]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 10:24+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
47 "(tab) en salas de chat."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema de la ventana de charla"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgstr ""
57 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
58 "(ej. en, fr, nl)."
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Lista compacta de contactos"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterium"
70 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr ""
119 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "Activar revisor ortográfico"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Ocultar la ventana principal"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Ocultar la ventana principal."
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "MC 4 accounts have been imported"
143 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported."
147 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Carácter de completado de apodo"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Path of the adium theme to use"
159 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
163 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
195 msgstr ""
196 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
200 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
204 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Salut account is created"
208 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Show avatars"
212 msgstr "Mostrar avatares"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr ""
241 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "Usar sonidos de notificación"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "Usar tema para salas de chat"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid ""
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
258 msgstr ""
259 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
260 "web, den activarse."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
264 msgstr ""
265 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 msgid ""
273 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr ""
275 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
276 "ubicación."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
279 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
283 msgid ""
284 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
285 "programs."
286 msgstr ""
287 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
288 "programas."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
291 msgid ""
292 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
293 "startup."
294 msgstr ""
295 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
296 "inicio."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299 msgid ""
300 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
301 "reasons."
302 msgstr ""
303 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
304 "de privacidad."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
307 msgid ""
308 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
309 "window icon."
310 msgstr ""
311 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
312 "ventana de chat."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
315 msgid ""
316 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
317 "disconnect/reconnect."
318 msgstr ""
319 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
320 "reconectarse automáticamente."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
323 msgid ""
324 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
325 msgstr ""
326 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
327 "Empathy."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
330 msgid ""
331 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
332 "with."
333 msgstr ""
334 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
335 "con los que quiere comprobarlo."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
338 msgid ""
339 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
340 msgstr ""
341 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
342 "conversaciones."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
345 msgid ""
346 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
347 msgstr ""
348 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
349 "de los contactos en la red."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
352 msgid ""
353 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
354 "network."
355 msgstr ""
356 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
357 "sesión de los contactos en la red."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
360 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
361 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
364 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
365 msgstr ""
366 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
369 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
370 msgstr ""
371 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
374 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
375 msgstr ""
376 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
379 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
380 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
383 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
384 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
387 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
388 msgstr ""
389 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
390 "ausente u ocupado."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
393 msgid ""
394 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
395 msgstr ""
396 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
397 "se desconecta."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
400 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr ""
402 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
405 msgid ""
406 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
407 "even if the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr ""
409 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
410 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
413 msgid ""
414 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
415 msgstr ""
416 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
417 "nuevo."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
420 msgid ""
421 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
422 "windows."
423 msgstr ""
424 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
425 "contactos y ventanas de chat."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
428 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
429 msgstr ""
430 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
431 "de contactos."
432
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
434 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
435 msgstr ""
436 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
437 "ausente u ocupado."
438
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
440 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
441 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
442
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
444 msgid ""
445 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
446 "the 'x' button in the title bar."
447 msgstr ""
448 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
449 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
450
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
452 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
453 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
454
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
456 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
457 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
458
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
460 msgid ""
461 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
462 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
463 "sort the contact list by state."
464 msgstr ""
465 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
466 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
467 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
468
469 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
470 msgid "Can't set an empty display name"
471 msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
474 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
475 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
478 msgid "File transfer not supported by remote contact"
479 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
482 msgid "The selected file is not a regular file"
483 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
486 msgid "The selected file is empty"
487 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
490 msgid "People nearby"
491 msgstr "Gente cerca"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "No se especificó ninguna razón"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
522 msgid "Unknown reason"
523 msgstr "Razón desconocida"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
526 msgid "Available"
527 msgstr "Disponible"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
530 msgid "Busy"
531 msgstr "Ocupado"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
534 msgid "Away"
535 msgstr "Ausente"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
538 msgid "Hidden"
539 msgstr "Oculto"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
542 msgid "Offline"
543 msgstr "Desconectado"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
546 msgid "People Nearby"
547 msgstr "Gente cerca"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
550 msgid "Yahoo! Japan"
551 msgstr "Yahoo Japón"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
554 msgid "Facebook Chat"
555 msgstr "Chat de Facebook"
556
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
558 #, c-format
559 msgid "%d second ago"
560 msgid_plural "%d seconds ago"
561 msgstr[0] "hace %d segundo"
562 msgstr[1] "hace %d segundos"
563
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
565 #, c-format
566 msgid "%d minute ago"
567 msgid_plural "%d minutes ago"
568 msgstr[0] "hace %d minuto"
569 msgstr[1] "hace %d minutos"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
572 #, c-format
573 msgid "%d hour ago"
574 msgid_plural "%d hours ago"
575 msgstr[0] "hace %d hora"
576 msgstr[1] "hace %d horas"
577
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
579 #, c-format
580 msgid "%d day ago"
581 msgid_plural "%d days ago"
582 msgstr[0] "hace %d día"
583 msgstr[1] "hace %d días"
584
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
586 #, c-format
587 msgid "%d week ago"
588 msgid_plural "%d weeks ago"
589 msgstr[0] "hace %d semana"
590 msgstr[1] "hace %d semanas"
591
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
593 #, c-format
594 msgid "%d month ago"
595 msgid_plural "%d months ago"
596 msgstr[0] "hace %d mes"
597 msgstr[1] "hace %d meses"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
600 msgid "in the future"
601 msgstr "en el futuro"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
604 msgid "All"
605 msgstr "Todo"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
609 #, c-format
610 msgid "%s:"
611 msgstr "%s:"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
614 msgid "Enabled"
615 msgstr "Activada"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
618 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
619 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla</span>"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
630 msgid "Advanced"
631 msgstr "Avanzadas"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
640 msgid "Pass_word:"
641 msgstr "Contra_seña:"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
644 msgid "Screen _Name:"
645 msgstr "_Nombre en pantalla:"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
648 msgid "What is your AIM password?"
649 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
652 msgid "What is your AIM screen name?"
653 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
661 msgid "_Port:"
662 msgstr "_Puerto:"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
671 msgid "_Server:"
672 msgstr "_Servidor:"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
676 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
677 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario</span>"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
682 msgid "Login I_D:"
683 msgstr "_ID de sesión:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
686 msgid "What is your GroupWise User ID?"
687 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de usuario para GroupWise?"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
690 msgid "What is your GroupWise password?"
691 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de GroupWise?"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
694 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
695 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> 123456789</span>"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
698 msgid "ICQ _UIN:"
699 msgstr "_UIN ICQ:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
702 msgid "What is your ICQ UIN?"
703 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
706 msgid "What is your ICQ password?"
