1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 15:33+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-20 20:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
78 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
82 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
86 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
94 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
98 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
102 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
107 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
111 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable popup notifications for new messages"
115 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Enable spell checker"
119 msgstr "Activar revisor ortográfico"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Hide main window"
123 msgstr "Ocultar la ventana principal"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Hide the main window."
127 msgstr "Ocultar la ventana principal."
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "NetworkManager should be used"
131 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Nick completed character"
135 msgstr "Carácter de completado de apodo"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Path of the adium theme to use"
143 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
147 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Play a sound for incoming messages"
151 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Play a sound for new conversations"
155 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound for outgoing messages"
159 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound when a contact logs in"
163 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound when a contact logs out"
167 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when we log in"
171 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Play a sound when we log out"
175 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
180 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
183 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
184 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
187 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
188 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
191 msgid "Salut account is created"
192 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgstr "Mostrar avatares"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 msgid "Show contact list in rooms"
200 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 msgid "Show hint about closing the main window"
204 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
207 msgid "Show offline contacts"
208 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
211 msgid "Spell checking languages"
212 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
215 msgid "The default folder to save file transfers in."
216 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
219 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
220 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
223 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
225 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
228 msgid "Use graphical smileys"
229 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
232 msgid "Use notification sounds"
233 msgstr "Usar sonidos de notificación"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
236 msgid "Use theme for chat rooms"
237 msgstr "Usar tema para salas de chat"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
243 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
244 "web, den activarse."
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
249 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
252 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
253 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
259 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
263 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
264 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
271 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
279 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
284 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
287 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
292 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
295 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
300 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
302 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
307 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
308 "disconnect/reconnect."
310 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
315 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
318 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
319 "con los que quiere comprobarlo."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
323 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
325 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
330 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
332 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
333 "de los contactos en la red."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
337 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
340 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
341 "sesión de los contactos en la red."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
345 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
348 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
350 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
353 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
355 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
358 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
360 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
363 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
364 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
367 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
368 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
371 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
373 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
378 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
380 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
384 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
386 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
390 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
391 "even if the chat is already opened, but not focused."
393 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
394 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
398 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
400 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
405 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
408 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
409 "contactos y ventanas de chat."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
412 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
414 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
418 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
420 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
424 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
425 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
429 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
430 "the 'x' button in the title bar."
432 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
433 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
436 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
437 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
440 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
441 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
445 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
446 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
447 "sort the contact list by state."
449 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
450 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
451 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
454 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
455 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
458 msgid "File transfer not supported by remote contact"
459 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
466 msgid "The selected file is empty"
467 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
470 msgid "People nearby"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
