar"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1898 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1899 msgid "Inviting you to this room"
1900 msgstr "Invitándolo a esta sala"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1904 msgid "_Invite to Chat Room"
1905 msgstr "_Invitar a sala de chat"
1906
1907 #. Title
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1909 msgid "Search contacts"
1910 msgstr "Buscar contactos"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1913 msgid "Search: "
1914 msgstr "Buscar:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1917 msgid "_Add Contact"
1918 msgstr "_Añadir contacto"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1921 msgid "No contacts found"
1922 msgstr "No se encontraron contactos"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1925 msgid "Your message introducing yourself:"
1926 msgstr "Su mensaje de presentación:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1929 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1930 msgstr "Permítame ver cuando está en línea. Gracias."
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1933 msgid "Channels:"
1934 msgstr "Canales:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:421
1938 msgid "Country ISO Code:"
1939 msgstr "Código ISO de país:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:799
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:423
1943 msgid "Country:"
1944 msgstr "País:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:801
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:425
1948 msgid "State:"
1949 msgstr "Estado:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:803
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:427
1953 msgid "City:"
1954 msgstr "Ciudad:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:805
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:429
1958 msgid "Area:"
1959 msgstr "Área:"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:807
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:431
1963 msgid "Postal Code:"
1964 msgstr "Código postal:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:809
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:433
1968 msgid "Street:"
1969 msgstr "Calle:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:811
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:435
1973 msgid "Building:"
1974 msgstr "Edificio:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:813
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:437
1978 msgid "Floor:"
1979 msgstr "Planta:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:815
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:439
1983 msgid "Room:"
1984 msgstr "Habitación:"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:817
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:441
1988 msgid "Text:"
1989 msgstr "Texto:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:819
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:443
1993 msgid "Description:"
1994 msgstr "Descripción:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:821
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
1998 msgid "URI:"
1999 msgstr "URI:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:823
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2003 msgid "Accuracy Level:"
2004 msgstr "Nivel de precisión:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:825
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2008 msgid "Error:"
2009 msgstr "Error:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:827
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2013 msgid "Vertical Error (meters):"
2014 msgstr "Error vertical (metros):"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:829
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2018 msgid "Horizontal Error (meters):"
2019 msgstr "Error horizontal (metros):"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:831
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2023 msgid "Speed:"
2024 msgstr "Velocidad:"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2028 msgid "Bearing:"
2029 msgstr "Retardo:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:835
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2033 msgid "Climb Speed:"
2034 msgstr "Velocidad de ascenso:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2038 msgid "Last Updated on:"
2039 msgstr "Actualizado por última vez:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:839
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2043 msgid "Longitude:"
2044 msgstr "Longitud_"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2048 msgid "Latitude:"
2049 msgstr "Latitud:"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2053 msgid "Altitude:"
2054 msgstr "Altitud:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:559
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:574
2060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2061 msgid "Location"
2062 msgstr "Ubicación geográfica"
2063
2064 #. translators: format is "Location, $date"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:576
2067 #, c-format
2068 msgid "%s, %s"
2069 msgstr "%s, %s"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:965
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:625
2073 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2074 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1047
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:867
2078 msgid "Save Avatar"
2079 msgstr "Guardar avatar"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1103
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
2083 msgid "Unable to save avatar"
2084 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1787
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1324
2089 msgid "Favorite"
2090 msgstr "Favorita"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
2093 #| msgid "Full name:"
2094 msgid "Full name"
2095 msgstr "Nombre completo"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
2098 #| msgid "Phone number:"
2099 msgid "Phone number"
2100 msgstr "Número de teléfono"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2103 #| msgid "E-mail address:"
2104 msgid "E-mail address"
2105 msgstr "Dirección de correo-e"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2108 #| msgid "Website:"
2109 msgid "Website"
2110 msgstr "Página web"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2113 #| msgid "Birthday:"
2114 msgid "Birthday"
2115 msgstr "Cumpleaños"
2116
2117 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2118 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2119 #. * with their IM client.
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
2121 msgid "Last seen:"
2122 msgstr "Última actividad:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2125 msgid "Connected from:"
2126 msgstr "Conectado desde:"
2127
2128 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2129 #. * and should bin this.
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
2131 msgid "Away message:"
2132 msgstr "Mensaje de ausencia:"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
2135 #| msgid "Work"
2136 msgid "work"
2137 msgstr "trabajo"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
2140 #| msgid "Romeo"
2141 msgid "home"
2142 msgstr "personal"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2145 #| msgid "Mobile"
2146 msgid "mobile"
2147 msgstr "móvil"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2150 #| msgid "Favorite"
2151 msgid "voice"
2152 msgstr "voz"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2155 #| msgid "Preferences"
2156 msgid "preferred"
2157 msgstr "preferido"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2160 msgid "postal"
2161 msgstr "postal"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2164 #| msgid "Appearance"
2165 msgid "parcel"
2166 msgstr "grupo"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2169 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2170 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
2171
2172 #. Alias
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1260
2175 msgid "Alias:"
2176 msgstr "Apodo:"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2179 msgid "Client Information"
2180 msgstr "Información del cliente"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2183 msgid "Client:"
2184 msgstr "Cliente:"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2188 msgid "Contact Details"
2189 msgstr "Detalles del contacto"
2190
2191 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2192 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1469
2195 msgid "Identifier:"
2196 msgstr "Identificador:"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2200 msgid "Information requested…"
2201 msgstr "Información solicitadas"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2204 msgid "OS:"
2205 msgstr "SO:"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2208 msgid "Version:"
2209 msgstr "Versión:"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2212 msgid "Groups"
2213 msgstr "Grupos"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2216 msgid ""
2217 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2218 "select more than one group or no groups."
2219 msgstr ""
2220 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
2221 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2224 msgid "_Add Group"
2225 msgstr "_Añadir grupo"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2228 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2229 msgid "Select"
2230 msgstr "Seleccionar"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2233 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2234 msgid "Group"
2235 msgstr "Grupo"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2238 msgid "The following identity will be blocked:"
2239 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2240 msgstr[0] "Se bloqueará la siguiente identidad:"
2241 msgstr[1] "Se bloquearán la siguientes identidades:"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2244 msgid "The following identity can not be blocked:"
2245 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2246 msgstr[0] "No se puede bloquear la siguiente identidad:"
2247 msgstr[1] "No se pueden bloquear la siguientes identidades:"
2248
2249 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2251 msgid "Linked Contacts"
2252 msgstr "Contactos enlazados"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2255 msgid "Select contacts to link"
2256 msgstr "Seleccionar contactos para enlazar"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2259 msgid "New contact preview"
2260 msgstr "Vista previa del contacto nuevo"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2263 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2264 msgstr ""
2265 "Se enlazarán entre sí los contactos seleccionados en la lista de la "
2266 "izquierda."
2267
2268 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2269 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2270 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2272 #, c-format
2273 msgid "%s (%s)"
2274 msgstr "%s (%s)"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2277 msgid "Select account to use to place the call"
2278 msgstr "Seleccionar la cuenta que usar para realizar la llamada"
2279
2280 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2281 #. * title
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1300
2285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2286 msgid "Call"
2287 msgstr "Llamar"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2290 msgid "Mobile"
2291 msgstr "Móvil"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2294 msgid "Work"
2295 msgstr "Trabajo"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2298 msgid "HOME"
2299 msgstr "Casa"
2300
2301 #. add SMS button
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2304 msgid "_SMS"
2305 msgstr "_SMS"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2308 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2309 msgid "_Edit"
2310 msgstr "_Editar"
2311
2312 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2313 #. * to form a meta-contact".
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2315 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2316 msgid "_Link Contacts…"
2317 msgstr "_Enlazar contactos…"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2320 msgid "Delete and _Block"
2321 msgstr "Eliminar y _bloquear"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2327 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2328 msgstr ""
2329 "¿Realmente quiere quitar el contacto enlazado «%s»? Tenga en cuenta que esto "
2330 "quitará todos los contactos que componen este contacto enlazado."
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1608
2333 #, c-format
2334 msgid "Linked contact containing %u contact"
2335 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2336 msgstr[0] "Contacto enlazado que contiene %u contacto"
2337 msgstr[1] "Contacto enlazado que contiene %u contactos"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2340 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2341 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2344 msgid "Online from a phone or mobile device"
2345 msgstr "Conectado desde un teléfono o un dispositivo móvil"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2348 msgid "New Network"
2349 msgstr "Red nueva"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2352 msgid "Choose an IRC network"
2353 msgstr "Elegir una red IRC"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2356 msgid "Reset _Networks List"
2357 msgstr "Rei_niciar lista de redes"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2360 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2361 msgid "Select"
2362 msgstr "Seleccionar"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2365 msgid "new server"
2366 msgstr "servidor nuevo"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2369 msgid "SSL"
2370 msgstr "SSL"
2371
2372 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2373 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2374 #. * is a verb.
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2376 msgid "Link Contacts"
2377 msgstr "Enlazar contactos"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2380 msgctxt "Unlink individual (button)"
2381 msgid "_Unlink…"
2382 msgstr "_Desenlazar…"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2385 msgid ""
2386 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2387 msgstr ""
2388 "Separar completamente los contactos enlazados mostrados en contactos "
2389 "separados."
2390
2391 #. Add button
2392 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2393 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2394 #. * meta-contact".
