1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 10:24+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
47 "(tab) en salas de chat."
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema de la ventana de charla"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
57 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Lista compacta de contactos"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterium"
70 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
119 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "Activar revisor ortográfico"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Ocultar la ventana principal"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Ocultar la ventana principal."
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "MC 4 accounts have been imported"
143 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported."
147 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Carácter de completado de apodo"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Path of the adium theme to use"
159 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
163 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
196 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
200 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
204 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Salut account is created"
208 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgstr "Mostrar avatares"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "Usar sonidos de notificación"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "Usar tema para salas de chat"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
259 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
260 "web, den activarse."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
265 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
273 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
279 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
284 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
287 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
292 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
295 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
300 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
303 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
308 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
311 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
316 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
317 "disconnect/reconnect."
319 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
320 "reconectarse automáticamente."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
324 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
326 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
331 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
334 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
335 "con los que quiere comprobarlo."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
339 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
341 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
346 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
348 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
349 "de los contactos en la red."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
353 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
356 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
357 "sesión de los contactos en la red."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
360 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
361 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
364 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
366 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
369 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
371 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
374 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
376 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
379 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
380 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
383 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
384 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
387 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
389 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
394 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
396 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
400 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
402 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
406 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
407 "even if the chat is already opened, but not focused."
409 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
410 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
414 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
416 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
421 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
424 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
425 "contactos y ventanas de chat."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
428 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
430 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
434 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
436 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
440 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
441 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
445 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
446 "the 'x' button in the title bar."
448 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
449 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
452 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
453 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
456 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
457 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
461 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
462 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
463 "sort the contact list by state."
465 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
466 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
467 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
469 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
470 msgid "Can't set an empty display name"
471 msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
474 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
475 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
478 msgid "File transfer not supported by remote contact"
479 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
482 msgid "The selected file is not a regular file"
483 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
486 msgid "The selected file is empty"
487 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
490 msgid "People nearby"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "No se especificó ninguna razón"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
522 msgid "Unknown reason"
523 msgstr "Razón desconocida"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
543 msgstr "Desconectado"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
546 msgid "People Nearby"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
554 msgid "Facebook Chat"
555 msgstr "Chat de Facebook"
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
559 msgid "%d second ago"
560 msgid_plural "%d seconds ago"
561 msgstr[0] "hace %d segundo"
562 msgstr[1] "hace %d segundos"
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
566 msgid "%d minute ago"
567 msgid_plural "%d minutes ago"
568 msgstr[0] "hace %d minuto"
569 msgstr[1] "hace %d minutos"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
574 msgid_plural "%d hours ago"
575 msgstr[0] "hace %d hora"
576 msgstr[1] "hace %d horas"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
581 msgid_plural "%d days ago"
582 msgstr[0] "hace %d día"
583 msgstr[1] "hace %d días"
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
588 msgid_plural "%d weeks ago"
589 msgstr[0] "hace %d semana"
590 msgstr[1] "hace %d semanas"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
595 msgid_plural "%d months ago"
596 msgstr[0] "hace %d mes"
597 msgstr[1] "hace %d meses"
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
600 msgid "in the future"
601 msgstr "en el futuro"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
618 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
619 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla</span>"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
641 msgstr "Contra_seña:"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
644 msgid "Screen _Name:"
645 msgstr "_Nombre en pantalla:"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
648 msgid "What is your AIM password?"
649 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
652 msgid "What is your AIM screen name?"
653 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
676 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
677 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario</span>"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
683 msgstr "_ID de sesión:"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
686 msgid "What is your GroupWise User ID?"
687 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de usuario para GroupWise?"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
690 msgid "What is your GroupWise password?"
691 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de GroupWise?"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
694 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
695 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> 123456789</span>"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
702 msgid "What is your ICQ UIN?"
703 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
706 msgid "What is your ICQ password?"