474 msgid "Socket type not supported"
475 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
478 msgid "No reason was specified"
479 msgstr "No se especificó ninguna razón"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
482 msgid "The change in state was requested"
483 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
486 msgid "You canceled the file transfer"
487 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
490 msgid "The other participant canceled the file transfer"
491 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
494 msgid "Error while trying to transfer the file"
495 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
498 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
499 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
502 msgid "Unknown reason"
503 msgstr "Razón desconocida"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
523 msgstr "Desconectado"
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
527 msgid "%d second ago"
528 msgid_plural "%d seconds ago"
529 msgstr[0] "hace %d segundo"
530 msgstr[1] "hace %d segundos"
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
534 msgid "%d minute ago"
535 msgid_plural "%d minutes ago"
536 msgstr[0] "hace %d minuto"
537 msgstr[1] "hace %d minutos"
539 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
542 msgid_plural "%d hours ago"
543 msgstr[0] "hace %d hora"
544 msgstr[1] "hace %d horas"
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
549 msgid_plural "%d days ago"
550 msgstr[0] "hace %d día"
551 msgstr[1] "hace %d días"
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
556 msgid_plural "%d weeks ago"
557 msgstr[0] "hace %d semana"
558 msgstr[1] "hace %d semanas"
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
563 msgid_plural "%d months ago"
564 msgstr[0] "hace %d mes"
565 msgstr[1] "hace %d meses"
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
568 msgid "in the future"
569 msgstr "en el futuro"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
601 msgstr "Contra_seña:"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
604 msgid "Screen _Name:"
605 msgstr "_Nombre en pantalla:"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
630 msgstr "_ID de sesión:"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
639 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
647 msgstr "Conjunto de caracteres:"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
666 msgid "Quit message:"
667 msgstr "Mensaje de salida:"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
671 msgstr "Nombre real:"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
678 msgid "Override server settings"
679 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
691 msgstr "Usar SS_L antiguo"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
694 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
695 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
698 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
699 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
722 msgid "_Published Name:"
723 msgstr "Nombre _publicado:"
725 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
727 msgid "Discover STUN"
728 msgstr "Descubrir STUN"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
732 msgstr "Servidor STUN:"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
736 msgstr "Puerto STUN:"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
743 msgid "Use _Yahoo Japan"
744 msgstr "User _Yahoo Japan"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
748 msgstr "I_D de Yahoo:"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
751 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
752 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
755 msgid "_Room List locale:"
756 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
760 msgid "Couldn't convert image"
761 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
764 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
765 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
768 msgid "Select Your Avatar Image"
769 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
781 msgstr "Todos los archivos"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
784 msgid "Click to enlarge"
785 msgstr "Pulse para agrandar"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
788 msgid "Failed to reconnect this chat"
789 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
792 msgid "Unsupported command"
793 msgstr "Comando no soportado"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
797 msgstr "desconectado"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
800 msgid "invalid contact"
801 msgstr "contacto no válido"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
804 msgid "permission denied"
805 msgstr "permiso denegado"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
808 msgid "too long message"
809 msgstr "mensaje demasiado largo"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
812 msgid "not implemented"
813 msgstr "no implementado"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
821 msgid "Error sending message '%s': %s"
822 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
826 msgid "Topic set to: %s"
827 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
830 msgid "No topic defined"
831 msgstr "No se ha definido el tema"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
834 msgid "(No Suggestions)"
835 msgstr "(Sin sugerencias)"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
838 msgid "Insert Smiley"
839 msgstr "Insertar emoticono"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
848 msgid "_Spelling Suggestions"
849 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
853 msgid "%s has disconnected"
854 msgstr "%s se ha desconectado"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
858 msgid "%s was kicked by %s"
859 msgstr "%s fue expulsado por %s"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
863 msgid "%s was kicked"
864 msgstr "%s fue expulsado"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
868 msgid "%s was banned by %s"
869 msgstr "%s fue vetado por %s"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
873 msgid "%s was banned"
874 msgstr "%s fue vetado"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
878 msgid "%s has left the room"
879 msgstr "%s ha dejado la sala"
881 #. Note to translators: this string is appended to
882 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
883 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
884 #. * please let us know. :-)
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
893 msgid "%s has joined the room"
894 msgstr "%s ha entrado en la sala"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
898 msgstr "Desconectado"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
907 msgstr "Conversación"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
913 #. Copy Link Address menu item
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:264
916 msgid "_Copy Link Address"
917 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
919 #. Open Link menu item
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:272
923 msgstr "_Abrir enlace"
925 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
926 #. * chat windows (strftime format string)
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
933 msgid "Edit Contact Information"
934 msgstr "Editar información del contacto"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
937 msgid "Personal Information"
938 msgstr "Información personal"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393
942 msgstr "Contacto nuevo"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
945 msgid "Decide _Later"
946 msgstr "Decidir _luego"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
949 msgid "Subscription Request"
950 msgstr "Petición de suscripción"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1400
954 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
955 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1402
958 msgid "Removing group"
959 msgstr "Quitando grupo"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1449
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1526
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
969 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
970 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1481
973 msgid "Removing contact"
974 msgstr "Quitando el contacto"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
978 msgid "_Add Contact..."