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2396 msgid "_Link"
2397 msgstr "_Enlazar"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2400 #, c-format
2401 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2402 msgstr "¿Desenlazar los contactos enlazados «%s»?"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2405 msgid ""
2406 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2407 "split the linked contacts into separate contacts."
2408 msgstr ""
2409 "¿Está seguro de querer desenlazar estos contactos enlazados? Esto separará "
2410 "completamente los contactos enlazados en contactos separados."
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2413 msgctxt "Unlink individual (button)"
2414 msgid "_Unlink"
2415 msgstr "_Desenlazar"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2418 msgid "History"
2419 msgstr "Histórico"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2422 msgid "Show"
2423 msgstr "Mostrar"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2426 msgid "Search"
2427 msgstr "Buscar"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2430 #, c-format
2431 msgid "Chat in %s"
2432 msgstr "Chatee en %s"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2435 #, c-format
2436 msgid "Chat with %s"
2437 msgstr "Chat con %s"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2441 msgctxt "A date with the time"
2442 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2443 msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
2444
2445 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2447 #, c-format
2448 msgid "<i>* %s %s</i>"
2449 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2450
2451 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2452 #. * The string in bold is the sender's name
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2454 #, c-format
2455 msgid "<b>%s:</b> %s"
2456 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2459 #, c-format
2460 msgid "%s second"
2461 msgid_plural "%s seconds"
2462 msgstr[0] "%s segundo"
2463 msgstr[1] "%s segundos"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2466 #, c-format
2467 msgid "%s minute"
2468 msgid_plural "%s minutes"
2469 msgstr[0] "%s minuto"
2470 msgstr[1] "%s minutos"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2473 #, c-format
2474 msgid "Call took %s, ended at %s"
2475 msgstr "La llamada duró %s, finalizó a las %s"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2478 msgid "Today"
2479 msgstr "Hoy"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2482 msgid "Yesterday"
2483 msgstr "Ayer"
2484
2485 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2487 msgid "%e %B %Y"
2488 msgstr "%e de %B de %Y"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2492 msgid "Anytime"
2493 msgstr "Cualquier hora"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2497 msgid "Anyone"
2498 msgstr "Cualquiera"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2501 msgid "Who"
2502 msgstr "Quién"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2505 msgid "When"
2506 msgstr "Cuándo"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2509 msgid "Anything"
2510 msgstr "Cualquier cosa"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2513 msgid "Text chats"
2514 msgstr "Chats de texto"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2518 msgid "Calls"
2519 msgstr "Llamadas"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2522 msgid "Incoming calls"
2523 msgstr "Llamadas entrantes"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2526 msgid "Outgoing calls"
2527 msgstr "Llamadas salientes"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2530 msgid "Missed calls"
2531 msgstr "Llamadas perdidas"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2534 msgid "What"
2535 msgstr "Qué"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2538 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2539 msgstr ""
2540 "¿Está seguro de que quiere eliminar todos los registros de conversaciones "
2541 "anteriores?"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2544 msgid "Clear All"
2545 msgstr "Limpiar todo"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2548 msgid "Delete from:"
2549 msgstr "Eliminar de:"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2552 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2553 msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2557 msgid "Chat"
2558 msgstr "Chat"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2561 msgid "Delete All History..."
2562 msgstr "Borrar todo el histórico…"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2565 msgid "Profile"
2566 msgstr "Perfil"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2571 msgid "Video"
2572 msgstr "Vídeo"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2576 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2577 msgid "_Edit"
2578 msgstr "_Editar"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2581 msgid "_File"
2582 msgstr "_Archivo"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2585 msgid "page 2"
2586 msgstr "página 2"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2589 msgid "The contact is offline"
2590 msgstr "El contacto está desconectado"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2593 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2594 msgstr "El contacto especificado es desconocido o no es válido"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2597 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2598 msgstr "El contacto no soporta este tipo de conversación"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2601 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2602 msgstr "La funcionalidad requerida no está implementada para ese protocolo"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2605 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2606 msgstr "No se pudo iniciar una conversación con el contacto dado"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2609 msgid "You are banned from this channel"
2610 msgstr "Se le ha bloqueado en este canal"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2613 msgid "This channel is full"
2614 msgstr "Este canal está completo"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2617 msgid "You must be invited to join this channel"
2618 msgstr "Debe estar invitado para unirse a este canal"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2621 msgid "Can't proceed while disconnected"
2622 msgstr "No se puede proceder mientras esté desconectado"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2625 msgid "Permission denied"
2626 msgstr "Permiso denegado"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2629 msgid "There was an error starting the conversation"
2630 msgstr "Hubo un error al iniciar la conversación"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2634 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2635 msgstr "Introduzca el identificador de un contacto o un número de teléfono:"
2636
2637 #. Tweak the dialog
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2639 msgid "New Conversation"
2640 msgstr "Conversación nueva"
2641
2642 #. add video button
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2644 msgid "_Video Call"
2645 msgstr "Llamada de _vídeo"
2646
2647 #. add audio button
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2649 msgid "_Audio Call"
2650 msgstr "Llamada de vo_z"
2651
2652 #. Tweak the dialog
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2654 msgid "New Call"
2655 msgstr "Llamada nueva"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Enter your password for account\n"
2661 "<b>%s</b>"
2662 msgstr ""
2663 "Introduzca su contraseña para la cuenta\n"
2664 "<b>%s</b>"
2665
2666 #. COL_STATUS_TEXT
2667 #. COL_STATE_ICON_NAME
2668 #. COL_STATE
2669 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2670 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2671 #. COL_TYPE
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2674 msgid "Custom Message…"
2675 msgstr "Mensaje personalizado…"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2679 msgid "Edit Custom Messages…"
2680 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2683 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2684 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2687 msgid "Click to make this status a favorite"
2688 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2691 msgid "Set status"
2692 msgstr "Establecer estado"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2695 msgid "Set your presence and current status"
2696 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
2697
2698 #. Custom messages
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2700 msgid "Custom messages…"
2701 msgstr "Mensajes personalizados…"
2702
2703 #. Create account
2704 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2705 #. * "Yahoo!"
2706 #.
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2708 #, c-format
2709 msgid "New %s account"
2710 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2713 msgid "Find:"
2714 msgstr "Buscar:"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2717 msgid "Mat_ch case"
2718 msgstr "_Coincidir con capitalización"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2721 msgid "Phrase not found"
2722 msgstr "No se encontró la frase"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2725 msgid "_Next"
2726 msgstr "_Siguiente"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2729 msgid "_Previous"
2730 msgstr "_Anterior"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2733 msgid "Received an instant message"
2734 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2737 msgid "Sent an instant message"
2738 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2741 msgid "Incoming chat request"
2742 msgstr "Solicitud de chat entrante"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2745 msgid "Contact connected"
2746 msgstr "Contacto conectado"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2749 msgid "Contact disconnected"
2750 msgstr "Contacto desconectado"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2753 msgid "Connected to server"
2754 msgstr "Conectado con el servidor"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2757 msgid "Disconnected from server"
2758 msgstr "Desconectado del servidor"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2761 msgid "Incoming voice call"
2762 msgstr "Llamada de voz entrante"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2765 msgid "Outgoing voice call"
2766 msgstr "Llamada de voz saliente"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2769 msgid "Voice call ended"
2770 msgstr "Finalizó la llamada de voz"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2773 msgid "Edit Custom Messages"
2774 msgstr "Editar mensajes personalizados"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2777 #, c-format
2778 msgid "Message edited at %s"
2779 msgstr "Mensaje editado a las %s"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2782 msgid "Normal"
2783 msgstr "Normal"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2786 msgid "Classic"
2787 msgstr "Clásico"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2790 msgid "Simple"
2791 msgstr "Simple"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2794 msgid "Clean"
2795 msgstr "Limpio"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2798 msgid "Blue"
2799 msgstr "Azul"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2802 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2803 msgstr ""
2804 "No se puede verificar la identidad proporcionada por el servidor de chat."
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2807 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2808 msgstr "El certificado no está firmado por una Autoridad de certificación."
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2811 msgid "The certificate has expired."
2812 msgstr "El certificado ha caducado."
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2815 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2816 msgstr "El certificado aún no está activado."
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2819 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2820 msgstr "El certificado no tiene la huella esperada."
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2823 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2824 msgstr ""
2825 "El nombre del servidor verificado por el certificado no coincide con el "
2826 "nombre del servidor."
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2829 msgid "The certificate is self-signed."
2830 msgstr "El certificado está firmado consigo mismo."
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2833 msgid ""
2834 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2835 msgstr "La Autoridad de certificación emisora ha revocado el certificado.."
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2838 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2839 msgstr "El certificado es criptográficamente débil."
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2842 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2843 msgstr "La longitud del certificado excede de los límites verificables."
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2846 msgid "The certificate is malformed."
2847 msgstr "El certificado está mal formado."
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2850 #, c-format
2851 msgid "Expected hostname: %s"
2852 msgstr "Nombre del servidor esperado: %s"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2855 #, c-format
2856 msgid "Certificate hostname: %s"
2857 msgstr "Nombre del servidor de certificados: %s"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2860 msgid "Continue"
2861 msgstr "Continuar"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2864 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2865 msgstr "Esta conexión no es de confianza. ¿Quiere continuar de todas formas?"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2868 msgid "Remember this choice for future connections"
2869 msgstr "Recordar esta opción para futuras conexiones"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2872 msgid "Certificate Details"
2873 msgstr "Detalles del certificado"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2876 msgid "Unable to open URI"
2877 msgstr "No se pudo abrir el URI"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2880 msgid "Select a file"
2881 msgstr "Seleccionar un archivo"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2884 msgid "Insufficient free space to save file"
2885 msgstr "No hay espacio suficiente para guardar el archivo"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2891 "Please choose another location."