707 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de ICQ?"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
712 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
720 msgstr "Conjunto de caracteres:"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
739 msgid "Quit message:"
740 msgstr "Mensaje de salida:"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
744 msgstr "Nombre real:"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
751 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
752 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com</span>"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
755 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
756 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org</span>"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
759 msgid "Override server settings"
760 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
772 msgstr "Usar SS_L antiguo"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
775 msgid "What is your Google ID?"
776 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
779 msgid "What is your Google password?"
780 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
783 msgid "What is your Jabber ID?"
784 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
787 msgid "What is your Jabber password?"
788 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
791 msgid "What is your desired Jabber ID?"
792 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
795 msgid "What is your desired Jabber password?"
796 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
799 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
800 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
803 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
804 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
807 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
808 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com</span>"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
811 msgid "What is your Windows Live password?"
812 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
815 msgid "What is your Windows Live user name?"
816 msgstr "¿Cuaĺ es su usuario de Windows Live?"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
839 msgid "_Published Name:"
840 msgstr "Nombre p_ublicado:"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
843 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
844 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip</span>"
846 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
848 msgid "Discover STUN"
849 msgstr "Descubrir STUN"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
853 msgstr "Servidor STUN:"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
857 msgstr "Puerto STUN:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
860 msgid "What is your SIP account password?"
861 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
864 msgid "What is your SIP login ID?"
865 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de inicio de sesión SIP?"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
872 msgid "Use _Yahoo Japan"
873 msgstr "User _Yahoo Japan"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
876 msgid "What is your Yahoo! ID?"
877 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
880 msgid "What is your Yahoo! password?"
881 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
885 msgstr "I_D de Yahoo:"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
888 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
889 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
892 msgid "_Room List locale:"
893 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
897 msgid "Couldn't convert image"
898 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
901 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
902 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
905 msgid "Select Your Avatar Image"
906 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
918 msgstr "Todos los archivos"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
921 msgid "Click to enlarge"
922 msgstr "Pulse para agrandar"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
925 msgid "Failed to reconnect this chat"
926 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
929 msgid "Unsupported command"
930 msgstr "Comando no soportado"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
934 msgstr "desconectado"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
937 msgid "invalid contact"
938 msgstr "contacto no válido"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
941 msgid "permission denied"
942 msgstr "permiso denegado"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
945 msgid "too long message"
946 msgstr "mensaje demasiado largo"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
949 msgid "not implemented"
950 msgstr "no implementado"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
958 msgid "Error sending message '%s': %s"
959 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
963 msgid "Topic set to: %s"
964 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
967 msgid "No topic defined"
968 msgstr "No se ha definido el tema"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
971 msgid "(No Suggestions)"
972 msgstr "(Sin sugerencias)"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
975 msgid "Insert Smiley"
976 msgstr "Insertar emoticono"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
985 msgid "_Spelling Suggestions"
986 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
990 msgid "%s has disconnected"
991 msgstr "%s se ha desconectado"
993 #. translators: reverse the order of these arguments
994 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
998 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
999 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1003 msgid "%s was kicked"
1004 msgstr "%s fue expulsado"
1006 #. translators: reverse the order of these arguments
1007 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1011 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1012 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1016 msgid "%s was banned"
1017 msgstr "%s fue vetado"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1021 msgid "%s has left the room"
1022 msgstr "%s ha dejado la sala"
1024 #. Note to translators: this string is appended to
1025 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1026 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1027 #. * please let us know. :-)
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1036 msgid "%s has joined the room"
1037 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
1040 msgid "Disconnected"
1041 msgstr "Desconectado"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1049 msgid "Conversation"
1050 msgstr "Conversación"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1056 #. Copy Link Address menu item
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1059 msgid "_Copy Link Address"
1060 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1062 #. Open Link menu item
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1066 msgstr "_Abrir enlace"
1068 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1069 #. * chat windows (strftime format string)
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1072 msgstr "%A %d %B %Y"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1076 msgid "Edit Contact Information"
1077 msgstr "Editar información del contacto"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1080 msgid "Personal Information"
1081 msgstr "Información personal"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1085 msgstr "Contacto nuevo"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1088 msgid "Decide _Later"
1089 msgstr "Decidir _luego"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1092 msgid "Subscription Request"
1093 msgstr "Petición de suscripción"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1097 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1098 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1101 msgid "Removing group"
1102 msgstr "Quitando grupo"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1112 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1113 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1116 msgid "Removing contact"
1117 msgstr "Quitando el contacto"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1120 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1121 msgid "_Add Contact..."