979 msgstr "_Añadir contacto…"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
989 msgstr "Llamada de _sonido"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
994 msgstr "Llamada de _vídeo"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
997 msgid "_View Previous Conversations"
998 msgstr "_Ver conversaciones previas"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1002 msgstr "Enviar archivo"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1005 msgid "Share my desktop"
1006 msgstr "Compartir mi escritorio"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1009 msgid "Infor_mation"
1010 msgstr "Infor_mación"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1018 msgid "Inviting to this room"
1019 msgstr "Invitando a esta sala"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1022 msgid "_Invite to chatroom"
1023 msgstr "_Invitar a la sala"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1026 msgid "Select a contact"
1027 msgstr "Seleccionar un contacto"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1031 msgstr "Guardar avatar"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1034 msgid "Unable to save avatar"
1035 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:992
1039 msgstr "Seleccionar"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1042 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1252
1047 msgid "Country ISO Code:"
1048 msgstr "Código ISO de país:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1254
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1067 msgid "Postal Code:"
1068 msgstr "Código postal:"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1084 msgstr "Habitación:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1091 msgid "Description:"
1092 msgstr "Descripción:"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1099 msgid "Accuracy Level:"
1100 msgstr "Nivel de precisión:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1107 msgid "Vertical Error (meters):"
1108 msgstr "Error vertical (metros):"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1111 msgid "Horizontal Error (meters):"
1112 msgstr "Error horizontal (metros):"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1123 msgid "Climb Speed:"
1124 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1127 msgid "Last Updated on:"
1128 msgstr "Actualizado por última vez:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1143 msgid "<b>Location</b>"
1144 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1358
1147 msgid "<b>Location</b>, "
1148 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1408
1151 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1152 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1155 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1156 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1160 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1171 msgstr "Cumpleaños:"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1174 msgid "Client Information"
1175 msgstr "Información del cliente"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1182 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1187 msgid "Contact Details"
1188 msgstr "Detalles del contacto"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1196 msgstr "Nombre completo:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1202 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1205 msgstr "Identificador:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1208 msgid "Information requested..."
1209 msgstr "Información solicitada…"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1217 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1218 "select more than one group or no groups."
1220 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1221 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1229 msgstr "Página web:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1233 msgstr "_Añadir grupo"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1237 msgstr "servidor nuevo"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1252 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1261 msgid "Conversations"
1262 msgstr "Conversaciones"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1265 msgid "Previous Conversations"
1266 msgstr "Conversaciones anteriores"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1286 msgstr "ID del contacto:"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1289 msgid "New Conversation"
1290 msgstr "Conversación nueva"
1292 #. COL_STATE_ICON_NAME
1295 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1296 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1299 msgid "Custom Message..."
1300 msgstr "Mensaje personalizado…"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1303 msgid "Edit Custom Messages..."
1304 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1307 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1308 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1311 msgid "Click to make this status a favorite"
1312 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1316 msgstr "Establecer estado"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1319 msgid "Set your presence and current status"
1320 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1324 msgid "Custom messages..."
1325 msgstr "Mensajes personalizados…"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1328 msgid "Received an instant message"
1329 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1332 msgid "Sent an instant message"
1333 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1336 msgid "Incoming chat request"
1337 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1340 msgid "Contact connected"
1341 msgstr "Contacto conectado"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1344 msgid "Contact disconnected"
1345 msgstr "Contacto desconectado"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1348 msgid "Connected to server"
1349 msgstr "Conectado con el servidor"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1352 msgid "Disconnected from server"
1353 msgstr "Desconectado del servidor"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1356 msgid "Incoming voice call"
1357 msgstr "Llamada de voz entrante"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1360 msgid "Outgoing voice call"
1361 msgstr "Llamada de voz saliente"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1364 msgid "Voice call ended"
1365 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1368 msgid "Enter Custom Message"
1369 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1372 msgid "Edit Custom Messages"
1373 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1376 msgid "Add _New Preset"
1377 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1380 msgid "Saved Presets"
1381 msgstr "Estados guardados"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1408 msgid "Unable to open URI"
1409 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1412 msgid "Select a file"
1413 msgstr "Seleccionar un archivo"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1416 msgid "Select a destination"
1417 msgstr "Seleccionar un destino"
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1420 msgid "Current Locale"
1421 msgstr "Configuración regional actual"
1423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1448 msgid "Central European"
1449 msgstr "Centroeuropeo"
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1455 msgid "Chinese Simplified"
1456 msgstr "Chino simplificado"
1458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1461 msgid "Chinese Traditional"
1462 msgstr "Chino tradicional"
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1478 msgid "Cyrillic/Russian"
1479 msgstr "Cirílico/Ruso"
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1483 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1484 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1512 msgid "Hebrew Visual"
1513 msgstr "Hebreo visual"
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1550 msgid "South European"
1551 msgstr "Europa del sur"
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1587 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1589 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1591 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1593 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1594 "mostrará ningún contacto."