2892 msgstr ""
2893 "Se requiere %s de espacio libre para guardar este archivo, pero sólo hay %s "
2894 "disponible. Elija otra ubicación."
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2897 #, c-format
2898 msgid "Incoming file from %s"
2899 msgstr "Archivo entrante de %s"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2902 msgid "Current Locale"
2903 msgstr "Configuración regional actual"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2909 msgid "Arabic"
2910 msgstr "Árabe"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2913 msgid "Armenian"
2914 msgstr "Armenio"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2919 msgid "Baltic"
2920 msgstr "Báltico"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2923 msgid "Celtic"
2924 msgstr "Celta"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2930 msgid "Central European"
2931 msgstr "Centroeuropeo"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2937 msgid "Chinese Simplified"
2938 msgstr "Chino simplificado"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2943 msgid "Chinese Traditional"
2944 msgstr "Chino tradicional"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2947 msgid "Croatian"
2948 msgstr "Croata"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2956 msgid "Cyrillic"
2957 msgstr "Cirílico"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2960 msgid "Cyrillic/Russian"
2961 msgstr "Cirílico/Ruso"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2965 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2966 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2969 msgid "Georgian"
2970 msgstr "Georgiano"
2971
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2975 msgid "Greek"
2976 msgstr "Griego"
2977
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2979 msgid "Gujarati"
2980 msgstr "Gujarati"
2981
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2983 msgid "Gurmukhi"
2984 msgstr "Gurmukhi"
2985
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2990 msgid "Hebrew"
2991 msgstr "Hebreo"
2992
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2994 msgid "Hebrew Visual"
2995 msgstr "Hebreo visual"
2996
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2998 msgid "Hindi"
2999 msgstr "Hindú"
3000
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
3002 msgid "Icelandic"
3003 msgstr "Islandés"
3004
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3008 msgid "Japanese"
3009 msgstr "Japonés"
3010
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3015 msgid "Korean"
3016 msgstr "Coreano"
3017
3018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3019 msgid "Nordic"
3020 msgstr "Nórdico"
3021
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3023 msgid "Persian"
3024 msgstr "Persa"
3025
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3028 msgid "Romanian"
3029 msgstr "Rumano"
3030
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3032 msgid "South European"
3033 msgstr "Europa del sur"
3034
3035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3036 msgid "Thai"
3037 msgstr "Tailandés"
3038
3039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3043 msgid "Turkish"
3044 msgstr "Turco"
3045
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3051 msgid "Unicode"
3052 msgstr "Unicode"
3053
3054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3059 msgid "Western"
3060 msgstr "Occidental"
3061
3062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3065 msgid "Vietnamese"
3066 msgstr "Vietnamita"
3067
3068 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
3069 msgid "No error message"
3070 msgstr "Sin mensaje de eeror"
3071
3072 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
3073 msgid "Instant Message (Empathy)"
3074 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
3075
3076 #: ../src/empathy.c:434
3077 msgid "Don't connect on startup"
3078 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
3079
3080 #: ../src/empathy.c:438
3081 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3082 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
3083
3084 #: ../src/empathy.c:453
3085 msgid "- Empathy IM Client"
3086 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
3087
3088 #: ../src/empathy.c:640
3089 msgid "Error contacting the Account Manager"
3090 msgstr "Error al contactar con el Gestor de cuentas"
3091
3092 #: ../src/empathy.c:642
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3096 "The error was:\n"
3097 "\n"
3098 "%s"
3099 msgstr ""
3100 "Hubo un error al intentar conectar con el Gestor de cuentas Telelepathy. El "
3101 "error fue:\n"
3102 "\n"
3103 "%s"
3104
3105 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3106 msgid ""
3107 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3108 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3109 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3110 "version."
3111 msgstr ""
3112 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
3113 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
3114 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
3115 "cualquier versión posterior."
3116
3117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3118 msgid ""
3119 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3122 "details."
3123 msgstr ""
3124 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
3125 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
3126 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
3127 "más detalles."
3128
3129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3130 msgid ""
3131 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3132 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3133 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3134 msgstr ""
3135 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
3136 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3137 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
3138
3139 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3140 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3141 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
3142
3143 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3144 msgid "translator-credits"
3145 msgstr ""
3146 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
3147 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010"
3148
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3150 msgid "There was an error while importing the accounts."
3151 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
3152
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3154 msgid "There was an error while parsing the account details."
3155 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
3156
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3158 msgid "There was an error while creating the account."
3159 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
3160
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3162 msgid "There was an error."
3163 msgstr "Hubo un error."
3164
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3166 #, c-format
3167 msgid "The error message was: %s"
3168 msgstr "El mensaje de error fue: %s"
3169
3170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3171 msgid ""
3172 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3173 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3174 msgstr ""
3175 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
3176 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
3177 "Editar."
3178
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3181 msgid "An error occurred"
3182 msgstr "Ocurrió un error"
3183
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3185 msgid "What kind of chat account do you have?"
3186 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
3187
3188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3189 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3190 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
3191
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3193 msgid "Enter your account details"
3194 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
3195
3196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3197 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3198 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
3199
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3201 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3202 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
3203
3204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3205 msgid "Enter the details for the new account"
3206 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
3207
3208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3209 msgid ""
3210 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3211 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3212 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3213 "calls."
3214 msgstr ""
3215 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
3216 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
3217 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de voz o vídeo."
3218
3219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3220 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3221 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
3222
3223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3224 msgid "Yes, import my account details from "
3225 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
3226
3227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3228 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3229 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
3230
3231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3232 msgid "No, I want a new account"
3233 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
3234
3235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3236 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3237 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
3238
3239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3240 msgid "Select the accounts you want to import:"
3241 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
3242
3243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3246 msgid "Yes"
3247 msgstr "Sí"
3248
3249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3250 msgid "No, that's all for now"
3251 msgstr "No, eso es todo por ahora"
3252
3253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3254 msgid ""
3255 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3256 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3257 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3258 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3259 msgstr ""
3260 "Empathy puede descubrir automáticamente las personas conectadas en su misma "
3261 "red para poder chatear con ellas. Si quiere usar esta característica "
3262 "compruebe que los detalles de abajo son correctos. Puede cambiar fácilmente "
3263 "estos detalles posteriormente o desactivar esta característica usando el "
3264 "diálogo «Cuentas»."
3265
3266 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3268 msgid "Edit->Accounts"
3269 msgstr "Editar->Cuentas"
3270
3271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3272 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3273 msgstr "_No quiero activar esta característica por ahora"
3274
3275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3276 msgid ""
3277 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3278 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3279 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3280 "the Accounts dialog"
3281 msgstr ""
3282 "No podrá chatear con las personas conectadas en su red local, ya que "
3283 "telepathy-salut no está instalado. Si quiere activar esta característica "
3284 "instale el paquete telepathy-salut y cree una cuenta de Gente cerca desde el "
3285 "diálogo Cuentas."
3286
3287 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3288 msgid "telepathy-salut not installed"
3289 msgstr "telepathy-salut no está instalado"
3290
3291 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3292 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3293 msgstr "Asistente de cuentas de mensajería y Voz IP"
3294
3295 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3296 msgid "Welcome to Empathy"
3297 msgstr "Bienvenido a Empathy"
3298
3299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3300 msgid "Import your existing accounts"
3301 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
3302
3303 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3304 msgid "Please enter personal details"
3305 msgstr "Introduzca los detalles personales"
3306
3307 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3308 #. * unsaved changes
3309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3310 #, c-format
3311 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3312 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
3313
3314 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3315 #. * an unsaved new account
3316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3317 msgid "Your new account has not been saved yet."
3318 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
3319
3320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:753
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:1319
3323 msgid "Connecting…"
3324 msgstr "Conectando…"
3325
3326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3327 #, c-format
3328 msgid "Offline — %s"
3329 msgstr "Desconectado: %s"
3330
3331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3332 #, c-format
3333 msgid "Disconnected — %s"
3334 msgstr "Desconectado: %s"
3335
3336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3337 msgid "Offline — No Network Connection"
3338 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
3339
3340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3341 msgid "Unknown Status"
3342 msgstr "Estado desconocido"
3343
3344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3345 msgid "Offline — Account Disabled"
3346 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
3347
3348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3349 msgid ""
3350 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3351 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3352 msgstr ""
3353 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
3354 "¿Seguro que quiere continuar?"
3355
3356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3357 #, c-format
3358 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3359 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
3360
3361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3362 msgid "This will not remove your account on the server."
3363 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
3364
3365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3366 msgid ""
3367 "You are about to select another account, which will discard\n"
3368 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3369 msgstr ""
3370 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
3371 "¿Seguro que quiere continuar?"
3372
3373 #. Menu items: to enabled/disable the account
3374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3375 msgid "_Enable"
3376 msgstr "_Activar"
3377
3378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3379 msgid "_Disable"
3380 msgstr "_Desactivar"
3381
3382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3383 msgid ""
3384 "You are about to close the window, which will discard\n"
3385 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3386 msgstr ""
3387 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
3388 "¿Seguro que quiere continuar?"