1122 msgstr "_Añadir contacto…"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1125 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1132 msgstr "Llamada de _sonido"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1137 msgstr "Llamada de _vídeo"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1140 msgid "_View Previous Conversations"
1141 msgstr "_Ver conversaciones previas"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1145 msgstr "Enviar archivo"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1148 msgid "Share my desktop"
1149 msgstr "Compartir mi escritorio"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1152 msgid "Infor_mation"
1153 msgstr "Infor_mación"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1156 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1161 msgid "Inviting to this room"
1162 msgstr "Invitando a esta sala"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1165 msgid "_Invite to chatroom"
1166 msgstr "_Invitar a la sala"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1169 msgid "Select a contact"
1170 msgstr "Seleccionar un contacto"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1174 msgstr "Guardar avatar"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1177 msgid "Unable to save avatar"
1178 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1182 msgstr "Seleccionar"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1185 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1190 msgid "Country ISO Code:"
1191 msgstr "Código ISO de país:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1210 msgid "Postal Code:"
1211 msgstr "Código postal:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1227 msgstr "Habitación:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1234 msgid "Description:"
1235 msgstr "Descripción:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1242 msgid "Accuracy Level:"
1243 msgstr "Nivel de precisión:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1250 msgid "Vertical Error (meters):"
1251 msgstr "Error vertical (metros):"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1254 msgid "Horizontal Error (meters):"
1255 msgstr "Error horizontal (metros):"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1266 msgid "Climb Speed:"
1267 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1270 msgid "Last Updated on:"
1271 msgstr "Actualizado por última vez:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1286 msgid "<b>Location</b>"
1287 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1290 msgid "<b>Location</b>, "
1291 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1294 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1295 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1298 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1299 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1303 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1304 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1314 msgstr "Cumpleaños:"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1317 msgid "Client Information"
1318 msgstr "Información del cliente"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1325 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1330 msgid "Contact Details"
1331 msgstr "Detalles del contacto"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1339 msgstr "Nombre completo:"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1345 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1348 msgstr "Identificador:"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1351 msgid "Information requested..."
1352 msgstr "Información solicitada…"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1360 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1361 "select more than one group or no groups."
1363 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1364 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1372 msgstr "Página web:"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1376 msgstr "_Añadir grupo"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1380 msgstr "servidor nuevo"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1395 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1404 msgid "Conversations"
1405 msgstr "Conversaciones"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1408 msgid "Previous Conversations"
1409 msgstr "Conversaciones anteriores"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1429 msgstr "ID del contacto:"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1432 msgid "New Conversation"
1433 msgstr "Conversación nueva"
1436 #. COL_STATE_ICON_NAME
1438 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1439 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1443 msgid "Custom Message..."
1444 msgstr "Mensaje personalizado…"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1448 msgid "Edit Custom Messages..."
1449 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1452 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1453 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1456 msgid "Click to make this status a favorite"
1457 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1461 msgstr "Establecer estado"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1464 msgid "Set your presence and current status"
1465 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1469 msgid "Custom messages..."