1596 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1597 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1598 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1600 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1604 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1605 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1609 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1610 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1614 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1615 msgid "_Information"
1616 msgstr "_Información"
1618 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1620 msgid "_Preferences"
1621 msgstr "Prefere_ncias"
1623 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1624 msgid "Please configure a contact."
1625 msgstr "Configure un contacto."
1627 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1628 msgid "Select contact..."
1629 msgstr "Seleccione un contacto…"
1631 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1635 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1636 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1637 msgid "Set your own presence"
1638 msgstr "Establezca su propia presencia"
1640 #: ../src/empathy.c:506
1641 msgid "Don't connect on startup"
1642 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1644 #: ../src/empathy.c:510
1645 msgid "Don't show the contact list on startup"
1646 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1648 #: ../src/empathy.c:514
1649 msgid "Show the accounts dialog"
1650 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1652 #: ../src/empathy.c:526
1653 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1654 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1656 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1658 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1659 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1660 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1663 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1664 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1665 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1666 "cualquier versión posterior."
1668 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1670 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1671 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1672 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1675 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1676 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1677 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1680 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1682 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1683 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1684 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1686 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1687 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1688 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1690 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1691 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1692 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1694 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1695 msgid "translator-credits"
1696 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1706 #. To translator: %s is the protocol name
1707 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1709 msgid "New %s account"
1710 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1715 "You are about to remove your %s account!\n"
1716 "Are you sure you want to proceed?"
1718 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1719 "¿Seguro que quiere continuar?"
1721 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1723 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1724 "decide to proceed.\n"
1726 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1729 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1732 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1736 msgstr "Añadir cuenta"
1738 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1742 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1746 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1747 msgid "Import Accounts..."
1748 msgstr "Importar cuentas…"
1750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1751 msgid "No protocol installed"
1752 msgstr "No hay protocolos instalados"
1754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1758 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1760 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1763 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1764 "protocolo que quiera usar."
1766 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1770 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1775 msgid "_Create a new account"
1776 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
1778 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1779 msgid "_Reuse an existing account"
1780 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
1782 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1786 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1790 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1794 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1798 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1799 msgid "Connecting..."
1800 msgstr "Conectando…"
1802 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1804 msgstr "Barra _lateral"
1806 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1808 msgstr "Teclado de llamada"
1810 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1812 msgstr "Entrada de sonido"
1814 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1816 msgstr "Entrada de vídeo"
1818 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1820 msgid "Call with %s"
1821 msgstr "Llamar con %s"
1823 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1827 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1828 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1830 msgid "Connected — %d:%02dm"
1831 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1837 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1839 msgstr "Volver a llamar"
1841 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1843 msgstr "Enviar sonido"
1845 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1847 msgstr "Enviar vídeo"
1849 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1850 msgid "Video preview"
1851 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1853 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1857 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1861 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1863 msgid "Conversations (%d)"
1864 msgstr "Conversaciones (%d)"
1866 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1867 msgid "Typing a message."
1868 msgstr "Tecleando un mensaje."
1870 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1874 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1878 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1879 msgid "Auto-Connect"
1880 msgstr "Autoconectar"
1882 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1883 msgid "Manage Favorite Rooms"
1884 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1886 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1887 msgid "Incoming call"
1888 msgstr "Llamada entrante"
1890 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1892 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1893 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1895 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1899 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1903 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1905 msgid "Incoming call from %s"
1906 msgstr "Llamada entrante de %s"
1908 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1910 msgid "%s is offering you an invitation"
1911 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1913 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1914 msgid "An external application will be started to handle it."