707 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de ICQ?"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
711 msgid "_Charset:"
712 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
715 msgid "New Network"
716 msgstr "Red nueva"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
719 msgid "Charset:"
720 msgstr "Conjunto de caracteres:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
723 msgid "Network"
724 msgstr "Red"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
727 msgid "Network:"
728 msgstr "Red:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
731 msgid "Nickname:"
732 msgstr "Apodo:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
735 msgid "Password:"
736 msgstr "Contraseña:"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
739 msgid "Quit message:"
740 msgstr "Mensaje de salida:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
743 msgid "Real name:"
744 msgstr "Nombre real:"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
747 msgid "Servers"
748 msgstr "Servidores"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
751 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
752 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com</span>"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
755 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
756 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org</span>"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
759 msgid "Override server settings"
760 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
763 msgid "Pri_ority:"
764 msgstr "Pri_oridad:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
767 msgid "Reso_urce:"
768 msgstr "Re_curso:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
771 msgid "Use old SS_L"
772 msgstr "Usar SS_L antiguo"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
775 msgid "What is your Google ID?"
776 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
779 msgid "What is your Google password?"
780 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
783 msgid "What is your Jabber ID?"
784 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
787 msgid "What is your Jabber password?"
788 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
791 msgid "What is your desired Jabber ID?"
792 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
795 msgid "What is your desired Jabber password?"
796 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
799 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
800 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
803 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
804 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
807 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
808 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com</span>"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
811 msgid "What is your Windows Live password?"
812 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
815 msgid "What is your Windows Live user name?"
816 msgstr "¿Cuaĺ es su usuario de Windows Live?"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
819 msgid "_Email:"
820 msgstr "Correo-_e:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
823 msgid "_First Name:"
824 msgstr "_Nombre:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
827 msgid "_Jabber ID:"
828 msgstr "ID _Jabber:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
831 msgid "_Last Name:"
832 msgstr "Ape_llidos:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
835 msgid "_Nickname:"
836 msgstr "_Apodo:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
839 msgid "_Published Name:"
840 msgstr "Nombre p_ublicado:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
843 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
844 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip</span>"
845
846 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
848 msgid "Discover STUN"
849 msgstr "Descubrir STUN"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
852 msgid "STUN Server:"
853 msgstr "Servidor STUN:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
856 msgid "STUN port:"
857 msgstr "Puerto STUN:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
860 msgid "What is your SIP account password?"
861 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
864 msgid "What is your SIP login ID?"
865 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de inicio de sesión SIP?"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
868 msgid "_Username:"
869 msgstr "_Usuario:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
872 msgid "Use _Yahoo Japan"
873 msgstr "User _Yahoo Japan"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
876 msgid "What is your Yahoo! ID?"
877 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
880 msgid "What is your Yahoo! password?"
881 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
884 msgid "Yahoo I_D:"
885 msgstr "I_D de Yahoo:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
888 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
889 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
892 msgid "_Room List locale:"
893 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
897 msgid "Couldn't convert image"
898 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
901 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
902 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
905 msgid "Select Your Avatar Image"
906 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
909 msgid "No Image"
910 msgstr "Sin imagen"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
913 msgid "Images"
914 msgstr "Imágenes"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
917 msgid "All Files"
918 msgstr "Todos los archivos"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
921 msgid "Click to enlarge"
922 msgstr "Pulse para agrandar"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
925 msgid "Failed to reconnect this chat"
926 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
929 msgid "Unsupported command"
930 msgstr "Comando no soportado"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
933 msgid "offline"
934 msgstr "desconectado"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
937 msgid "invalid contact"
938 msgstr "contacto no válido"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
941 msgid "permission denied"
942 msgstr "permiso denegado"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
945 msgid "too long message"
946 msgstr "mensaje demasiado largo"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
949 msgid "not implemented"
950 msgstr "no implementado"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
953 msgid "unknown"
954 msgstr "desconocido"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
957 #, c-format
958 msgid "Error sending message '%s': %s"
959 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
962 #, c-format
963 msgid "Topic set to: %s"
964 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
967 msgid "No topic defined"
968 msgstr "No se ha definido el tema"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
971 msgid "(No Suggestions)"
972 msgstr "(Sin sugerencias)"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
975 msgid "Insert Smiley"
976 msgstr "Insertar emoticono"
977
978 #. send button
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
981 msgid "_Send"
982 msgstr "E_nviar"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
985 msgid "_Spelling Suggestions"
986 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
989 #, c-format
990 msgid "%s has disconnected"
991 msgstr "%s se ha desconectado"
992
993 #. translators: reverse the order of these arguments
994 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
995 #.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
997 #, c-format
998 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
999 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1002 #, c-format
1003 msgid "%s was kicked"
1004 msgstr "%s fue expulsado"
1005
1006 #. translators: reverse the order of these arguments
1007 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1008 #.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1010 #, c-format
1011 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1012 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1015 #, c-format
1016 msgid "%s was banned"
1017 msgstr "%s fue vetado"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1020 #, c-format
1021 msgid "%s has left the room"
1022 msgstr "%s ha dejado la sala"
1023
1024 #. Note to translators: this string is appended to
1025 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1026 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1027 #. * please let us know. :-)
1028 #.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1030 #, c-format
1031 msgid " (%s)"
1032 msgstr " (%s)"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1035 #, c-format
1036 msgid "%s has joined the room"
1037 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
1040 msgid "Disconnected"
1041 msgstr "Desconectado"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1044 msgid "Connected"
1045 msgstr "Conectado"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1049 msgid "Conversation"
1050 msgstr "Conversación"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1053 msgid "Topic:"
1054 msgstr "Tema:"
1055
1056 #. Copy Link Address menu item
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1059 msgid "_Copy Link Address"
1060 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1061
1062 #. Open Link menu item
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1065 msgid "_Open Link"
1066 msgstr "_Abrir enlace"
1067
1068 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1069 #. * chat windows (strftime format string)
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1071 msgid "%A %B %d %Y"
1072 msgstr "%A %d %B %Y"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1076 msgid "Edit Contact Information"
1077 msgstr "Editar información del contacto"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1080 msgid "Personal Information"
1081 msgstr "Información personal"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1084 msgid "New Contact"
1085 msgstr "Contacto nuevo"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1088 msgid "Decide _Later"
1089 msgstr "Decidir _luego"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1092 msgid "Subscription Request"
1093 msgstr "Petición de suscripción"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1096 #, c-format
1097 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1098 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1101 msgid "Removing group"
1102 msgstr "Quitando grupo"
1103
1104 #. Remove
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1107 msgid "_Remove"
1108 msgstr "_Quitar"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1111 #, c-format
1112 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1113 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1116 msgid "Removing contact"
1117 msgstr "Quitando el contacto"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1120 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1121 msgid "_Add Contact..."