1470 msgstr "Mensajes personalizados…"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1473 msgid "Received an instant message"
1474 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1477 msgid "Sent an instant message"
1478 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1481 msgid "Incoming chat request"
1482 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1485 msgid "Contact connected"
1486 msgstr "Contacto conectado"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1489 msgid "Contact disconnected"
1490 msgstr "Contacto desconectado"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1493 msgid "Connected to server"
1494 msgstr "Conectado con el servidor"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1497 msgid "Disconnected from server"
1498 msgstr "Desconectado del servidor"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1501 msgid "Incoming voice call"
1502 msgstr "Llamada de voz entrante"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1505 msgid "Outgoing voice call"
1506 msgstr "Llamada de voz saliente"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1509 msgid "Voice call ended"
1510 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1513 msgid "Enter Custom Message"
1514 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1517 msgid "Edit Custom Messages"
1518 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1521 msgid "Add _New Preset"
1522 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1525 msgid "Saved Presets"
1526 msgstr "Estados guardados"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1545 msgid "Unable to open URI"
1546 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1549 msgid "Select a file"
1550 msgstr "Seleccionar un archivo"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1553 msgid "Select a destination"
1554 msgstr "Seleccionar un destino"
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1557 msgid "Current Locale"
1558 msgstr "Configuración regional actual"
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1585 msgid "Central European"
1586 msgstr "Centroeuropeo"
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1592 msgid "Chinese Simplified"
1593 msgstr "Chino simplificado"
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1598 msgid "Chinese Traditional"
1599 msgstr "Chino tradicional"
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1615 msgid "Cyrillic/Russian"
1616 msgstr "Cirílico/Ruso"
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1620 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1621 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1649 msgid "Hebrew Visual"
1650 msgstr "Hebreo visual"
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1687 msgid "South European"
1688 msgstr "Europa del sur"
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1724 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1726 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1728 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1730 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1731 "mostrará ningún contacto."
1733 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1734 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1735 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1737 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1741 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1742 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1746 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1747 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1751 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1752 msgid "_Information"
1753 msgstr "_Información"
1755 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1756 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1757 msgid "_Preferences"
1758 msgstr "Prefere_ncias"
1760 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1761 msgid "Please configure a contact."
1762 msgstr "Configure un contacto."
1764 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1765 msgid "Select contact..."
1766 msgstr "Seleccione un contacto…"
1768 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1772 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1773 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1774 msgid "Set your own presence"
1775 msgstr "Establezca su propia presencia"
1777 #: ../src/empathy.c:742
1778 msgid "Don't connect on startup"
1779 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1781 #: ../src/empathy.c:746
1782 msgid "Don't show the contact list on startup"
1783 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1785 #: ../src/empathy.c:750
1786 msgid "Show the accounts dialog"
1787 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1789 #: ../src/empathy.c:762
1790 msgid "- Empathy IM Client"
1791 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
1793 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1795 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1796 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1797 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1800 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1801 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1802 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1803 "cualquier versión posterior."
1805 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1807 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1808 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1809 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1812 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1813 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1814 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1817 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1819 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1820 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1821 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1823 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1824 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1825 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1827 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1828 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1829 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1831 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1832 msgid "translator-credits"
1833 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1836 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1837 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1840 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1841 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1844 msgid "There has been an error while creating the account."
1845 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1848 msgid "There has been an error."
1849 msgstr "Hubo un error."
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1853 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1854 msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
1856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1858 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1859 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1861 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
1862 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
1865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1866 msgid "An error occurred"
1867 msgstr "Ocurrió un error"
1870 #. To translator: %s is the protocol name
1872 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1875 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1876 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1878 msgid "New %s account"
1879 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1882 msgid "What kind of chat account do you have?"
1883 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
1885 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1886 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1887 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1890 msgid "Enter your account details"
1891 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1894 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1895 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
1897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1898 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1899 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
1901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1902 msgid "Enter the details for the new account"
1903 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1907 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1908 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1909 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1912 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
1913 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
1914 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1917 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1918 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
1920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1921 msgid "Yes, import my account details from "
1922 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
1924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1925 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1926 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
1928 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1929 msgid "No, I want a new account"
1930 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
1932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1933 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1934 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
1936 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1937 msgid "Select the accounts you want to import:"
1938 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
1940 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1947 msgid "No, that's all for now"
1948 msgstr "No, eso es todo por ahora"
1950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1951 msgid "Welcome to Empathy"
1952 msgstr "Bienvenido a Empathy"
1954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1955 msgid "Import your existing accounts"
1956 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
1958 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1959 #. * unsaved changes
1960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1962 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1963 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
1965 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1966 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1967 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1968 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1969 #. * server should come before the login id in your locale.