1915 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1917 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1918 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1919 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1921 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1922 msgid "Room invitation"
1923 msgstr "Invitación a una sala"
1925 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1927 msgid "%s is inviting you to join %s"
1928 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1930 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1934 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1939 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1941 msgid "%s invited you to join %s"
1942 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1944 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1946 msgid "Incoming file transfer from %s"
1947 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1949 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1951 msgid "Subscription requested by %s"
1952 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1954 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1963 #. someone is logging off
1964 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
1966 msgid "%s is now offline."
1967 msgstr "Ahora %s está desconectado."
1969 #. someone is logging in
1970 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
1972 msgid "%s is now online."
1973 msgstr "Ahora %s está conectado."
1975 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1978 msgid "%u:%02u.%02u"
1979 msgstr "%u:%02u.%02u"
1981 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1988 msgctxt "file transfer percent"
1990 msgstr "Desconocido"
1992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1994 msgid "%s of %s at %s/s"
1995 msgstr "%s de %s en %s/s"
1997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2002 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2005 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2006 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2008 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2011 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2012 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2014 #. translators: first %s is filename, second %s
2015 #. * is the contact name
2016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2018 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2019 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2022 msgid "Error receiving a file"
2023 msgstr "Error al recibir un archivo"
2025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2027 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2028 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2031 msgid "Error sending a file"
2032 msgstr "Error al enviar un archivo"
2034 #. translators: first %s is filename, second %s
2035 #. * is the contact name
2036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2038 msgid "\"%s\" received from %s"
2039 msgstr "«%s» recibido de %s"
2041 #. translators: first %s is filename, second %s
2042 #. * is the contact name
2043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2045 msgid "\"%s\" sent to %s"
2046 msgstr "«%s» enviado a %s"
2048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2049 msgid "File transfer completed"
2050 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2053 msgid "Waiting for the other participant's response"
2054 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2058 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2059 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2063 msgid "Hashing \"%s\""
2064 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2078 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2079 msgid "File Transfers"
2080 msgstr "Transferencias de archivos"
2082 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2083 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2085 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2088 #. Translators: this is the header of a treeview column
2089 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2093 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2097 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2101 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2103 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2104 "importing accounts from Pidgin."
2106 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2107 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2109 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2110 msgid "Import Accounts"
2111 msgstr "Importar cuentas"
2113 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2114 msgid "_Edit account"
2115 msgstr "_Editar cuenta"
2117 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2118 msgid "No error specified"
2119 msgstr "No se especificó el error"
2121 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2122 msgid "Network error"
2123 msgstr "Error de red"
2125 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2126 msgid "Authentication failed"
2127 msgstr "Falló la autenticación"
2129 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2130 msgid "Encryption error"
2131 msgstr "Error de cifrado"
2133 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2135 msgstr "Nombre en uso"
2137 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2138 msgid "Certificate not provided"
2139 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2141 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2142 msgid "Certificate untrusted"
2143 msgstr "Certificado sin confianza"
2145 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2146 msgid "Certificate expired"
2147 msgstr "El certificado ha expirado"
2149 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2150 msgid "Certificate not activated"
2151 msgstr "El certificado no está activado"
2153 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2154 msgid "Certificate hostname mismatch"
2155 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2157 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2158 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2159 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2161 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2162 msgid "Certificate self-signed"
2163 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2165 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2166 msgid "Certificate error"
2167 msgstr "Error del certificado"
2169 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2170 msgid "Unknown error"
2171 msgstr "Error desconocido"
2173 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2174 msgid "Show and edit accounts"
2175 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2177 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2178 msgid "Contact List"
2179 msgstr "Lista de contactos"
2181 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2182 msgid "Contacts on a _Map"
2183 msgstr "Contactos en el _mapa"
2185 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2189 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2190 msgid "Join _Favorites"
2191 msgstr "Unirse a _favoritas"
2193 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2194 msgid "Manage Favorites"
2195 msgstr "Gestionar favoritos"
2197 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2198 msgid "N_ormal Size"
2199 msgstr "Tamaño n_ormal"
2201 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2202 msgid "Normal Size With _Avatars"
2203 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2205 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2206 msgid "Sort by _Name"
2207 msgstr "Ordenar por _nombre"
2209 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2210 msgid "Sort by _Status"
2211 msgstr "Ordenar por es_tado"
2213 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2217 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2218 msgid "_Compact Size"
2219 msgstr "Tamaño _compacto"
2221 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2225 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2229 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2230 msgid "_File Transfers"
2231 msgstr "_Transferencias de archivos"
2233 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2237 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2241 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2242 msgid "_New Conversation..."