1122 msgstr "_Añadir contacto…"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1125 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1126 msgid "_Chat"
1127 msgstr "_Chat"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1130 msgctxt "menu item"
1131 msgid "_Audio Call"
1132 msgstr "Llamada de _sonido"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1135 msgctxt "menu item"
1136 msgid "_Video Call"
1137 msgstr "Llamada de _vídeo"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1140 msgid "_View Previous Conversations"
1141 msgstr "_Ver conversaciones previas"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1144 msgid "Send file"
1145 msgstr "Enviar archivo"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1148 msgid "Share my desktop"
1149 msgstr "Compartir mi escritorio"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1152 msgid "Infor_mation"
1153 msgstr "Infor_mación"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1156 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1157 msgid "_Edit"
1158 msgstr "_Editar"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1161 msgid "Inviting to this room"
1162 msgstr "Invitando a esta sala"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1165 msgid "_Invite to chatroom"
1166 msgstr "_Invitar a la sala"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1169 msgid "Select a contact"
1170 msgstr "Seleccionar un contacto"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1173 msgid "Save Avatar"
1174 msgstr "Guardar avatar"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1177 msgid "Unable to save avatar"
1178 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1181 msgid "Select"
1182 msgstr "Seleccionar"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1185 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1186 msgid "Group"
1187 msgstr "Grupo"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1190 msgid "Country ISO Code:"
1191 msgstr "Código ISO de país:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1194 msgid "Country:"
1195 msgstr "País:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1198 msgid "State:"
1199 msgstr "Estado:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1202 msgid "City:"
1203 msgstr "Ciudad:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1206 msgid "Area:"
1207 msgstr "Área:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1210 msgid "Postal Code:"
1211 msgstr "Código postal:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1214 msgid "Street:"
1215 msgstr "Calle:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1218 msgid "Building:"
1219 msgstr "Edificio:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1222 msgid "Floor:"
1223 msgstr "Planta:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1226 msgid "Room:"
1227 msgstr "Habitación:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1230 msgid "Text:"
1231 msgstr "Texto:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1234 msgid "Description:"
1235 msgstr "Descripción:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1238 msgid "URI:"
1239 msgstr "URI:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1242 msgid "Accuracy Level:"
1243 msgstr "Nivel de precisión:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1246 msgid "Error:"
1247 msgstr "Error:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1250 msgid "Vertical Error (meters):"
1251 msgstr "Error vertical (metros):"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1254 msgid "Horizontal Error (meters):"
1255 msgstr "Error horizontal (metros):"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1258 msgid "Speed:"
1259 msgstr "Velocidad:"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1262 msgid "Bearing:"
1263 msgstr "Retardo:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1266 msgid "Climb Speed:"
1267 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1270 msgid "Last Updated on:"
1271 msgstr "Actualizado por última vez:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1274 msgid "Longitude:"
1275 msgstr "Longitud_"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1278 msgid "Latitude:"
1279 msgstr "Latitud:"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1282 msgid "Altitude:"
1283 msgstr "Altitud:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1286 msgid "<b>Location</b>"
1287 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1290 msgid "<b>Location</b>, "
1291 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1294 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1295 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1298 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1299 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1303 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1304 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1305 msgid "Account:"
1306 msgstr "Cuenta:"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1309 msgid "Alias:"
1310 msgstr "Apodo:"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1313 msgid "Birthday:"
1314 msgstr "Cumpleaños:"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1317 msgid "Client Information"
1318 msgstr "Información del cliente"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1321 msgid "Client:"
1322 msgstr "Cliente:"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1325 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1326 msgid "Contact"
1327 msgstr "Contacto"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1330 msgid "Contact Details"
1331 msgstr "Detalles del contacto"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1334 msgid "Email:"
1335 msgstr "Correo-e:"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1338 msgid "Fullname:"
1339 msgstr "Nombre completo:"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1342 msgid "Groups"
1343 msgstr "Grupos"
1344
1345 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1347 msgid "Identifier:"
1348 msgstr "Identificador:"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1351 msgid "Information requested..."
1352 msgstr "Información solicitada…"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1355 msgid "OS:"
1356 msgstr "SO:"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1359 msgid ""
1360 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1361 "select more than one group or no groups."
1362 msgstr ""
1363 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1364 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1367 msgid "Version:"
1368 msgstr "Versión:"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1371 msgid "Web site:"
1372 msgstr "Página web:"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1375 msgid "_Add Group"
1376 msgstr "_Añadir grupo"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1379 msgid "new server"
1380 msgstr "servidor nuevo"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1383 msgid "Server"
1384 msgstr "Servidor"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1387 msgid "Port"
1388 msgstr "Puerto"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1391 msgid "SSL"
1392 msgstr "SSL"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1395 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1396 msgid "Account"
1397 msgstr "Cuenta"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1400 msgid "Date"
1401 msgstr "Fecha"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1404 msgid "Conversations"
1405 msgstr "Conversaciones"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1408 msgid "Previous Conversations"
1409 msgstr "Conversaciones anteriores"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1412 msgid "Search"
1413 msgstr "Buscar"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1416 msgid "_For:"
1417 msgstr "_Para:"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1420 msgid "C_all"
1421 msgstr "_Llamar"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1424 msgid "C_hat"
1425 msgstr "C_hat"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1428 msgid "Contact ID:"
1429 msgstr "ID del contacto:"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1432 msgid "New Conversation"
1433 msgstr "Conversación nueva"
1434
1435 #. COL_STATUS_TEXT
1436 #. COL_STATE_ICON_NAME
1437 #. COL_STATE
1438 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1439 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1440 #. COL_TYPE
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1443 msgid "Custom Message..."
1444 msgstr "Mensaje personalizado…"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1448 msgid "Edit Custom Messages..."
1449 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1452 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1453 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1456 msgid "Click to make this status a favorite"
1457 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1460 msgid "Set status"
1461 msgstr "Establecer estado"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1464 msgid "Set your presence and current status"
1465 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1466
1467 #. Custom messages
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1469 msgid "Custom messages..."