1970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1972 msgid "%1$s on %2$s"
1973 msgstr "%1$s en %2$s"
1975 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1976 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1984 msgstr "Cuenta nueva"
1986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1988 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1989 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1991 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
1992 "¿Seguro que quiere continuar?"
1994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1997 "You are about to remove your %s account!\n"
1998 "Are you sure you want to proceed?"
2000 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
2001 "¿Seguro que quiere continuar?"
2003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
2005 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2006 "decide to proceed.\n"
2008 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2011 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
2014 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
2016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
2018 "You are about to select another account, which will discard\n"
2019 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2021 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2022 "¿Seguro que quiere continuar?"
2024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
2026 "You are about to close the window, which will discard\n"
2027 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2029 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2030 "¿Seguro que quiere continuar?"
2032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2038 msgstr "Añadir nueva"
2040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2045 msgid "No protocol installed"
2046 msgstr "No hay protocolos instalados"
2048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2050 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2053 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2054 "protocolo que quiera usar."
2056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2061 msgid "_Create a new account"
2062 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
2064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2065 msgid "_Reuse an existing account"
2066 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
2068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2072 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2076 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2080 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2084 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2088 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2089 msgid "Connecting..."
2090 msgstr "Conectando…"
2092 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2094 msgstr "Barra _lateral"
2096 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2098 msgstr "Teclado de llamada"
2100 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2102 msgstr "Entrada de sonido"
2104 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2106 msgstr "Entrada de vídeo"
2108 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2109 #. * is used in the window title
2110 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2112 msgid "Call with %s"
2113 msgstr "Llamar con %s"
2115 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2117 #: ../src/empathy-call-window.c:944
2121 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2122 #: ../src/empathy-call-window.c:1445
2124 msgid "Connected — %d:%02dm"
2125 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2127 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2133 msgstr "Volver a llamar"
2135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2137 msgstr "Enviar sonido"
2139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2141 msgstr "Enviar vídeo"
2143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2144 msgid "Video preview"
2145 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
2147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2155 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2157 msgid "Conversations (%d)"
2158 msgstr "Conversaciones (%d)"
2160 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2161 msgid "Typing a message."
2162 msgstr "Tecleando un mensaje."
2164 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2168 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2172 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2173 msgid "Insert _Smiley"
2174 msgstr "Insertar _emoticono"
2176 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2177 msgid "Move Tab _Left"
2178 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2180 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2181 msgid "Move Tab _Right"
2182 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2184 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2188 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2193 msgid "_Conversation"
2194 msgstr "_Conversación"
2196 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2198 msgstr "_Desacoplar solapa"
2200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2201 msgid "_Favorite Chatroom"
2202 msgstr "Sala de chat _favorita"
2204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2208 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2210 msgstr "Solapa _siguiente"
2212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2213 msgid "_Previous Tab"
2214 msgstr "Solapa _anterior"
2216 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2217 msgid "_Show Contact List"
2218 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2220 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2224 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2228 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2232 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2233 msgid "Auto-Connect"
2234 msgstr "Autoconectar"
2236 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2237 msgid "Manage Favorite Rooms"
2238 msgstr "Gestionar salas favoritas"
2240 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2241 msgid "Incoming call"
2242 msgstr "Llamada entrante"
2244 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2246 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2247 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
2249 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2253 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2259 msgid "Incoming call from %s"
2260 msgstr "Llamada entrante de %s"
2262 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2264 msgid "%s is offering you an invitation"
2265 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
2267 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2268 msgid "An external application will be started to handle it."