3389
3390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3391 msgid "Add…"
3392 msgstr "Añadir…"
3393
3394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3395 msgid "Loading account information"
3396 msgstr "Cargando información de la cuenta"
3397
3398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3399 msgid "No protocol installed"
3400 msgstr "No hay protocolos instalados"
3401
3402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3403 msgid "Protocol:"
3404 msgstr "Protocolo:"
3405
3406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3407 msgid ""
3408 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3409 "you want to use."
3410 msgstr ""
3411 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
3412 "protocolo que quiera usar."
3413
3414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3415 msgid "_Import…"
3416 msgstr "_Importar…"
3417
3418 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3419 msgid " - Empathy authentication client"
3420 msgstr ": Cliente de autenticación de Empathy"
3421
3422 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3423 msgid "Empathy authentication client"
3424 msgstr "Cliente de autenticación de Empathy"
3425
3426 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3427 msgid "People nearby"
3428 msgstr "Gente cerca"
3429
3430 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3431 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3432 msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3433
3434 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3435 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3436 msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy"
3437
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:430
3439 msgid "Contrast"
3440 msgstr "Contraste"
3441
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3443 msgid "Brightness"
3444 msgstr "Brillo"
3445
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3447 msgid "Gamma"
3448 msgstr "Gamma"
3449
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:541
3451 msgid "Volume"
3452 msgstr "Volumen"
3453
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1109
3455 msgid "_Sidebar"
3456 msgstr "Barra _lateral"
3457
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3459 msgid "Audio input"
3460 msgstr "Entrada de voz"
3461
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1133
3463 msgid "Video input"
3464 msgstr "Entrada de vídeo"
3465
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1141
3467 msgid "Dialpad"
3468 msgstr "Teclado de llamada"
3469
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1152
3471 msgid "Details"
3472 msgstr "Detalles"
3473
3474 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3475 #. * is used in the window title
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1221
3477 #: ../src/empathy-call-window.c:1928
3478 #, c-format
3479 msgid "Call with %s"
3480 msgstr "Llamada con %s"
3481
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1454
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:2172
3484 msgid "The IP address as seen by the machine"
3485 msgstr "La dirección IP como la ve la máquina"
3486
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1456
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
3489 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3490 msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet"
3491
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1458
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
3494 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3495 msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte"
3496
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1460
3498 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3499 msgid "The IP address of a relay server"
3500 msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío"
3501
3502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1462
3503 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3504 msgid "The IP address of the multicast group"
3505 msgstr "La dirección IP del grupo multicast"
3506
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1850
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1853
3511 msgctxt "codec"
3512 msgid "Unknown"
3513 msgstr "Desconocido"
3514
3515 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2145
3517 #, c-format
3518 msgid "Connected — %d:%02dm"
3519 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3520
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2206
3522 #: ../src/empathy-call-window.c:2983
3523 msgid "Technical Details"
3524 msgstr "Detalles técnicos"
3525
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2244
3527 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3531 "computer"
3532 msgstr ""
3533 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3534 "por su equipo"
3535
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3537 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3541 "computer"
3542 msgstr ""
3543 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
3544 "por su equipo"
3545
3546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3547 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3551 "does not allow direct connections."
3552 msgstr ""
3553 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
3554 "una red que no acepta conexiones directas."
3555
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3557 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3558 msgid "There was a failure on the network"
3559 msgstr "Hubo un fallo en la red"
3560
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2265
3562 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3563 msgid ""
3564 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3565 msgstr ""
3566 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
3567 "llamada"
3568
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268
3570 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3571 msgid ""
3572 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3573 msgstr ""
3574 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
3575 "llamada"
3576
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2278
3578 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3582 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3583 "the Help menu."
3584 msgstr ""
3585 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
3586 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
3587 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
3588
3589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2286
3590 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3591 msgid "There was a failure in the call engine"
3592 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
3593
3594 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3595 #: ../src/empathy-call-window.c:3070
3596 msgid "The end of the stream was reached"
3597 msgstr "Se llegó al final del flujo"
3598
3599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3600 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3601 msgid "Can't establish audio stream"
3602 msgstr "No se puede establecer el flujo de voz"
3603
3604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2339
3605 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3606 msgid "Can't establish video stream"
3607 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
3608
3609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3610 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3611 msgid "Audio"
3612 msgstr "Sonido"
3613
3614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3615 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3616 msgid "Decoding Codec:"
3617 msgstr "Códec de decodificación:"
3618
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3620 msgid "Disable camera"
3621 msgstr "Desactivar cámara"
3622
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3624 msgid "Display the dialpad"
3625 msgstr "Mostrar el teclado de llamada"
3626
3627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3628 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3629 msgid "Encoding Codec:"
3630 msgstr "Códec de codificación:"
3631
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3633 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3634 msgid "Hang up"
3635 msgstr "Colgar"
3636
3637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3638 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3639 msgid "Hang up current call"
3640 msgstr "Colgar la llamada actual"
3641
3642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3643 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3644 msgid "Local Candidate:"
3645 msgstr "Candidato local:"
3646
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3648 msgid "Maximise me"
3649 msgstr "Maximizarme"
3650
3651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3652 msgid "Minimise me"
3653 msgstr "Minimizarme"
3654
3655 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3656 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3657 msgid "Remote Candidate:"
3658 msgstr "Candidato remoto:"
3659
3660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3661 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3662 msgid "Send Audio"
3663 msgstr "Enviar voz"
3664
3665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3666 msgid "Send Video"
3667 msgstr "Enviar vídeo"
3668
3669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3670 msgid "Show dialpad"
3671 msgstr "Mostrar teclado de llamada"
3672
3673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3674 msgid "Start a video call"
3675 msgstr "Iniciar una llamada de vídeo"
3676
3677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3678 msgid "Start an audio call"
3679 msgstr "Iniciar una llamada de voz"
3680
3681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3682 msgid "Swap camera"
3683 msgstr "Intercambiar cámara"
3684
3685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3686 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3687 msgid "Toggle audio transmission"
3688 msgstr "Conmutar la transmisión de voz"
3689
3690 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3691 msgid "Toggle video transmission"
3692 msgstr "Conmutar la transmisión de vídeo"
3693
3694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3695 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3696 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3697 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3698 msgid "Unknown"
3699 msgstr "Desconocido"
3700
3701 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3702 msgid "Video call"
3703 msgstr "Llamada de vídeo"
3704
3705 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3706 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3707 msgid "_Call"
3708 msgstr "_Llamar"
3709
3710 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3711 msgid "_Camera"
3712 msgstr "_Cámara"
3713
3714 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3715 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3716 msgid "_Contents"
3717 msgstr "Índ_ice"
3718
3719 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3720 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3721 msgid "_Debug"
3722 msgstr "_Depurar"
3723
3724 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3725 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3726 msgid "_Help"
3727 msgstr "Ay_uda"
3728
3729 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3730 msgid "_Microphone"
3731 msgstr "_Micrófono"
3732
3733 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3734 msgid "_Settings"
3735 msgstr "_Configuración"
3736
3737 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3738 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3739 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3740 msgid "_View"
3741 msgstr "_Ver"
3742
3743 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3744 #, c-format
3745 msgid "%s (%d unread)"
3746 msgid_plural "%s (%d unread)"
3747 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
3748 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
3749
3750 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3751 #, c-format
3752 msgid "%s (and %u other)"
3753 msgid_plural "%s (and %u others)"
3754 msgstr[0] "%s (y otra)"
3755 msgstr[1] "%s (y otras %u)"
3756
3757 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3758 #, c-format
3759 msgid "%s (%d unread from others)"
3760 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3761 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
3762 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
3763
3764 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3765 #, c-format
3766 msgid "%s (%d unread from all)"
3767 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3768 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
3769 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
3770
3771 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3772 msgid "SMS:"
3773 msgstr "SMS:"
3774
3775 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3776 #, c-format
3777 msgid "Sending %d message"
3778 msgid_plural "Sending %d messages"
3779 msgstr[0] "Enviando %d mensaje"
3780 msgstr[1] "Enviando %d mensajes"
3781
3782 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3783 msgid "Typing a message."
3784 msgstr "Tecleando un mensaje."