1470 msgstr "Mensajes personalizados…"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1473 msgid "Received an instant message"
1474 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1477 msgid "Sent an instant message"
1478 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1481 msgid "Incoming chat request"
1482 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1485 msgid "Contact connected"
1486 msgstr "Contacto conectado"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1489 msgid "Contact disconnected"
1490 msgstr "Contacto desconectado"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1493 msgid "Connected to server"
1494 msgstr "Conectado con el servidor"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1497 msgid "Disconnected from server"
1498 msgstr "Desconectado del servidor"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1501 msgid "Incoming voice call"
1502 msgstr "Llamada de voz entrante"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1505 msgid "Outgoing voice call"
1506 msgstr "Llamada de voz saliente"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1509 msgid "Voice call ended"
1510 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1513 msgid "Enter Custom Message"
1514 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1517 msgid "Edit Custom Messages"
1518 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1521 msgid "Add _New Preset"
1522 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1525 msgid "Saved Presets"
1526 msgstr "Estados guardados"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1529 msgid "Classic"
1530 msgstr "Clásico"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1533 msgid "Simple"
1534 msgstr "Simple"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1537 msgid "Clean"
1538 msgstr "Limpio"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1541 msgid "Blue"
1542 msgstr "Azul"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1545 msgid "Unable to open URI"
1546 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1549 msgid "Select a file"
1550 msgstr "Seleccionar un archivo"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1553 msgid "Select a destination"
1554 msgstr "Seleccionar un destino"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1557 msgid "Current Locale"
1558 msgstr "Configuración regional actual"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1564 msgid "Arabic"
1565 msgstr "Árabe"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1568 msgid "Armenian"
1569 msgstr "Armenio"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1574 msgid "Baltic"
1575 msgstr "Báltico"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1578 msgid "Celtic"
1579 msgstr "Celta"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1585 msgid "Central European"
1586 msgstr "Centroeuropeo"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1592 msgid "Chinese Simplified"
1593 msgstr "Chino simplificado"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1598 msgid "Chinese Traditional"
1599 msgstr "Chino tradicional"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1602 msgid "Croatian"
1603 msgstr "Croata"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1611 msgid "Cyrillic"
1612 msgstr "Cirílico"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1615 msgid "Cyrillic/Russian"
1616 msgstr "Cirílico/Ruso"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1620 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1621 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1624 msgid "Georgian"
1625 msgstr "Georgiano"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1630 msgid "Greek"
1631 msgstr "Griego"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1634 msgid "Gujarati"
1635 msgstr "Gujarati"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1638 msgid "Gurmukhi"
1639 msgstr "Gurmukhi"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1645 msgid "Hebrew"
1646 msgstr "Hebreo"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1649 msgid "Hebrew Visual"
1650 msgstr "Hebreo visual"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1653 msgid "Hindi"
1654 msgstr "Hindú"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1657 msgid "Icelandic"
1658 msgstr "Islandés"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1663 msgid "Japanese"
1664 msgstr "Japonés"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1670 msgid "Korean"
1671 msgstr "Coreano"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1674 msgid "Nordic"
1675 msgstr "Nórdico"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1678 msgid "Persian"
1679 msgstr "Persa"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1683 msgid "Romanian"
1684 msgstr "Rumano"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1687 msgid "South European"
1688 msgstr "Europa del sur"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1691 msgid "Thai"
1692 msgstr "Tailandés"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1698 msgid "Turkish"
1699 msgstr "Turco"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1706 msgid "Unicode"
1707 msgstr "Unicode"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1714 msgid "Western"
1715 msgstr "Occidental"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1720 msgid "Vietnamese"
1721 msgstr "Vietnamita"
1722
1723 #.
1724 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1725 #.
1726 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1727 msgid ""
1728 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1729 msgstr ""
1730 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1731 "mostrará ningún contacto."
1732
1733 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1734 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1735 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1736
1737 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1738 msgid "Megaphone"
1739 msgstr "Megáfono"
1740
1741 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1742 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1743 msgid "Talk!"
1744 msgstr "Hablar"
1745
1746 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1747 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1748 msgid "_About"
1749 msgstr "Acerca _de"
1750
1751 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1752 msgid "_Information"
1753 msgstr "_Información"
1754
1755 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1756 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1757 msgid "_Preferences"
1758 msgstr "Prefere_ncias"
1759
1760 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1761 msgid "Please configure a contact."
1762 msgstr "Configure un contacto."
1763
1764 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1765 msgid "Select contact..."
1766 msgstr "Seleccione un contacto…"
1767
1768 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1769 msgid "Presence"
1770 msgstr "Presencia"
1771
1772 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1773 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1774 msgid "Set your own presence"
1775 msgstr "Establezca su propia presencia"
1776
1777 #: ../src/empathy.c:742
1778 msgid "Don't connect on startup"
1779 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1780
1781 #: ../src/empathy.c:746
1782 msgid "Don't show the contact list on startup"
1783 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1784
1785 #: ../src/empathy.c:750
1786 msgid "Show the accounts dialog"
1787 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1788
1789 #: ../src/empathy.c:762
1790 msgid "- Empathy IM Client"
1791 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
1792
1793 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1794 msgid ""
1795 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1796 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1797 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1798 "version."
1799 msgstr ""
1800 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1801 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1802 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1803 "cualquier versión posterior."
1804
1805 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1806 msgid ""
1807 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1808 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1809 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1810 "details."
1811 msgstr ""
1812 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1813 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1814 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1815 "más detalles."
1816
1817 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1818 msgid ""
1819 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1820 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1821 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1822 msgstr ""
1823 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1824 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1825 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1826
1827 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1828 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1829 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1830
1831 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1832 msgid "translator-credits"
1833 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1834
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1836 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1837 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
1838
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1840 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1841 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
1842
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1844 msgid "There has been an error while creating the account."
1845 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
1846
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1848 msgid "There has been an error."
1849 msgstr "Hubo un error."
1850
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1852 #, c-format
1853 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1854 msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
1855
1856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1857 msgid ""
1858 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1859 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1860 msgstr ""
1861 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
1862 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
1863 "Editar."
1864
1865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1866 msgid "An error occurred"
1867 msgstr "Ocurrió un error"
1868
1869 #. Create account
1870 #. To translator: %s is the protocol name
1871 #. Create account
1872 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1873 #. * "Yahoo!"
1874 #.
1875 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1876 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1877 #, c-format
1878 msgid "New %s account"
1879 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1880
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1882 msgid "What kind of chat account do you have?"
1883 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
1884
1885 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1886 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1887 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
1888
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1890 msgid "Enter your account details"
1891 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
1892
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1894 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1895 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
1896
1897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1898 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1899 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
1900
1901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1902 msgid "Enter the details for the new account"
1903 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
1904
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1906 msgid ""
1907 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1908 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1909 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1910 "calls."
1911 msgstr ""
1912 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
1913 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
1914 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
1915
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1917 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1918 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
1919
1920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1921 msgid "Yes, import my account details from "
1922 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
1923
1924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1925 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1926 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
1927
1928 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1929 msgid "No, I want a new account"
1930 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
1931
1932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1933 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1934 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
1935
1936 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1937 msgid "Select the accounts you want to import:"
1938 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
1939
1940 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1943 msgid "Yes"
1944 msgstr "Sí"
1945
1946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1947 msgid "No, that's all for now"
1948 msgstr "No, eso es todo por ahora"
1949
1950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1951 msgid "Welcome to Empathy"
1952 msgstr "Bienvenido a Empathy"
1953
1954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1955 msgid "Import your existing accounts"
1956 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
1957
1958 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1959 #. * unsaved changes
1960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1961 #, c-format
1962 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1963 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
1964
1965 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1966 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1967 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1968 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1969 #. * server should come before the login id in your locale.