2269 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
2271 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2272 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2273 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
2275 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2276 msgid "Room invitation"
2277 msgstr "Invitación a una sala"
2279 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2281 msgid "%s is inviting you to join %s"
2282 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
2284 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2288 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2289 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2293 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2295 msgid "%s invited you to join %s"
2296 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2298 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2300 msgid "Incoming file transfer from %s"
2301 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2303 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2305 msgid "Subscription requested by %s"
2306 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2308 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2317 #. someone is logging off
2318 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2320 msgid "%s is now offline."
2321 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2323 #. someone is logging in
2324 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2326 msgid "%s is now online."
2327 msgstr "Ahora %s está conectado."
2329 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2332 msgid "%u:%02u.%02u"
2333 msgstr "%u:%02u.%02u"
2335 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2341 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2342 msgctxt "file transfer percent"
2344 msgstr "Desconocido"
2346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2348 msgid "%s of %s at %s/s"
2349 msgstr "%s de %s en %s/s"
2351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2356 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2357 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2359 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2360 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2362 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2365 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2366 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2368 #. translators: first %s is filename, second %s
2369 #. * is the contact name
2370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2372 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2373 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2376 msgid "Error receiving a file"
2377 msgstr "Error al recibir un archivo"
2379 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2381 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2382 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2384 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2385 msgid "Error sending a file"
2386 msgstr "Error al enviar un archivo"
2388 #. translators: first %s is filename, second %s
2389 #. * is the contact name
2390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2392 msgid "\"%s\" received from %s"
2393 msgstr "«%s» recibido de %s"
2395 #. translators: first %s is filename, second %s
2396 #. * is the contact name
2397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2399 msgid "\"%s\" sent to %s"
2400 msgstr "«%s» enviado a %s"
2402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2403 msgid "File transfer completed"
2404 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2407 msgid "Waiting for the other participant's response"
2408 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2412 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2413 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2417 msgid "Hashing \"%s\""
2418 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2420 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2432 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2433 msgid "File Transfers"
2434 msgstr "Transferencias de archivos"
2436 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2437 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2439 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2442 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2444 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2445 "importing accounts from Pidgin."
2447 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2448 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2450 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2451 msgid "Import Accounts"
2452 msgstr "Importar cuentas"
2454 #. Translators: this is the header of a treeview column
2455 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2459 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2463 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2467 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2472 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2473 msgid "_Edit account"
2474 msgstr "_Editar cuenta"
2476 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2477 msgid "No error specified"
2478 msgstr "No se especificó el error"
2480 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2481 msgid "Network error"
2482 msgstr "Error de red"
2484 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2485 msgid "Authentication failed"
2486 msgstr "Falló la autenticación"
2488 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2489 msgid "Encryption error"
2490 msgstr "Error de cifrado"
2492 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2494 msgstr "Nombre en uso"
2496 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2497 msgid "Certificate not provided"
2498 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2500 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2501 msgid "Certificate untrusted"
2502 msgstr "Certificado sin confianza"
2504 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2505 msgid "Certificate expired"
2506 msgstr "El certificado ha expirado"
2508 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2509 msgid "Certificate not activated"
2510 msgstr "El certificado no está activado"
2512 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2513 msgid "Certificate hostname mismatch"
2514 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2516 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2517 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2518 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2520 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2521 msgid "Certificate self-signed"
2522 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2524 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2525 msgid "Certificate error"
2526 msgstr "Error del certificado"
2528 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2529 msgid "Unknown error"
2530 msgstr "Error desconocido"
2532 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2533 msgid "Show and edit accounts"
2534 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2537 msgid "Contact List"
2538 msgstr "Lista de contactos"
2540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2541 msgid "Contacts on a _Map"
2542 msgstr "Contactos en el _mapa"
2544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2548 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2549 msgid "Join _Favorites"
2550 msgstr "Unirse a _favoritas"
2552 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2553 msgid "Manage Favorites"
2554 msgstr "Gestionar favoritos"
2556 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2557 msgid "N_ormal Size"
2558 msgstr "Tamaño n_ormal"
2560 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2561 msgid "Normal Size With _Avatars"
2562 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2565 msgid "Sort by _Name"
2566 msgstr "Ordenar por _nombre"
2568 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2569 msgid "Sort by _Status"
2570 msgstr "Ordenar por es_tado"
2572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2577 msgid "_Compact Size"
2578 msgstr "Tamaño _compacto"
2580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2585 msgid "_File Transfers"
2586 msgstr "_Transferencias de archivos"
2588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2593 msgid "_New Conversation..."