3785
3786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3787 msgid "C_lear"
3788 msgstr "_Limpiar"
3789
3790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3791 msgid "C_ontact"
3792 msgstr "C_ontacto"
3793
3794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3795 msgid "Insert _Smiley"
3796 msgstr "Insertar _emoticono"
3797
3798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3799 msgid "Invite _Participant…"
3800 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
3801
3802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3803 msgid "Move Tab _Left"
3804 msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
3805
3806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3807 msgid "Move Tab _Right"
3808 msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
3809
3810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3811 msgid "Notify for All Messages"
3812 msgstr "Notificar para todos los mensajes"
3813
3814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3815 msgid "_Conversation"
3816 msgstr "_Conversación"
3817
3818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3819 msgid "_Detach Tab"
3820 msgstr "_Desacoplar pestaña"
3821
3822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3823 msgid "_Favorite Chat Room"
3824 msgstr "Sala de chat _favorita"
3825
3826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3827 msgid "_Next Tab"
3828 msgstr "Pestaña _siguiente"
3829
3830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3831 msgid "_Previous Tab"
3832 msgstr "Pestaña _anterior"
3833
3834 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3835 msgid "_Show Contact List"
3836 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
3837
3838 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3839 msgid "_Tabs"
3840 msgstr "_Pestañas"
3841
3842 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3843 msgid "_Undo Close Tab"
3844 msgstr "_Deshacer cerrar pestaña"
3845
3846 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3847 msgid "Name"
3848 msgstr "Nombre"
3849
3850 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3851 msgid "Room"
3852 msgstr "Sala"
3853
3854 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3855 msgid "Auto-Connect"
3856 msgstr "Autoconectar"
3857
3858 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3859 msgid "Manage Favorite Rooms"
3860 msgstr "Gestionar salas favoritas"
3861
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3863 msgid "Incoming video call"
3864 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1552
3867 msgid "Incoming call"
3868 msgstr "Llamada entrante"
3869
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3871 #, c-format
3872 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3873 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
3874
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3876 #, c-format
3877 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3878 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
3879
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3881 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1558
3882 #, c-format
3883 msgid "Incoming call from %s"
3884 msgstr "Llamada entrante de %s"
3885
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3887 msgid "_Reject"
3888 msgstr "_Rechazar"
3889
3890 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3891 msgid "_Answer"
3892 msgstr "Re_spuesta"
3893
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3895 msgid "_Answer with video"
3896 msgstr "_Responder con vídeo"
3897
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3899 #: ../src/empathy-call-window.c:1558
3900 #, c-format
3901 msgid "Incoming video call from %s"
3902 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
3903
3904 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3905 msgid "Room invitation"
3906 msgstr "Invitación a una sala"
3907
3908 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3909 #, c-format
3910 msgid "Invitation to join %s"
3911 msgstr "Invitación para unirse a %s"
3912
3913 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3914 #, c-format
3915 msgid "%s is inviting you to join %s"
3916 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
3917
3918 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3919 msgid "_Decline"
3920 msgstr "_Rechazar"
3921
3922 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3924 msgid "_Join"
3925 msgstr "_Unirse"
3926
3927 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3928 #, c-format
3929 msgid "%s invited you to join %s"
3930 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
3931
3932 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3933 #, c-format
3934 msgid "You have been invited to join %s"
3935 msgstr "Le han invitado a unirse a %s"
3936
3937 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3938 #, c-format
3939 msgid "Incoming file transfer from %s"
3940 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
3941
3942 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3943 msgid "Password required"
3944 msgstr "Se requiere una contraseña"
3945
3946 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3947 #, c-format
3948 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3949 msgstr "%s quiere permiso para ver cuándo está en línea"
3950
3951 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "\n"
3955 "Message: %s"
3956 msgstr ""
3957 "\n"
3958 "Mensaje: %s"
3959
3960 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3962 #, c-format
3963 msgid "%u:%02u.%02u"
3964 msgstr "%u:%02u.%02u"
3965
3966 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3968 #, c-format
3969 msgid "%02u.%02u"
3970 msgstr "%02u.%02u"
3971
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3973 msgctxt "file transfer percent"
3974 msgid "Unknown"
3975 msgstr "Desconocido"
3976
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3978 #, c-format
3979 msgid "%s of %s at %s/s"
3980 msgstr "%s de %s en %s/s"
3981
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3983 #, c-format
3984 msgid "%s of %s"
3985 msgstr "%s de %s"
3986
3987 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3989 #, c-format
3990 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3991 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
3992
3993 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3995 #, c-format
3996 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3997 msgstr "Enviando «%s» a %s"
3998
3999 #. translators: first %s is filename, second %s
4000 #. * is the contact name
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
4002 #, c-format
4003 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4004 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
4005
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
4007 msgid "Error receiving a file"
4008 msgstr "Error al recibir un archivo"
4009
4010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
4011 #, c-format
4012 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4013 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
4014
4015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
4016 msgid "Error sending a file"
4017 msgstr "Error al enviar un archivo"
4018
4019 #. translators: first %s is filename, second %s
4020 #. * is the contact name
4021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
4022 #, c-format
4023 msgid "\"%s\" received from %s"
4024 msgstr "«%s» recibido de %s"
4025
4026 #. translators: first %s is filename, second %s
4027 #. * is the contact name
4028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4029 #, c-format
4030 msgid "\"%s\" sent to %s"
4031 msgstr "«%s» enviado a %s"
4032
4033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4034 msgid "File transfer completed"
4035 msgstr "Transferencia de archivo completada"
4036
4037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4038 msgid "Waiting for the other participant's response"
4039 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
4040
4041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4042 #, c-format
4043 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4044 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
4045
4046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4047 #, c-format
4048 msgid "Hashing \"%s\""
4049 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
4050
4051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4052 msgid "%"
4053 msgstr "%"
4054
4055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4056 msgid "File"
4057 msgstr "Archivo"
4058
4059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4060 msgid "Remaining"
4061 msgstr "Restantes"
4062
4063 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4064 msgid "File Transfers"
4065 msgstr "Transferencias de archivos"
4066
4067 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4068 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4069 msgstr ""
4070 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
4071 "lista"
4072
4073 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4074 msgid ""
4075 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4076 "importing accounts from Pidgin."
4077 msgstr ""
4078 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
4079 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
4080
4081 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4082 msgid "Import Accounts"
4083 msgstr "Importar cuentas"
4084
4085 #. Translators: this is the header of a treeview column
4086 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4087 msgid "Import"
4088 msgstr "Importar"
4089
4090 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4091 msgid "Protocol"
4092 msgstr "Protocolo"
4093
4094 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4095 msgid "Source"
4096 msgstr "Origen"
4097
4098 #: ../src/empathy-main-window.c:395
4099 msgid "Provide Password"
4100 msgstr "Escriba su contraseña"
4101
4102 #: ../src/empathy-main-window.c:401
4103 msgid "Disconnect"
4104 msgstr "Desconectar"
4105
4106 #: ../src/empathy-main-window.c:642
4107 msgid "No match found"
4108 msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"
4109
4110 #: ../src/empathy-main-window.c:750
4111 #, c-format
4112 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4113 msgstr ""
4114 "Las cuentas de %s no se pueden usar hasta que no se haya actualizado su "
4115 "software de %s."
4116
4117 #: ../src/empathy-main-window.c:818
4118 msgid "Update software..."
4119 msgstr "Actualizar software…"
4120
4121 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
4122 msgid "Close"
4123 msgstr "Cerrar"
4124
4125 #: ../src/empathy-main-window.c:937
4126 msgid "Reconnect"
4127 msgstr "Reconectar"
4128
4129 #: ../src/empathy-main-window.c:943
4130 msgid "Edit Account"
4131 msgstr "Editar cuenta"
4132
4133 #. Translators: this string will be something like:
4134 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4135 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
4136 #, c-format
4137 msgid "Top up %s (%s)..."
4138 msgstr "Recargar %s (%s)…"
4139
4140 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
4141 msgid "Top up account credit"
4142 msgstr "Recargar el saldo de la cuenta"
4143
4144 #. top up button
4145 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
4146 msgid "Top Up..."
4147 msgstr "Recargar…"
4148
4149 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
4150 msgid "Contact"
4151 msgstr "Contacto"
4152
4153 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
4154 msgid "Contact List"
4155 msgstr "Lista de contactos"
4156
4157 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4158 msgid "Contacts on a _Map"
4159 msgstr "Contactos en el _mapa"
4160
4161 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4162 msgid "Credit Balance"
4163 msgstr "Crédito"
4164
4165 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4166 msgid "Find in Contact _List"
4167 msgstr "_Buscar en la lista de contactos"
4168
4169 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4170 msgid "Join _Favorites"
4171 msgstr "Unirse a _favoritas"
4172
4173 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4174 msgid "Manage Favorites"
4175 msgstr "Gestionar favoritos"
4176
4177 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4178 msgid "N_ormal Size"
4179 msgstr "Tamaño n_ormal"
4180
4181 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4182 msgid "New _Call…"
4183 msgstr "_Llamada nueva…"
4184
4185 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4186 msgid "Normal Size With _Avatars"
4187 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
4188
4189 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4190 msgid "P_references"
4191 msgstr "Prefere_ncias"
4192
4193 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4194 msgid "Show P_rotocols"
4195 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
4196
4197 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4198 msgid "Sort by _Name"
4199 msgstr "Ordenar por _nombre"
4200
4201 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4202 msgid "Sort by _Status"
4203 msgstr "Ordenar por es_tado"
4204
4205 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4206 msgid "_Accounts"
4207 msgstr "_Cuentas"
4208
4209 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4210 msgid "_Blocked Contacts"
4211 msgstr "Contactos _bloqueados"
4212
4213 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4214 msgid "_Compact Size"
4215 msgstr "Tamaño _compacto"
4216
4217 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4218 msgid "_File Transfers"
4219 msgstr "_Transferencias de archivos"
4220
4221 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4222 msgid "_Join…"
4223 msgstr "_Unirse…"
4224
4225 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4226 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4227 msgid "_New Conversation…"
4228 msgstr "Conversación _nueva…"
4229
4230 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4231 msgid "_Offline Contacts"
4232 msgstr "Contactos _desconectados"
4233
4234 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4235 msgid "_Personal Information"
4236 msgstr "Información p_ersonal"
4237
4238 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4239 msgid "_Room"
4240 msgstr "_Sala"
4241
4242 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4243 msgid "_Search for Contacts…"
4244 msgstr "_Buscar contactos…"
4245
4246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4247 msgid "Chat Room"
4248 msgstr "Sala de chat"
4249
4250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4251 msgid "Members"
4252 msgstr "Miembros"
4253
4254 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4255 #. yes/no, yes/no and a number.