1970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1971 #, c-format
1972 msgid "%1$s on %2$s"
1973 msgstr "%1$s en %2$s"
1974
1975 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1976 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1978 #, c-format
1979 msgid "%s Account"
1980 msgstr "Cuenta %s"
1981
1982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1983 msgid "New account"
1984 msgstr "Cuenta nueva"
1985
1986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1987 msgid ""
1988 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1989 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1990 msgstr ""
1991 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
1992 "¿Seguro que quiere continuar?"
1993
1994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "You are about to remove your %s account!\n"
1998 "Are you sure you want to proceed?"
1999 msgstr ""
2000 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
2001 "¿Seguro que quiere continuar?"
2002
2003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
2004 msgid ""
2005 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2006 "decide to proceed.\n"
2007 "\n"
2008 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2009 "be available."
2010 msgstr ""
2011 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
2012 "continuar.\n"
2013 "\n"
2014 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
2015
2016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
2017 msgid ""
2018 "You are about to select another account, which will discard\n"
2019 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2020 msgstr ""
2021 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2022 "¿Seguro que quiere continuar?"
2023
2024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
2025 msgid ""
2026 "You are about to close the window, which will discard\n"
2027 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2028 msgstr ""
2029 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2030 "¿Seguro que quiere continuar?"
2031
2032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2033 msgid "Accounts"
2034 msgstr "Cuentas"
2035
2036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2037 msgid "Add new"
2038 msgstr "Añadir nueva"
2039
2040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2041 msgid "Cr_eate"
2042 msgstr "Cr_ear"
2043
2044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2045 msgid "No protocol installed"
2046 msgstr "No hay protocolos instalados"
2047
2048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2049 msgid ""
2050 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2051 "you want to use."
2052 msgstr ""
2053 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2054 "protocolo que quiera usar."
2055
2056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2057 msgid "_Add..."
2058 msgstr "_Añadir…"
2059
2060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2061 msgid "_Create a new account"
2062 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
2063
2064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2065 msgid "_Reuse an existing account"
2066 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
2067
2068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2069 msgid "account"
2070 msgstr "cuenta"
2071
2072 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2073 msgid "Contrast"
2074 msgstr "Contraste"
2075
2076 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2077 msgid "Brightness"
2078 msgstr "Brillo"
2079
2080 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2081 msgid "Gamma"
2082 msgstr "Gamma"
2083
2084 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2085 msgid "Volume"
2086 msgstr "Volumen"
2087
2088 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2089 msgid "Connecting..."
2090 msgstr "Conectando…"
2091
2092 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2093 msgid "_Sidebar"
2094 msgstr "Barra _lateral"
2095
2096 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2097 msgid "Dialpad"
2098 msgstr "Teclado de llamada"
2099
2100 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2101 msgid "Audio input"
2102 msgstr "Entrada de sonido"
2103
2104 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2105 msgid "Video input"
2106 msgstr "Entrada de vídeo"
2107
2108 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2109 #. * is used in the window title
2110 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2111 #, c-format
2112 msgid "Call with %s"
2113 msgstr "Llamar con %s"
2114
2115 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2116 #. * title
2117 #: ../src/empathy-call-window.c:944
2118 msgid "Call"
2119 msgstr "Llamar"
2120
2121 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2122 #: ../src/empathy-call-window.c:1445
2123 #, c-format
2124 msgid "Connected — %d:%02dm"
2125 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2126
2127 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2128 msgid "Hang up"
2129 msgstr "Colgar"
2130
2131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2132 msgid "Redial"
2133 msgstr "Volver a llamar"
2134
2135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2136 msgid "Send Audio"
2137 msgstr "Enviar sonido"
2138
2139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2140 msgid "Send video"
2141 msgstr "Enviar vídeo"
2142
2143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2144 msgid "Video preview"
2145 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
2146
2147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2148 msgid "_Call"
2149 msgstr "_Llamar"
2150
2151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2152 msgid "_View"
2153 msgstr "_Ver"
2154
2155 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2156 #, c-format
2157 msgid "Conversations (%d)"
2158 msgstr "Conversaciones (%d)"
2159
2160 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2161 msgid "Typing a message."
2162 msgstr "Tecleando un mensaje."
2163
2164 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2165 msgid "C_lear"
2166 msgstr "_Limpiar"
2167
2168 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2169 msgid "Chat"
2170 msgstr "Chat"
2171
2172 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2173 msgid "Insert _Smiley"
2174 msgstr "Insertar _emoticono"
2175
2176 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2177 msgid "Move Tab _Left"
2178 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2179
2180 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2181 msgid "Move Tab _Right"
2182 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2183
2184 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2185 msgid "_Contact"
2186 msgstr "Con_tacto"
2187
2188 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2189 msgid "_Contents"
2190 msgstr "Índ_ice"
2191
2192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2193 msgid "_Conversation"
2194 msgstr "_Conversación"
2195
2196 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2197 msgid "_Detach Tab"
2198 msgstr "_Desacoplar solapa"
2199
2200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2201 msgid "_Favorite Chatroom"
2202 msgstr "Sala de chat _favorita"
2203
2204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2205 msgid "_Help"
2206 msgstr "Ay_uda"
2207
2208 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2209 msgid "_Next Tab"
2210 msgstr "Solapa _siguiente"
2211
2212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2213 msgid "_Previous Tab"
2214 msgstr "Solapa _anterior"
2215
2216 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2217 msgid "_Show Contact List"
2218 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2219
2220 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2221 msgid "_Tabs"
2222 msgstr "_Solapas"
2223
2224 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2225 msgid "Name"
2226 msgstr "Nombre"
2227
2228 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2229 msgid "Room"
2230 msgstr "Sala"
2231
2232 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2233 msgid "Auto-Connect"
2234 msgstr "Autoconectar"
2235
2236 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2237 msgid "Manage Favorite Rooms"
2238 msgstr "Gestionar salas favoritas"
2239
2240 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2241 msgid "Incoming call"
2242 msgstr "Llamada entrante"
2243
2244 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2245 #, c-format
2246 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2247 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
2248
2249 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2250 msgid "_Reject"
2251 msgstr "_Rechazar"
2252
2253 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2254 msgid "_Answer"
2255 msgstr "Re_spuesta"
2256
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2258 #, c-format
2259 msgid "Incoming call from %s"
2260 msgstr "Llamada entrante de %s"
2261
2262 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2263 #, c-format
2264 msgid "%s is offering you an invitation"
2265 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
2266
2267 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2268 msgid "An external application will be started to handle it."