2243 msgstr "_Conversación nueva…"
2245 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2246 msgid "_Offline Contacts"
2247 msgstr "Contactos _desconectados"
2249 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2250 msgid "_Personal Information"
2251 msgstr "Información p_ersonal"
2253 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2254 msgid "_Previous Conversations"
2255 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2257 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2263 msgstr "Sala de chat"
2265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2272 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2276 "Invite required: %s\n"
2277 "Password required: %s\n"
2281 "Invite necesaria: %s\n"
2282 "Contraseña necesaria: %s\n"
2285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2290 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2291 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2296 msgid "Could not start room listing"
2297 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2299 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2300 msgid "Could not stop room listing"
2301 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2303 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2304 msgid "Couldn't load room list"
2305 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2309 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2311 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2314 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2316 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2317 "the current account's server"
2319 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2320 "la cuenta del servidor actual"
2322 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2324 msgstr "Unirse a sala"
2326 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2328 msgstr "Lista de salas"
2330 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2334 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2335 msgid "Message received"
2336 msgstr "Mensaje recibido"
2338 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2339 msgid "Message sent"
2340 msgstr "Mensaje enviado"
2342 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2343 msgid "New conversation"
2344 msgstr "Conversación nueva"
2346 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2347 msgid "Contact goes online"
2348 msgstr "El contacto se conecta"
2350 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2351 msgid "Contact goes offline"
2352 msgstr "El contacto se desconecta"
2354 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2355 msgid "Account connected"
2356 msgstr "Cuenta conectada"
2358 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2359 msgid "Account disconnected"
2360 msgstr "Cuenta desconectada"
2362 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2367 msgid "Allow _GPS usage"
2368 msgstr "Permitir el usso de _GPS"
2370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2371 msgid "Allow _cellphone usage"
2372 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2375 msgid "Allow _network usage"
2376 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2383 msgid "Automatically _connect on startup "
2384 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2388 msgstr "Comportamiento"
2390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2391 msgid "Chat Th_eme:"
2392 msgstr "_Tema del chat:"
2394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2395 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2396 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2399 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2400 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2403 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2404 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
2406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2407 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2408 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
2410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2411 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2412 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2415 msgid "Enable spell checking for languages:"
2416 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2423 msgid "Geoclue Settings"
2424 msgstr "Configuración de Geoclue"
2426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2431 msgid "Notifications"
2432 msgstr "Notificaciones"
2434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2435 msgid "Play sound for events"
2436 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2440 msgstr "Preferencias"
2442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2448 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2449 "state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
2450 "value added (±0.25°)."
2452 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2453 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2454 "aleatorio añadido (±0.25°)."
2456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2457 msgid "Show _smileys as images"
2458 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2461 msgid "Show contact _list in rooms"
2462 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2469 msgid "Spell Checking"
2470 msgstr "Revisión ortográfica"
2472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2474 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2475 "dictionary installed."
2477 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2478 "diccionario instalado."