4256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "%s\n"
4260 "Invite required: %s\n"
4261 "Password required: %s\n"
4262 "Members: %s"
4263 msgstr ""
4264 "%s\n"
4265 "Se necesita invitación: %s\n"
4266 "Se necesita contraseña: %s\n"
4267 "Miembros: %s"
4268
4269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4271 msgid "No"
4272 msgstr "No"
4273
4274 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4275 msgid "Could not start room listing"
4276 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
4277
4278 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4279 msgid "Could not stop room listing"
4280 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
4281
4282 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4283 msgid "Couldn't load room list"
4284 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
4285
4286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4287 msgid ""
4288 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4289 msgstr ""
4290 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
4291 "la lista."
4292
4293 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4294 msgid ""
4295 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4296 "the current account's server"
4297 msgstr ""
4298 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
4299 "la cuenta del servidor actual"
4300
4301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4302 msgid "Join Room"
4303 msgstr "Unirse a sala"
4304
4305 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4306 msgid "Room List"
4307 msgstr "Lista de salas"
4308
4309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4310 msgid "_Room:"
4311 msgstr "_Sala:"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4314 msgid "Message received"
4315 msgstr "Mensaje recibido"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4318 msgid "Message sent"
4319 msgstr "Mensaje enviado"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4322 msgid "New conversation"
4323 msgstr "Conversación nueva"
4324
4325 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4326 msgid "Contact goes online"
4327 msgstr "El contacto se conecta"
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4330 msgid "Contact goes offline"
4331 msgstr "El contacto se desconecta"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4334 msgid "Account connected"
4335 msgstr "Cuenta conectada"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4338 msgid "Account disconnected"
4339 msgstr "Cuenta desconectada"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4342 msgid "Language"
4343 msgstr "Idioma"
4344
4345 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4346 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4347 msgid "Juliet"
4348 msgstr "Julieta"
4349
4350 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4351 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4352 msgid "Romeo"
4353 msgstr "Romeo"
4354
4355 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4356 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4357 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4358 msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿dónde estás que no te veo?"
4359
4360 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4361 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4362 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4363 msgstr "Niega a tu padre y rehúsa tu nombre;"
4364
4365 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4366 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4367 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4368 msgstr "O, si no quieres, júrame tan sólo que me amas"
4369
4370 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4371 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4372 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4373 msgstr "Y dejaré yo de ser una Capuleto"
4374
4375 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4376 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4377 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4378 msgstr "¿Debo oír más o contestar a lo dicho?"
4379
4380 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4381 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4382 msgid "Juliet has disconnected"
4383 msgstr "Julieta se ha desconectado"
4384
4385 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4386 msgid "Preferences"
4387 msgstr "Preferencias"
4388
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4390 msgid "Appearance"
4391 msgstr "Apariencia"
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4394 msgid "Behavior"
4395 msgstr "Comportamiento"
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4398 msgid "Chat Th_eme:"
4399 msgstr "_Tema del chat:"
4400
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4402 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4403 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
4404
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4406 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4407 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
4408
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4410 msgid "Display incoming events in the notification area"
4411 msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación"
4412
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4414 msgid ""
4415 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4416 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4417 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4418 "off and restarting the call."
4419 msgstr ""
4420 "La cancelación de eco le ayuda a que la otra persona oiga su voz de forma "
4421 "más clara pero puede causar problemas en algunos equipos. Si usted o la otra "
4422 "persona oyen ruidos o tienen problemas durante las llamadas, intente "
4423 "desactivar la cancelación de eco y reiniciar la llamada."
4424
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4426 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4427 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
4428
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4430 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4431 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
4432
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4434 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4435 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
4436
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4438 msgid "Enable spell checking for languages:"
4439 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
4440
4441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4442 msgid "General"
4443 msgstr "General"
4444
4445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4446 msgid "Input level:"
4447 msgstr "Nivel de entrada:"
4448
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4450 msgid "Input volume:"
4451 msgstr "Volumen de entrada:"
4452
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4454 msgid "Location sources:"
4455 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
4456
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4458 msgid "Log conversations"
4459 msgstr "Registrar conversaciones"
4460
4461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4462 msgid "Notifications"
4463 msgstr "Notificaciones"
4464
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4466 msgid "Play sound for events"
4467 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
4468
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4470 msgid "Privacy"
4471 msgstr "Privacidad"
4472
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4474 msgid ""
4475 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4476 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4477 "decimal place."
4478 msgstr ""
4479 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
4480 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
4481 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
4482
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4484 msgid "Show _smileys as images"
4485 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
4486
4487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4488 msgid "Show contact _list in rooms"
4489 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
4490
4491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4492 msgid "Sounds"
4493 msgstr "Sonidos"
4494
4495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4496 msgid "Spell Checking"
4497 msgstr "Revisión ortográfica"
4498
4499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4500 msgid ""
4501 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4502 "dictionary installed."
4503 msgstr ""
4504 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
4505 "diccionario instalado."
4506
4507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4508 msgid "Themes"
4509 msgstr "Temas"
4510
4511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4512 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4513 msgstr "Usar cancelación de _eco para mejorar la calidad de las llamadas"
4514
4515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4516 msgid "Variant:"
4517 msgstr "Variante:"
4518
4519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4520 msgid "_Automatically connect on startup"
4521 msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio"
4522
4523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4524 msgid "_Cellphone"
4525 msgstr "Teléfono _móvil"
4526
4527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4528 msgid "_Enable bubble notifications"
4529 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
4530
4531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4532 msgid "_Enable sound notifications"
4533 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
4534
4535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4536 msgid "_GPS"
4537 msgstr "_GPS"
4538
4539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4540 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4541 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
4542
4543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4544 msgid "_Open new chats in separate windows"
4545 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
4546
4547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4548 msgid "_Publish location to my contacts"
4549 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
4550
4551 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4553 msgid "_Reduce location accuracy"
4554 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
4555
4556 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4557 msgid "Status"
4558 msgstr "Estado"
4559
4560 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4561 msgid "_Quit"
4562 msgstr "_Salir"
4563
4564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4565 msgid "Call the contact again"
4566 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
4567
4568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4569 msgid "Camera Off"
4570 msgstr "Cámara apagada"
4571
4572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4573 msgid "Camera On"
4574 msgstr "Cámara encendida"
4575
4576 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4577 msgid "Disable camera and stop sending video"
4578 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
4579
4580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4581 msgid "Enable camera and send video"
4582 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
4583
4584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4585 msgid "Enable camera but don't send video"
4586 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
4587
4588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4589 msgid "Preview"
4590 msgstr "Vista previa"
4591
4592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4593 msgid "Redial"
4594 msgstr "Volver a llamar"
4595
4596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4597 msgid "V_ideo"
4598 msgstr "Ví_deo"
4599
4600 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4601 msgid "Video Off"
4602 msgstr "Vídeo apagado"
4603
4604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4605 msgid "Video On"
4606 msgstr "Vídeo encendido"
4607
4608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4609 msgid "Video Preview"
4610 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
4611
4612 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4613 msgid "Contact Map View"
4614 msgstr "Vista del mapa de contactos"
4615
4616 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4617 msgid "Save"
4618 msgstr "Guardar"
4619
4620 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4621 msgid "Debug Window"
4622 msgstr "Depurar ventana"
4623
4624 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4625 msgid "Pause"
4626 msgstr "Pausar"
4627
4628 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4629 msgid "Level "
4630 msgstr "Nivel "
4631
4632 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4633 msgid "Debug"
4634 msgstr "Depurar"
4635
4636 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4637 msgid "Info"
4638 msgstr "Información"
4639
4640 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4641 msgid "Message"
4642 msgstr "Mensaje"
4643
4644 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4645 msgid "Warning"
4646 msgstr "Advertencia"
4647
4648 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4649 msgid "Critical"
4650 msgstr "Crítico"
4651
4652 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4653 msgid "Error"
4654 msgstr "Error"
4655
4656 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4657 msgid "Time"
4658 msgstr "Hora"
4659
4660 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4661 msgid "Domain"
4662 msgstr "Dominio"
4663
4664 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4665 msgid "Category"
4666 msgstr "Categoría"
4667
4668 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4669 msgid "Level"
4670 msgstr "Nivel"
4671
4672 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4673 msgid ""
4674 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4675 "extension."
4676 msgstr ""
4677 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
4678 "remota."