2269 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
2270
2271 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2272 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2273 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
2274
2275 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2276 msgid "Room invitation"
2277 msgstr "Invitación a una sala"
2278
2279 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2280 #, c-format
2281 msgid "%s is inviting you to join %s"
2282 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
2283
2284 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2285 msgid "_Decline"
2286 msgstr "_Rechazar"
2287
2288 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2289 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2290 msgid "_Join"
2291 msgstr "_Unirse"
2292
2293 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2294 #, c-format
2295 msgid "%s invited you to join %s"
2296 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2297
2298 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2299 #, c-format
2300 msgid "Incoming file transfer from %s"
2301 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2302
2303 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2304 #, c-format
2305 msgid "Subscription requested by %s"
2306 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2307
2308 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "\n"
2312 "Message: %s"
2313 msgstr ""
2314 "\n"
2315 "Mensaje: %s"
2316
2317 #. someone is logging off
2318 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2319 #, c-format
2320 msgid "%s is now offline."
2321 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2322
2323 #. someone is logging in
2324 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2325 #, c-format
2326 msgid "%s is now online."
2327 msgstr "Ahora %s está conectado."
2328
2329 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2331 #, c-format
2332 msgid "%u:%02u.%02u"
2333 msgstr "%u:%02u.%02u"
2334
2335 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2337 #, c-format
2338 msgid "%02u.%02u"
2339 msgstr "%02u.%02u"
2340
2341 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2342 msgctxt "file transfer percent"
2343 msgid "Unknown"
2344 msgstr "Desconocido"
2345
2346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2347 #, c-format
2348 msgid "%s of %s at %s/s"
2349 msgstr "%s de %s en %s/s"
2350
2351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2352 #, c-format
2353 msgid "%s of %s"
2354 msgstr "%s de %s"
2355
2356 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2357 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2358 #, c-format
2359 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2360 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2361
2362 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2364 #, c-format
2365 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2366 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2367
2368 #. translators: first %s is filename, second %s
2369 #. * is the contact name
2370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2371 #, c-format
2372 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2373 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2374
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2376 msgid "Error receiving a file"
2377 msgstr "Error al recibir un archivo"
2378
2379 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2380 #, c-format
2381 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2382 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2383
2384 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2385 msgid "Error sending a file"
2386 msgstr "Error al enviar un archivo"
2387
2388 #. translators: first %s is filename, second %s
2389 #. * is the contact name
2390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2391 #, c-format
2392 msgid "\"%s\" received from %s"
2393 msgstr "«%s» recibido de %s"
2394
2395 #. translators: first %s is filename, second %s
2396 #. * is the contact name
2397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2398 #, c-format
2399 msgid "\"%s\" sent to %s"
2400 msgstr "«%s» enviado a %s"
2401
2402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2403 msgid "File transfer completed"
2404 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2405
2406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2407 msgid "Waiting for the other participant's response"
2408 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2409
2410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2411 #, c-format
2412 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2413 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2414
2415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2416 #, c-format
2417 msgid "Hashing \"%s\""
2418 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2419
2420 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2421 msgid "%"
2422 msgstr "%"
2423
2424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2425 msgid "File"
2426 msgstr "Archivo"
2427
2428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2429 msgid "Remaining"
2430 msgstr "Restantes"
2431
2432 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2433 msgid "File Transfers"
2434 msgstr "Transferencias de archivos"
2435
2436 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2437 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2438 msgstr ""
2439 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2440 "lista"
2441
2442 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2443 msgid ""
2444 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2445 "importing accounts from Pidgin."
2446 msgstr ""
2447 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2448 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2449
2450 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2451 msgid "Import Accounts"
2452 msgstr "Importar cuentas"
2453
2454 #. Translators: this is the header of a treeview column
2455 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2456 msgid "Import"
2457 msgstr "Importar"
2458
2459 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2460 msgid "Protocol"
2461 msgstr "Protocolo"
2462
2463 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2464 msgid "Source"
2465 msgstr "Origen"
2466
2467 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2468 #, c-format
2469 msgid "%s account"
2470 msgstr "Cuenta %s"
2471
2472 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2473 msgid "_Edit account"
2474 msgstr "_Editar cuenta"
2475
2476 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2477 msgid "No error specified"
2478 msgstr "No se especificó el error"
2479
2480 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2481 msgid "Network error"
2482 msgstr "Error de red"
2483
2484 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2485 msgid "Authentication failed"
2486 msgstr "Falló la autenticación"
2487
2488 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2489 msgid "Encryption error"
2490 msgstr "Error de cifrado"
2491
2492 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2493 msgid "Name in use"
2494 msgstr "Nombre en uso"
2495
2496 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2497 msgid "Certificate not provided"
2498 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2499
2500 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2501 msgid "Certificate untrusted"
2502 msgstr "Certificado sin confianza"
2503
2504 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2505 msgid "Certificate expired"
2506 msgstr "El certificado ha expirado"
2507
2508 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2509 msgid "Certificate not activated"
2510 msgstr "El certificado no está activado"
2511
2512 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2513 msgid "Certificate hostname mismatch"
2514 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2515
2516 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2517 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2518 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2519
2520 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2521 msgid "Certificate self-signed"
2522 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2523
2524 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2525 msgid "Certificate error"
2526 msgstr "Error del certificado"
2527
2528 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2529 msgid "Unknown error"
2530 msgstr "Error desconocido"
2531
2532 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2533 msgid "Show and edit accounts"
2534 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2535
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2537 msgid "Contact List"
2538 msgstr "Lista de contactos"
2539
2540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2541 msgid "Contacts on a _Map"
2542 msgstr "Contactos en el _mapa"
2543
2544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2545 msgid "Context"
2546 msgstr "Contexto"
2547
2548 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2549 msgid "Join _Favorites"
2550 msgstr "Unirse a _favoritas"
2551
2552 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2553 msgid "Manage Favorites"
2554 msgstr "Gestionar favoritos"
2555
2556 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2557 msgid "N_ormal Size"
2558 msgstr "Tamaño n_ormal"
2559
2560 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2561 msgid "Normal Size With _Avatars"
2562 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2563
2564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2565 msgid "Sort by _Name"
2566 msgstr "Ordenar por _nombre"
2567
2568 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2569 msgid "Sort by _Status"
2570 msgstr "Ordenar por es_tado"
2571
2572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2573 msgid "_Accounts"
2574 msgstr "_Cuentas"
2575
2576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2577 msgid "_Compact Size"
2578 msgstr "Tamaño _compacto"
2579
2580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2581 msgid "_Debug"
2582 msgstr "_Depurar"
2583
2584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2585 msgid "_File Transfers"
2586 msgstr "_Transferencias de archivos"
2587
2588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2589 msgid "_Join..."