2594 msgstr "_Conversación nueva…"
2596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2597 msgid "_Offline Contacts"
2598 msgstr "Contactos _desconectados"
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2601 msgid "_Personal Information"
2602 msgstr "Información p_ersonal"
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2605 msgid "_Previous Conversations"
2606 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2614 msgstr "Sala de chat"
2616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2623 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2627 "Invite required: %s\n"
2628 "Password required: %s\n"
2632 "Invite necesaria: %s\n"
2633 "Contraseña necesaria: %s\n"
2636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2642 msgid "Could not start room listing"
2643 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2646 msgid "Could not stop room listing"
2647 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2650 msgid "Couldn't load room list"
2651 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2655 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2657 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2662 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2663 "the current account's server"
2665 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2666 "la cuenta del servidor actual"
2668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2670 msgstr "Unirse a sala"
2672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2674 msgstr "Lista de salas"
2676 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2680 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2681 msgid "Message received"
2682 msgstr "Mensaje recibido"
2684 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2685 msgid "Message sent"
2686 msgstr "Mensaje enviado"
2688 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2689 msgid "New conversation"
2690 msgstr "Conversación nueva"
2692 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2693 msgid "Contact goes online"
2694 msgstr "El contacto se conecta"
2696 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2697 msgid "Contact goes offline"
2698 msgstr "El contacto se desconecta"
2700 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2701 msgid "Account connected"
2702 msgstr "Cuenta conectada"
2704 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2705 msgid "Account disconnected"
2706 msgstr "Cuenta desconectada"
2708 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2713 msgid "Allow _GPS usage"
2714 msgstr "Permitir el uso de _GPS"
2716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2717 msgid "Allow _cellphone usage"
2718 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2721 msgid "Allow _network usage"
2722 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2729 msgid "Automatically _connect on startup "
2730 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2734 msgstr "Comportamiento"
2736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2737 msgid "Chat Th_eme:"
2738 msgstr "_Tema del chat:"
2740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2741 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2742 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2745 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2746 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2749 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2750 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
2752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2753 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2754 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
2756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2757 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2758 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2761 msgid "Enable spell checking for languages:"
2762 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2769 msgid "Geoclue Settings"
2770 msgstr "Configuración de Geoclue"
2772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2777 msgid "Notifications"
2778 msgstr "Notificaciones"
2780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2781 msgid "Play sound for events"
2782 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2786 msgstr "Preferencias"
2788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2794 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2795 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2798 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2799 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2800 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
2802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2803 msgid "Show _smileys as images"
2804 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2807 msgid "Show contact _list in rooms"
2808 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2815 msgid "Spell Checking"
2816 msgstr "Revisión ortográfica"
2818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2820 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2821 "dictionary installed."
2823 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2824 "diccionario instalado."
2826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2831 msgid "_Enable bubble notifications"
2832 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2835 msgid "_Enable sound notifications"
2836 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2839 msgid "_Open new chats in separate windows"
2840 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2843 msgid "_Publish location to my contacts"
2844 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2847 msgid "_Reduce location accuracy"
2848 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2850 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2854 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2858 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2860 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2861 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2863 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2866 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2867 "application to handle it"
2869 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2870 "aplicación necesaria para manejarla"
2872 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2873 msgid "Contact Map View"
2874 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2886 msgstr "Advertencia"
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2893 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2895 msgstr "Información"
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2906 msgid "Debug Window"
2907 msgstr "Depurar ventana"
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2935 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2938 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2941 #~ msgid "Add Account"
2942 #~ msgstr "Añadir cuenta"
2947 #~ msgid "Import Accounts..."