4679
4680 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:186
4681 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:214
4682 msgid "Invite Participant"
4683 msgstr "Invitar participante"
4684
4685 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:187
4686 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4687 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
4688
4689 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:210
4690 msgid "Invite"
4691 msgstr "Invitar"
4692
4693 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4694 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4695 msgstr ""
4696 "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir"
4697
4698 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4699 msgid ""
4700 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4701 msgstr ""
4702 "No mostrar ningún diálogo a no ser que sólo existan cuentas «Gente cerca»"
4703
4704 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4705 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4706 msgstr ""
4707 "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)"
4708
4709 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4710 msgid "<account-id>"
4711 msgstr "<id-de-cuenta>"
4712
4713 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4714 msgid "Show account assistant"
4715 msgstr "Mostrar el asistente de cuentas"
4716
4717 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4718 msgid "- Empathy Accounts"
4719 msgstr ": Cuentas en Empathy"
4720
4721 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4722 msgid "Empathy Accounts"
4723 msgstr "Cuentas en Empathy"
4724
4725 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4726 msgid "Show a particular service"
4727 msgstr "Mostrar un servicio en particular"
4728
4729 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4730 msgid "- Empathy Debugger"
4731 msgstr "- Depurador de Empathy"
4732
4733 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4734 msgid "Empathy Debugger"
4735 msgstr "Depurador de Empathy"
4736
4737 #: ../src/empathy-chat.c:107
4738 msgid "- Empathy Chat Client"
4739 msgstr ": Cliente de chat Empathy"
4740
4741 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4742 msgid "Respond"
4743 msgstr "Respuesta"
4744
4745 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4746 #: ../src/empathy-call-window.c:1562
4747 msgid "Reject"
4748 msgstr "Rechazar"
4749
4750 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4751 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4752 #: ../src/empathy-call-window.c:1563
4753 msgid "Answer"
4754 msgstr "Responder"
4755
4756 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4757 msgid "Answer with video"
4758 msgstr "Responder con vídeo"
4759
4760 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4761 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4762 msgid "Decline"
4763 msgstr "Rechazar"
4764
4765 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4766 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4767 msgid "Accept"
4768 msgstr "Aceptar"
4769
4770 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4771 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4772 #. * brings the password popup.
4773 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4774 msgid "Provide"
4775 msgstr "Proporcionar"
4776
4777 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4778 #, c-format
4779 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4780 msgstr "%s intentó llamarle, pero estaba en otra llamada."
4781
4782 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4783 #. * as possible.
4784 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4785 msgid "i"
4786 msgstr "Información"
4787
4788 #: ../src/empathy-call-window.c:2879
4789 msgid "On hold"
4790 msgstr "En espera"
4791
4792 #: ../src/empathy-call-window.c:2882
4793 msgid "Mute"
4794 msgstr "Silenciar"
4795
4796 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
4797 msgid "Duration"
4798 msgstr "Duración"
4799
4800 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4801 #: ../src/empathy-call-window.c:2887
4802 #, c-format
4803 msgid "%s — %d:%02dm"
4804 msgstr "%s: %d:%02dm"
4805
4806 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
4807 #, c-format
4808 msgid "Your current balance is %s."
4809 msgstr "su balance actual es %s."
4810
4811 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4812 #| msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
4813 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4814 msgstr "No tiene crédito suficiente para hacer esta llamada."
4815
4816 #: ../src/empathy-call-window.c:3163
4817 #| msgid "Top Up..."
4818 msgid "Top Up"
4819 msgstr "Recargar"
4820
4821 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4822 msgid "_Match case"
4823 msgstr "_Coincidir con capitalización"
4824
4825 #~ msgid "Contact ID:"
4826 #~ msgstr "ID del contacto:"
4827
4828 #~ msgid "Ungrouped"
4829 #~ msgstr "Sin grupo"
4830
4831 #~ msgid "Favorite People"
4832 #~ msgstr "Gente favorita"
4833
4834 #~ msgid "C_hat"
4835 #~ msgstr "C_hat"
4836
4837 #~ msgid "Send _Video"
4838 #~ msgstr "Enviar _vídeo"
4839
4840 #~ msgid "C_all"
4841 #~ msgstr "_Llamar"
4842
4843 #~ msgid "Select a contact"
4844 #~ msgstr "Seleccionar un contacto"
4845
4846 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4847 #~ msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
4848
4849 #~ msgid "The selected contact is offline."
4850 #~ msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
4851
4852 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4853 #~ msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly"
4854
4855 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4856 #~ msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly."
4857
4858 #~ msgctxt "encoding video codec"
4859 #~ msgid "Unknown"
4860 #~ msgstr "Desconocido"
4861
4862 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4863 #~ msgid "Unknown"
4864 #~ msgstr "Desconocido"
4865
4866 #~ msgctxt "decoding video codec"
4867 #~ msgid "Unknown"
4868 #~ msgstr "Desconocido"
4869
4870 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4871 #~ msgid "Unknown"
4872 #~ msgstr "Desconocido"
4873
4874 #~ msgid "Find Next"
4875 #~ msgstr "Buscar siguiente"
4876
4877 #~ msgid "Find Previous"
4878 #~ msgstr "Buscar anterior"
4879
4880 #~ msgid "Show and edit accounts"
4881 #~ msgstr "Mostrar y editar cuentas"
4882
4883 #~ msgid "Call with %d participants"
4884 #~ msgstr "Llamada con %d participantes"
4885
4886 #~ msgid "_Dialpad"
4887 #~ msgstr "_Teclado de llamada"
4888
4889 #~ msgid "Enter Custom Message"
4890 #~ msgstr "Introducir mensaje personalizado"
4891
4892 #~ msgid "Save _New Status Message"
4893 #~ msgstr "Guardar mensaje de estado _nuevo"
4894
4895 #~ msgid "Saved Status Messages"
4896 #~ msgstr "Mensajes de estado guardados"
4897
4898 #~ msgid "All"
4899 #~ msgstr "Todo"
4900
4901 #~ msgid "Date"
4902 #~ msgstr "Fecha"
4903
4904 #~ msgid "Conversations"
4905 #~ msgstr "Conversaciones"
4906
4907 #~ msgid "Previous Conversations"
4908 #~ msgstr "Conversaciones anteriores"
4909
4910 #~ msgid "_For:"
4911 #~ msgstr "_Para:"
4912
4913 #~ msgid "_Enabled"
4914 #~ msgstr "_Activada"
4915
4916 #~ msgid "%s is now offline."
4917 #~ msgstr "Ahora %s está desconectado."
4918
4919 #~ msgid "%s is now online."
4920 #~ msgstr "Ahora %s está conectado."
4921
4922 #~ msgid "Context"
4923 #~ msgstr "Contexto"
4924
4925 #~ msgid "Add _New Preset"
4926 #~ msgstr "Añadir esta_do guardado"
4927
4928 #~ msgid "Saved Presets"
4929 #~ msgstr "Estados guardados"
4930
4931 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4932 #~ msgstr "Petición de suscripción de %s"
4933
4934 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4935 #~ msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
4936
4937 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4938 #~ msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
4939
4940 #~ msgid ""
4941 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4942 #~ msgstr ""
4943 #~ "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
4944 #~ "programas."
4945
4946 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4947 #~ msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
4948
4949 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4950 #~ msgid "_Link…"
4951 #~ msgstr "_Enlazar…"
4952
4953 #~ msgid "_Character set:"
4954 #~ msgstr "Conjunto de _caracteres:"
4955
4956 #~ msgid "_E-mail address:"
4957 #~ msgstr "Dirección de correo-_e:"
4958
4959 #~ msgid "_Nickname:"
4960 #~ msgstr "_Apodo:"
4961
4962 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4963 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>, "
4964
4965 #~ msgid "page 1"
4966 #~ msgstr "página 1"
4967
4968 #~ msgid "page 3"
4969 #~ msgstr "página 3"
4970
4971 #~ msgid "Your contact list is empty"
4972 #~ msgstr "Su lista de contactos está vacía"
4973
4974 #~ msgid "Send and receive messages"
4975 #~ msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
4976
4977 #~ msgid "Select a destination"
4978 #~ msgstr "Seleccionar un destino"
4979
4980 #~ msgid "Important Room"
4981 #~ msgstr "Sala importante"
4982
4983 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4984 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
4985
4986 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4987 #~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
4988
4989 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4990 #~ msgstr "Falló al reconectar a este chat"
4991
4992 #~ msgid "Failed to join chat room"
4993 #~ msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
4994
4995 #~ msgid "%s account"
4996 #~ msgstr "Cuenta %s"
4997
4998 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4999 #~ msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
5000
5001 #~ msgid ""
5002 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5003 #~ "STUN server."
5004 #~ msgstr ""
5005 #~ "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
5006 #~ "equipo del servidor STUN."
5007
5008 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5009 #~ msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
5010
5011 #~ msgid ""
5012 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5013 #~ "username."
5014 #~ msgstr ""
5015 #~ "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
5016 #~ "nombre de usuario para el URI SIP."
5017
5018 #~ msgid ""
5019 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5020 #~ "discovered to be different from the local binding."
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
5023 #~ "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
5024
5025 #~ msgid ""
5026 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5027 #~ "3261."
5028 #~ msgstr ""
5029 #~ "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como "
5030 #~ "se recomienda en el RFC 3261."
5031
5032 #~ msgid "_Add&#x2026;"
5033 #~ msgstr "_Añadir&#x2026;"
5034
5035 #~ msgid "_Import&#x2026;"
5036 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
5037
5038 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
5041 #~ "Empathy."