2590 msgstr "_Unirse…"
2591
2592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2593 msgid "_New Conversation..."
2594 msgstr "_Conversación nueva…"
2595
2596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2597 msgid "_Offline Contacts"
2598 msgstr "Contactos _desconectados"
2599
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2601 msgid "_Personal Information"
2602 msgstr "Información p_ersonal"
2603
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2605 msgid "_Previous Conversations"
2606 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2607
2608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2609 msgid "_Room"
2610 msgstr "_Sala"
2611
2612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2613 msgid "Chat Room"
2614 msgstr "Sala de chat"
2615
2616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2617 msgid "Members"
2618 msgstr "Miembros"
2619
2620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2621 #, c-format
2622 msgctxt ""
2623 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2624 "and a number."
2625 msgid ""
2626 "<b>%s</b>\n"
2627 "Invite required: %s\n"
2628 "Password required: %s\n"
2629 "Members: %s"
2630 msgstr ""
2631 "<b>%s</b>\n"
2632 "Invite necesaria: %s\n"
2633 "Contraseña necesaria: %s\n"
2634 "Miembros: %s"
2635
2636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2638 msgid "No"
2639 msgstr "No"
2640
2641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2642 msgid "Could not start room listing"
2643 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2644
2645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2646 msgid "Could not stop room listing"
2647 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2648
2649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2650 msgid "Couldn't load room list"
2651 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2652
2653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2654 msgid ""
2655 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2656 msgstr ""
2657 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2658 "la lista."
2659
2660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2661 msgid ""
2662 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2663 "the current account's server"
2664 msgstr ""
2665 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2666 "la cuenta del servidor actual"
2667
2668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2669 msgid "Join Room"
2670 msgstr "Unirse a sala"
2671
2672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2673 msgid "Room List"
2674 msgstr "Lista de salas"
2675
2676 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2677 msgid "_Room:"
2678 msgstr "_Sala:"
2679
2680 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2681 msgid "Message received"
2682 msgstr "Mensaje recibido"
2683
2684 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2685 msgid "Message sent"
2686 msgstr "Mensaje enviado"
2687
2688 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2689 msgid "New conversation"
2690 msgstr "Conversación nueva"
2691
2692 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2693 msgid "Contact goes online"
2694 msgstr "El contacto se conecta"
2695
2696 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2697 msgid "Contact goes offline"
2698 msgstr "El contacto se desconecta"
2699
2700 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2701 msgid "Account connected"
2702 msgstr "Cuenta conectada"
2703
2704 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2705 msgid "Account disconnected"
2706 msgstr "Cuenta desconectada"
2707
2708 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2709 msgid "Language"
2710 msgstr "Idioma"
2711
2712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2713 msgid "Allow _GPS usage"
2714 msgstr "Permitir el uso de _GPS"
2715
2716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2717 msgid "Allow _cellphone usage"
2718 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2719
2720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2721 msgid "Allow _network usage"
2722 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2723
2724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2725 msgid "Appearance"
2726 msgstr "Apariencia"
2727
2728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2729 msgid "Automatically _connect on startup "
2730 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2731
2732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2733 msgid "Behavior"
2734 msgstr "Comportamiento"
2735
2736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2737 msgid "Chat Th_eme:"
2738 msgstr "_Tema del chat:"
2739
2740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2741 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2742 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2743
2744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2745 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2746 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2747
2748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2749 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2750 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
2751
2752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2753 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2754 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
2755
2756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2757 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2758 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2759
2760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2761 msgid "Enable spell checking for languages:"
2762 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2763
2764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2765 msgid "General"
2766 msgstr "General"
2767
2768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2769 msgid "Geoclue Settings"
2770 msgstr "Configuración de Geoclue"
2771
2772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2773 msgid "Location"
2774 msgstr "Ubicación"
2775
2776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2777 msgid "Notifications"
2778 msgstr "Notificaciones"
2779
2780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2781 msgid "Play sound for events"
2782 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2783
2784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2785 msgid "Preferences"
2786 msgstr "Preferencias"
2787
2788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2789 msgid "Privacy"
2790 msgstr "Privacidad"
2791
2792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2793 msgid ""
2794 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2795 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2796 "decimal place."
2797 msgstr ""
2798 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2799 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2800 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
2801
2802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2803 msgid "Show _smileys as images"
2804 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2805
2806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2807 msgid "Show contact _list in rooms"
2808 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2809
2810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2811 msgid "Sounds"
2812 msgstr "Sonidos"
2813
2814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2815 msgid "Spell Checking"
2816 msgstr "Revisión ortográfica"
2817
2818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2819 msgid ""
2820 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2821 "dictionary installed."
2822 msgstr ""
2823 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2824 "diccionario instalado."
2825
2826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2827 msgid "Themes"
2828 msgstr "Temas"
2829
2830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2831 msgid "_Enable bubble notifications"
2832 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2833
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2835 msgid "_Enable sound notifications"
2836 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2837
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2839 msgid "_Open new chats in separate windows"
2840 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2841
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2843 msgid "_Publish location to my contacts"
2844 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2845
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2847 msgid "_Reduce location accuracy"
2848 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2849
2850 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2851 msgid "Status"
2852 msgstr "Estado"
2853
2854 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2855 msgid "_Quit"
2856 msgstr "_Salir"
2857
2858 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2859 #, c-format
2860 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2861 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2862
2863 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2867 "application to handle it"
2868 msgstr ""
2869 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2870 "aplicación necesaria para manejarla"
2871
2872 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2873 msgid "Contact Map View"
2874 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2875
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2877 msgid "Error"
2878 msgstr "Error"
2879
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2881 msgid "Critical"
2882 msgstr "Crítico"
2883
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2885 msgid "Warning"
2886 msgstr "Advertencia"
2887
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2890 msgid "Message"
2891 msgstr "Mensaje"
2892
2893 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2894 msgid "Info"
2895 msgstr "Información"
2896
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2898 msgid "Debug"
2899 msgstr "Depurar"
2900
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2902 msgid "Save"
2903 msgstr "Guardar"
2904
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2906 msgid "Debug Window"
2907 msgstr "Depurar ventana"
2908
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2910 msgid "Pause"
2911 msgstr "Pausar"
2912
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2914 msgid "Level "
2915 msgstr "Nivel "
2916
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2918 msgid "Time"
2919 msgstr "Hora"
2920
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2922 msgid "Domain"
2923 msgstr "Dominio"
2924
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2926 msgid "Category"
2927 msgstr "Categoría"
2928
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2930 msgid "Level"
2931 msgstr "Nivel"
2932
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2934 msgid ""
2935 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2936 "extension."