2480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2485 msgid "_Enable bubble notifications"
2486 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2489 msgid "_Enable sound notifications"
2490 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2493 msgid "_Open new chats in separate windows"
2494 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2497 msgid "_Publish location to my contacts"
2498 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2501 msgid "_Reduce location accuracy"
2502 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2504 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2508 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2512 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2513 msgid "_Show Contact List"
2514 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2516 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2518 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2519 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2521 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2524 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2525 "application to handle it"
2527 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2528 "aplicación necesaria para manejarla"
2530 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2531 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2532 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2534 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2535 msgid "Contact Map View"
2536 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2538 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2542 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2546 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2548 msgstr "Advertencia"
2550 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2551 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2555 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2557 msgstr "Información"
2559 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2563 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2567 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2568 msgid "Debug Window"
2569 msgstr "Depurar ventana"
2571 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2575 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2579 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2583 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2587 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2591 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2595 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2597 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2600 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2603 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2605 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2606 #~ "lista de contactos"
2608 #~ msgid "Show _avatars"
2609 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
2611 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2612 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2617 #~ msgid "Adium theme to use:"
2618 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
2620 #~ msgid "Not a valid adium theme"
2621 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
2623 #~ msgid "<b>Network</b>"
2624 #~ msgstr "<b>Red</b>"
2626 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2627 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
2629 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2630 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2632 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2633 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
2635 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2636 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
2638 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
2639 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
2641 #~ msgid "New message from %s"
2642 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
2644 #~ msgid "File transfers"
2645 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
2647 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2648 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2650 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
2651 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
2653 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2654 #~ msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
2656 #~ msgctxt "file size"
2658 #~ msgstr "Desconocido"
2660 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2661 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
2663 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2664 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
2666 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2667 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
2669 #~ msgctxt "remaining time"
2673 #~ msgctxt "remaining time"
2675 #~ msgstr "Desconocido"
2677 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2678 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
2680 #~ msgid "Save file as..."
2681 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
2683 #~ msgid "unknown size"
2684 #~ msgstr "tamaño desconocido"
2686 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2687 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
2689 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2690 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
2693 #~ msgstr "_Aceptar"
2695 #~ msgid "Show _File Transfers"
2696 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
2698 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2699 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
2701 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2702 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
2704 #~ msgctxt "menu item"
2708 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2709 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
2711 #~ msgid "Contact Information"
2712 #~ msgstr "Información del contacto"
2714 #~ msgid "Custom message"
2715 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
2720 #~ msgid "Suggestions for the word"
2721 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
2723 #~ msgid "Spell Checker"
2724 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
2726 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2727 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
2729 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2730 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2732 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2733 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2735 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2736 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2738 #~ msgid "Group Chat"
2739 #~ msgstr "Grupo de chat"
2741 #~ msgid "Contact information"
2742 #~ msgstr "Información del contacto"
2745 #~ msgstr "_Limpiar"
2750 #~ msgid "Insert _Smiley"
2751 #~ msgstr "Insertar _emoticono"
2753 #~ msgid "Invitation _message:"
2754 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2759 #~ msgid "Move Tab _Left"
2760 #~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2762 #~ msgid "Move Tab _Right"
2763 #~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2765 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2766 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2768 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2769 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2772 #~ msgstr "Con_tacto"
2774 #~ msgid "_Conversation"
2775 #~ msgstr "_Conversación"
2777 #~ msgid "_Detach Tab"
2778 #~ msgstr "_Desacoplar solapa"
2780 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2781 #~ msgstr "Sala de chat _favorita"
2783 #~ msgid "_Next Tab"
2784 #~ msgstr "Solapa _siguiente"
2786 #~ msgid "_Previous Tab"
2787 #~ msgstr "Solapa _anterior"
2790 #~ msgstr "_Solapas"
2792 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2793 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2795 #~ msgid "Join room on start_up"
2796 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2798 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2800 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2803 #~ msgstr "_Nombre:"
2806 #~ msgstr "_Servidor:"
2808 #~ msgid "Join _New..."
2809 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2818 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2821 #~ msgstr "A_ctualizar"
2824 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2826 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2827 #~ "al que ha entrado."
2829 #~ msgid "menuitem2"
2830 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2835 #~ msgid "End this call?"
2836 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2838 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2839 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2841 #~ msgid "Empathy Call"
2842 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2845 #~ msgstr "Preparándose"
2847 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2848 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2851 #~ msgstr "Llamando"
2854 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2855 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2893 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2894 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2896 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2897 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2899 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2901 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2902 #~ "a estar disponible."
2904 #~ msgid "gtk-cancel"
2905 #~ msgstr "gtk-cancel"
2907 #~ msgid "Invitation Error"
2908 #~ msgstr "Error en la invitación"
2910 #~ msgid "Enable sound when busy"
2911 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2913 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2914 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2916 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2917 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2919 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2920 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2922 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2923 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2926 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2927 #~ "will be created for you to start configuring."
2929 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2930 #~ "entrada nueva para que la configure."
2935 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2936 #~ "want to configure in the list on the left."
2940 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2941 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2943 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2944 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"