2948 #~ msgstr "Importar cuentas…"
2959 #~ msgid "gtk-remove"
2960 #~ msgstr "gtk-remove"
2962 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2963 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2965 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2966 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
2968 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2969 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
2971 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2973 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2974 #~ "lista de contactos"
2976 #~ msgid "Show _avatars"
2977 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
2979 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2980 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2985 #~ msgid "Adium theme to use:"
2986 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
2988 #~ msgid "Not a valid adium theme"
2989 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
2991 #~ msgid "<b>Network</b>"
2992 #~ msgstr "<b>Red</b>"
2994 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2995 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
2997 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2998 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3000 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3001 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
3003 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3004 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3006 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3007 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
3009 #~ msgid "New message from %s"
3010 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
3012 #~ msgid "File transfers"
3013 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
3015 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3016 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
3018 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
3019 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
3021 #~ msgctxt "file size"
3023 #~ msgstr "Desconocido"
3025 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3026 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
3028 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3029 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
3031 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3032 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
3034 #~ msgctxt "remaining time"
3038 #~ msgctxt "remaining time"
3040 #~ msgstr "Desconocido"
3042 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3043 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
3045 #~ msgid "Save file as..."
3046 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
3048 #~ msgid "unknown size"
3049 #~ msgstr "tamaño desconocido"
3051 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3052 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
3054 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3055 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
3058 #~ msgstr "_Aceptar"
3060 #~ msgid "Show _File Transfers"
3061 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
3063 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3064 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
3066 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3067 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
3069 #~ msgctxt "menu item"
3073 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3074 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
3076 #~ msgid "Contact Information"
3077 #~ msgstr "Información del contacto"
3079 #~ msgid "Custom message"
3080 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
3085 #~ msgid "Suggestions for the word"
3086 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
3088 #~ msgid "Spell Checker"
3089 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
3091 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3092 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
3094 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3095 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
3097 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3098 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
3100 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3101 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
3103 #~ msgid "Group Chat"
3104 #~ msgstr "Grupo de chat"
3106 #~ msgid "Contact information"
3107 #~ msgstr "Información del contacto"
3109 #~ msgid "Invitation _message:"
3110 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
3115 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3116 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
3118 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3119 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
3121 #~ msgid "Join room on start_up"
3122 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
3124 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3126 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
3129 #~ msgstr "_Nombre:"
3132 #~ msgstr "_Servidor:"
3134 #~ msgid "Join _New..."
3135 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
3144 #~ msgstr "Unirse a nueva"
3147 #~ msgstr "A_ctualizar"
3150 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3152 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
3153 #~ "al que ha entrado."
3155 #~ msgid "menuitem2"
3156 #~ msgstr "elemento de menú 2"
3161 #~ msgid "End this call?"
3162 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
3164 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3165 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
3168 #~ msgstr "Preparándose"
3171 #~ msgstr "Llamando"
3174 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3175 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
3213 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3214 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
3216 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3217 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
3219 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3221 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
3222 #~ "a estar disponible."
3224 #~ msgid "gtk-cancel"
3225 #~ msgstr "gtk-cancel"
3227 #~ msgid "Invitation Error"
3228 #~ msgstr "Error en la invitación"
3230 #~ msgid "Enable sound when busy"
3231 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
3233 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3234 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
3236 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3237 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3239 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3240 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
3242 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3243 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
3246 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3247 #~ "will be created for you to start configuring."
3249 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
3250 #~ "entrada nueva para que la configure."
3255 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3256 #~ "want to configure in the list on the left."
3260 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
3261 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
3263 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3264 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"