5042
5043 #~ msgid " Accounts"
5044 #~ msgstr " Cuentas"
5045
5046 #~ msgid ""
5047 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
5048 #~ "fails"
5049 #~ msgstr ""
5050 #~ "Intentar importar cualquier cuenta reconocida y mostrar un mensaje si "
5051 #~ "falla"
5052
5053 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5054 #~ msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
5055
5056 #~ msgid "Hidden"
5057 #~ msgstr "Oculto"
5058
5059 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5060 #~ msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
5061
5062 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5063 #~ msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
5064
5065 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5066 #~ msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
5067
5068 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5069 #~ msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
5070
5071 #~ msgid ""
5072 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
5073 #~ "application necessary to handle it"
5074 #~ msgstr ""
5075 #~ "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
5076 #~ "aplicación necesaria para manejarla"
5077
5078 #~ msgid "User requested disconnect"
5079 #~ msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
5080
5081 #~ msgid "<b>Location</b>"
5082 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
5083
5084 #~ msgid "Email:"
5085 #~ msgstr "Correo-e:"
5086
5087 #~ msgid "Custom Message..."
5088 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
5089
5090 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5091 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
5092
5093 #~ msgid "Custom messages..."
5094 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
5095
5096 #~ msgid "_Add..."
5097 #~ msgstr "_Añadir…"
5098
5099 #~ msgid "_Import..."
5100 #~ msgstr "_Importar…"
5101
5102 #~ msgid "New _Call..."
5103 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
5104
5105 #~ msgid "_Join..."
5106 #~ msgstr "_Unirse…"
5107
5108 #~ msgid "_New Conversation..."
5109 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
5110
5111 #~ msgid "Add new"
5112 #~ msgstr "Añadir nueva"
5113
5114 #~ msgid "Cr_eate"
5115 #~ msgstr "Cr_ear"
5116
5117 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5118 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
5119
5120 #~ msgid "No error specified"
5121 #~ msgstr "No se especificó el error"
5122
5123 #~ msgid "Unknown error"
5124 #~ msgstr "Error desconocido"
5125
5126 #~ msgid "_Preferences"
5127 #~ msgstr "Prefere_ncias"
5128
5129 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5130 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
5131
5132 #~ msgid ""
5133 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5134 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5135 #~ msgstr ""
5136 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
5137 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
5138
5139 #~ msgid ""
5140 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5141 #~ "decide to proceed.\n"
5142 #~ "\n"
5143 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5144 #~ "still be available."
5145 #~ msgstr ""
5146 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
5147 #~ "continuar.\n"
5148 #~ "\n"
5149 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
5150
5151 #~ msgid "Conversations (%d)"
5152 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
5153
5154 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5155 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
5156
5157 #~ msgid "Unsupported command"
5158 #~ msgstr "Comando no soportado"
5159
5160 #~ msgid ""
5161 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5162 #~ msgstr ""
5163 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
5164 #~ "mostrará ningún contacto."
5165
5166 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5167 #~ msgstr ""
5168 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
5169
5170 #~ msgid "Talk!"
5171 #~ msgstr "Hablar"
5172
5173 #~ msgid "_Information"
5174 #~ msgstr "_Información"
5175
5176 #~ msgid "Please configure a contact."
5177 #~ msgstr "Configure un contacto."
5178
5179 #~ msgid "Select contact..."
5180 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
5181
5182 #~ msgid "Presence"
5183 #~ msgstr "Presencia"
5184
5185 #~ msgid "Set your own presence"
5186 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
5187
5188 #~ msgid "Contact Informations"
5189 #~ msgstr "Información del contacto"
5190
5191 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5192 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
5193
5194 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5195 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
5196
5197 #~ msgid "Allow _network usage"
5198 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
5199
5200 #~ msgid "Geoclue Settings"
5201 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
5202
5203 #~ msgid "Add Account"
5204 #~ msgstr "Añadir cuenta"
5205
5206 #~ msgid "Gmail"
5207 #~ msgstr "Gmail"
5208
5209 #~ msgid "Import Accounts..."
5210 #~ msgstr "Importar cuentas…"
5211
5212 #~ msgid "Type:"
5213 #~ msgstr "Tipo:"
5214
5215 #~ msgid "gtk-add"
5216 #~ msgstr "gtk-add"
5217
5218 #~ msgid "gtk-remove"
5219 #~ msgstr "gtk-remove"
5220
5221 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5222 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5223
5224 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5225 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
5226
5227 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5228 #~ msgstr ""
5229 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
5230 #~ "lista de contactos"
5231
5232 #~ msgid "Show _avatars"
5233 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
5234
5235 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5236 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
5237
5238 #~ msgid "Adium"
5239 #~ msgstr "Adium"
5240
5241 #~ msgid "Adium theme to use:"
5242 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
5243
5244 #~ msgid "Not a valid adium theme"
5245 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
5246
5247 #~ msgid "<b>Network</b>"
5248 #~ msgstr "<b>Red</b>"
5249
5250 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5251 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
5252
5253 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5254 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
5255
5256 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5257 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
5258
5259 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5260 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
5261
5262 #~ msgid "New message from %s"
5263 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
5264
5265 #~ msgid "File transfers"
5266 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
5267
5268 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5269 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
5270
5271 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
5272 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
5273
5274 #~ msgctxt "file size"
5275 #~ msgid "Unknown"
5276 #~ msgstr "Desconocido"
5277
5278 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5279 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
5280
5281 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5282 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
5283
5284 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5285 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
5286
5287 #~ msgctxt "remaining time"
5288 #~ msgid "Stalled"
5289 #~ msgstr "Parado"
5290
5291 #~ msgctxt "remaining time"
5292 #~ msgid "Unknown"
5293 #~ msgstr "Desconocido"
5294
5295 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5296 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
5297
5298 #~ msgid "Save file as..."
5299 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
5300
5301 #~ msgid "unknown size"
5302 #~ msgstr "tamaño desconocido"
5303
5304 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5305 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
5306
5307 #~ msgid "Show _File Transfers"
5308 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
5309
5310 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5311 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
5312
5313 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5314 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
5315
5316 #~ msgctxt "menu item"
5317 #~ msgid "_Call"
5318 #~ msgstr "_Llamar"
5319
5320 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5321 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
5322
5323 #~ msgid "Suggestions for the word"
5324 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
5325
5326 #~ msgid "Spell Checker"
5327 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
5328
5329 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5330 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
5331
5332 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5333 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
5334
5335 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5336 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
5337
5338 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5339 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
5340
5341 #~ msgid "Group Chat"
5342 #~ msgstr "Grupo de chat"
5343
5344 #~ msgid "Invitation _message:"
5345 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
5346
5347 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5348 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
5349
5350 #~ msgid "Join room on start_up"
5351 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
5352
5353 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5354 #~ msgstr ""
5355 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
5356
5357 #~ msgid "N_ame:"
5358 #~ msgstr "_Nombre:"
5359
5360 #~ msgid "S_erver:"
5361 #~ msgstr "_Servidor:"
5362
5363 #~ msgid "Join _New..."
5364 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
5365
5366 #~ msgid "Browse:"
5367 #~ msgstr "Buscar:"
5368
5369 #~ msgid "Join New"
5370 #~ msgstr "Unirse a nueva"
5371
5372 #~ msgid "Re_fresh"
5373 #~ msgstr "A_ctualizar"
5374
5375 #~ msgid ""
5376 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5377 #~ msgstr ""
5378 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
5379 #~ "al que ha entrado."
5380
5381 #~ msgid "menuitem2"
5382 #~ msgstr "elemento de menú 2"
5383
5384 #~ msgid "End this call?"
5385 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
5386
5387 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5388 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
5389
5390 #~ msgid "Readying"
5391 #~ msgstr "Preparándose"
5392
5393 #~ msgid "Ringing"
5394 #~ msgstr "Llamando"
5395
5396 #~ msgid ""
5397 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5398 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
5399
5400 #~ msgid "#"
5401 #~ msgstr "#"
5402
5403 #~ msgid "*"
5404 #~ msgstr "*"
5405
5406 #~ msgid "0"
5407 #~ msgstr "0"
5408
5409 #~ msgid "1"
5410 #~ msgstr "1"
5411
5412 #~ msgid "2"
5413 #~ msgstr "2"
5414
5415 #~ msgid "3"
5416 #~ msgstr "3"
5417
5418 #~ msgid "4"
5419 #~ msgstr "4"
5420
5421 #~ msgid "5"
5422 #~ msgstr "5"
5423
5424 #~ msgid "6"
5425 #~ msgstr "6"
5426
5427 #~ msgid "7"
5428 #~ msgstr "7"
5429
5430 #~ msgid "8"
5431 #~ msgstr "8"
5432
5433 #~ msgid "9"
5434 #~ msgstr "9"
5435
5436 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5437 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
5438
5439 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5440 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
5441
5442 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5443 #~ msgstr ""
5444 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
5445 #~ "a estar disponible."
5446
5447 #~ msgid "gtk-cancel"
5448 #~ msgstr "gtk-cancel"
5449
5450 #~ msgid "Invitation Error"
5451 #~ msgstr "Error en la invitación"
5452
5453 #~ msgid "Enable sound when busy"
5454 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
5455
5456 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5457 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
5458
5459 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5460 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
5461
5462 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
5463 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
5464
5465 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5466 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
5467
5468 #~ msgid ""
5469 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5470 #~ "will be created for you to start configuring."
5471 #~ msgstr ""
5472 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
5473 #~ "entrada nueva para que la configure."
5474
5475 #~ msgid ""
5476 #~ "\n"
5477 #~ "\n"
5478 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5479 #~ "want to configure in the list on the left."
5480 #~ msgstr ""
5481 #~ "\n"
5482 #~ "\n"
5483 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
5484 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
5485
5486 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5487 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"