2937 msgstr ""
2938 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2939 "remota."
2940
2941 #~ msgid "Add Account"
2942 #~ msgstr "Añadir cuenta"
2943
2944 #~ msgid "Gmail"
2945 #~ msgstr "Gmail"
2946
2947 #~ msgid "Import Accounts..."
2948 #~ msgstr "Importar cuentas…"
2949
2950 #~ msgid "Settings"
2951 #~ msgstr "Ajustes"
2952
2953 #~ msgid "Type:"
2954 #~ msgstr "Tipo:"
2955
2956 #~ msgid "gtk-add"
2957 #~ msgstr "gtk-add"
2958
2959 #~ msgid "gtk-remove"
2960 #~ msgstr "gtk-remove"
2961
2962 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2963 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2964
2965 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2966 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
2967
2968 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2969 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
2970
2971 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2974 #~ "lista de contactos"
2975
2976 #~ msgid "Show _avatars"
2977 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
2978
2979 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2980 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2981
2982 #~ msgid "Adium"
2983 #~ msgstr "Adium"
2984
2985 #~ msgid "Adium theme to use:"
2986 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
2987
2988 #~ msgid "Not a valid adium theme"
2989 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
2990
2991 #~ msgid "<b>Network</b>"
2992 #~ msgstr "<b>Red</b>"
2993
2994 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2995 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
2996
2997 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2998 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2999
3000 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3001 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
3002
3003 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3004 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3005
3006 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3007 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
3008
3009 #~ msgid "New message from %s"
3010 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
3011
3012 #~ msgid "File transfers"
3013 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
3014
3015 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3016 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
3017
3018 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
3019 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
3020
3021 #~ msgctxt "file size"
3022 #~ msgid "Unknown"
3023 #~ msgstr "Desconocido"
3024
3025 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3026 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
3027
3028 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3029 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
3030
3031 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3032 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
3033
3034 #~ msgctxt "remaining time"
3035 #~ msgid "Stalled"
3036 #~ msgstr "Parado"
3037
3038 #~ msgctxt "remaining time"
3039 #~ msgid "Unknown"
3040 #~ msgstr "Desconocido"
3041
3042 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3043 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
3044
3045 #~ msgid "Save file as..."
3046 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
3047
3048 #~ msgid "unknown size"
3049 #~ msgstr "tamaño desconocido"
3050
3051 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3052 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
3053
3054 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3055 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
3056
3057 #~ msgid "_Accept"
3058 #~ msgstr "_Aceptar"
3059
3060 #~ msgid "Show _File Transfers"
3061 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
3062
3063 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3064 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
3065
3066 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3067 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
3068
3069 #~ msgctxt "menu item"
3070 #~ msgid "_Call"
3071 #~ msgstr "_Llamar"
3072
3073 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3074 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
3075
3076 #~ msgid "Contact Information"
3077 #~ msgstr "Información del contacto"
3078
3079 #~ msgid "Custom message"
3080 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
3081
3082 #~ msgid "Word"
3083 #~ msgstr "Palabra"
3084
3085 #~ msgid "Suggestions for the word"
3086 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
3087
3088 #~ msgid "Spell Checker"
3089 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
3090
3091 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3092 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
3093
3094 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3095 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
3096
3097 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3098 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
3099
3100 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3101 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
3102
3103 #~ msgid "Group Chat"
3104 #~ msgstr "Grupo de chat"
3105
3106 #~ msgid "Contact information"
3107 #~ msgstr "Información del contacto"
3108
3109 #~ msgid "Invitation _message:"
3110 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
3111
3112 #~ msgid "Invite"
3113 #~ msgstr "Invitar"
3114
3115 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3116 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
3117
3118 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3119 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
3120
3121 #~ msgid "Join room on start_up"
3122 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
3123
3124 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
3127
3128 #~ msgid "N_ame:"
3129 #~ msgstr "_Nombre:"
3130
3131 #~ msgid "S_erver:"
3132 #~ msgstr "_Servidor:"
3133
3134 #~ msgid "Join _New..."
3135 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
3136
3137 #~ msgid "Browse:"
3138 #~ msgstr "Buscar:"
3139
3140 #~ msgid "Join"
3141 #~ msgstr "Unirse"
3142
3143 #~ msgid "Join New"
3144 #~ msgstr "Unirse a nueva"
3145
3146 #~ msgid "Re_fresh"
3147 #~ msgstr "A_ctualizar"
3148
3149 #~ msgid ""
3150 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
3153 #~ "al que ha entrado."
3154
3155 #~ msgid "menuitem2"
3156 #~ msgstr "elemento de menú 2"
3157
3158 #~ msgid "Closed"
3159 #~ msgstr "Cerrado"
3160
3161 #~ msgid "End this call?"
3162 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
3163
3164 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3165 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
3166
3167 #~ msgid "Readying"
3168 #~ msgstr "Preparándose"
3169
3170 #~ msgid "Ringing"
3171 #~ msgstr "Llamando"
3172
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3175 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
3176
3177 #~ msgid "#"
3178 #~ msgstr "#"
3179
3180 #~ msgid "*"
3181 #~ msgstr "*"
3182
3183 #~ msgid "0"
3184 #~ msgstr "0"
3185
3186 #~ msgid "1"
3187 #~ msgstr "1"
3188
3189 #~ msgid "2"
3190 #~ msgstr "2"
3191
3192 #~ msgid "3"
3193 #~ msgstr "3"
3194
3195 #~ msgid "4"
3196 #~ msgstr "4"
3197
3198 #~ msgid "5"
3199 #~ msgstr "5"
3200
3201 #~ msgid "6"
3202 #~ msgstr "6"
3203
3204 #~ msgid "7"
3205 #~ msgstr "7"
3206
3207 #~ msgid "8"
3208 #~ msgstr "8"
3209
3210 #~ msgid "9"
3211 #~ msgstr "9"
3212
3213 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3214 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
3215
3216 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3217 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
3218
3219 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
3222 #~ "a estar disponible."
3223
3224 #~ msgid "gtk-cancel"
3225 #~ msgstr "gtk-cancel"
3226
3227 #~ msgid "Invitation Error"
3228 #~ msgstr "Error en la invitación"
3229
3230 #~ msgid "Enable sound when busy"
3231 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
3232
3233 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3234 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
3235
3236 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3237 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3238
3239 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3240 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
3241
3242 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3243 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
3244
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3247 #~ "will be created for you to start configuring."
3248 #~ msgstr ""
3249 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
3250 #~ "entrada nueva para que la configure."
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "\n"
3254 #~ "\n"
3255 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3256 #~ "want to configure in the list on the left."
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "\n"
3259 #~ "\n"
3260 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
3261 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
3262
3263 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3264 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"