]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Irish translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 15:33+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-20 20:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
50 "(ej. en, fr, nl)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
78 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
82 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
86 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
94 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
98 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
102 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
106 msgstr ""
107 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
111 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable popup notifications for new messages"
115 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Enable spell checker"
119 msgstr "Activar revisor ortográfico"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Hide main window"
123 msgstr "Ocultar la ventana principal"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Hide the main window."
127 msgstr "Ocultar la ventana principal."
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "NetworkManager should be used"
131 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Nick completed character"
135 msgstr "Carácter de completado de apodo"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Path of the adium theme to use"
143 msgstr "Ruta del tema adium que usar"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
147 msgstr "Ruta al tema adium que usar si el tema usado para el chat es adium."
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Play a sound for incoming messages"
151 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Play a sound for new conversations"
155 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound for outgoing messages"
159 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound when a contact logs in"
163 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound when a contact logs out"
167 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when we log in"
171 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Play a sound when we log out"
175 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
179 msgstr ""
180 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
183 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
184 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
187 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
188 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
191 msgid "Salut account is created"
192 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
195 msgid "Show avatars"
196 msgstr "Mostrar avatares"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 msgid "Show contact list in rooms"
200 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 msgid "Show hint about closing the main window"
204 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
207 msgid "Show offline contacts"
208 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
211 msgid "Spell checking languages"
212 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
215 msgid "The default folder to save file transfers in."
216 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
219 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
220 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
223 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
224 msgstr ""
225 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
228 msgid "Use graphical smileys"
229 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
232 msgid "Use notification sounds"
233 msgstr "Usar sonidos de notificación"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
236 msgid "Use theme for chat rooms"
237 msgstr "Usar tema para salas de chat"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
240 msgid ""
241 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
242 msgstr ""
243 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
244 "web, den activarse."
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
248 msgstr ""
249 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
252 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
253 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
256 msgid ""
257 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
258 msgstr ""
259 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
260 "ubicación."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
263 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
264 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
267 msgid ""
268 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
269 "programs."
270 msgstr ""
271 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
272 "programas."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid ""
276 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
277 "startup."
278 msgstr ""
279 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
280 "inicio."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
283 msgid ""
284 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
285 "reasons."
286 msgstr ""
287 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
288 "de privacidad."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
291 msgid ""
292 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
293 "window icon."
294 msgstr ""
295 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
296 "ventana de chat."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299 msgid ""
300 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
301 msgstr ""
302 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
303 "Empathy."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
306 msgid ""
307 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
308 "disconnect/reconnect."
309 msgstr ""
310 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
311 "automáticamente."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
314 msgid ""
315 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
316 "with."
317 msgstr ""
318 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
319 "con los que quiere comprobarlo."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
322 msgid ""
323 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
324 msgstr ""
325 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
326 "conversaciones."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
329 msgid ""
330 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
331 msgstr ""
332 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
333 "de los contactos en la red."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
336 msgid ""
337 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
338 "network."
339 msgstr ""
340 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
341 "sesión de los contactos en la red."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
345 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
348 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
349 msgstr ""
350 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
353 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
354 msgstr ""
355 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
358 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
359 msgstr ""
360 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
363 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
364 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
367 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
368 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
371 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
372 msgstr ""
373 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
374 "ausente u ocupado."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
377 msgid ""
378 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
379 msgstr ""
380 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
381 "se desconecta."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
384 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
385 msgstr ""
386 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se conecta."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
389 msgid ""
390 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
391 "even if the chat is already opened, but not focused."
392 msgstr ""
393 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
394 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
397 msgid ""
398 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
399 msgstr ""
400 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
401 "nuevo."
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
404 msgid ""
405 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
406 "windows."
407 msgstr ""
408 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
409 "contactos y ventanas de chat."
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
412 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
413 msgstr ""
414 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
415 "de contactos."
416
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
418 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
419 msgstr ""
420 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
421 "ausente u ocupado."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
424 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
425 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
428 msgid ""
429 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
430 "the 'x' button in the title bar."
431 msgstr ""
432 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
433 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
434
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
436 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
437 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
438
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
440 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
441 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
442
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
444 msgid ""
445 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
446 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
447 "sort the contact list by state."
448 msgstr ""
449 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
450 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
451 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
454 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
455 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
458 msgid "File transfer not supported by remote contact"
459 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
466 msgid "The selected file is empty"
467 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
470 msgid "People nearby"
471 msgstr "Gente cerca"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
474 msgid "Socket type not supported"
475 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
478 msgid "No reason was specified"
479 msgstr "No se especificó ninguna razón"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
482 msgid "The change in state was requested"
483 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
486 msgid "You canceled the file transfer"
487 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
490 msgid "The other participant canceled the file transfer"
491 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
494 msgid "Error while trying to transfer the file"
495 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
498 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
499 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
502 msgid "Unknown reason"
503 msgstr "Razón desconocida"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
506 msgid "Available"
507 msgstr "Disponible"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
510 msgid "Busy"
511 msgstr "Ocupado"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
514 msgid "Away"
515 msgstr "Ausente"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
518 msgid "Hidden"
519 msgstr "Oculto"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
522 msgid "Offline"
523 msgstr "Desconectado"
524
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
526 #, c-format
527 msgid "%d second ago"
528 msgid_plural "%d seconds ago"
529 msgstr[0] "hace %d segundo"
530 msgstr[1] "hace %d segundos"
531
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
533 #, c-format
534 msgid "%d minute ago"
535 msgid_plural "%d minutes ago"
536 msgstr[0] "hace %d minuto"
537 msgstr[1] "hace %d minutos"
538
539 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
540 #, c-format
541 msgid "%d hour ago"
542 msgid_plural "%d hours ago"
543 msgstr[0] "hace %d hora"
544 msgstr[1] "hace %d horas"
545
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
547 #, c-format
548 msgid "%d day ago"
549 msgid_plural "%d days ago"
550 msgstr[0] "hace %d día"
551 msgstr[1] "hace %d días"
552
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
554 #, c-format
555 msgid "%d week ago"
556 msgid_plural "%d weeks ago"
557 msgstr[0] "hace %d semana"
558 msgstr[1] "hace %d semanas"
559
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
561 #, c-format
562 msgid "%d month ago"
563 msgid_plural "%d months ago"
564 msgstr[0] "hace %d mes"
565 msgstr[1] "hace %d meses"
566
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
568 msgid "in the future"
569 msgstr "en el futuro"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
572 msgid "All"
573 msgstr "Todo"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
577 #, c-format
578 msgid "%s:"
579 msgstr "%s:"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
590 msgid "Advanced"
591 msgstr "Avanzado"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
600 msgid "Pass_word:"
601 msgstr "Contra_seña:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
604 msgid "Screen _Name:"
605 msgstr "_Nombre en pantalla:"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
613 msgid "_Port:"
614 msgstr "_Puerto:"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
623 msgid "_Server:"
624 msgstr "_Servidor:"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
629 msgid "Login I_D:"
630 msgstr "_ID de sesión:"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
633 msgid "ICQ _UIN:"
634 msgstr "_UIN ICQ:"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
638 msgid "_Charset:"
639 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
642 msgid "New Network"
643 msgstr "Red nueva"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
646 msgid "Charset:"
647 msgstr "Conjunto de caracteres:"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
650 msgid "Network"
651 msgstr "Red"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
654 msgid "Network:"
655 msgstr "Red:"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
658 msgid "Nickname:"
659 msgstr "Apodo:"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
662 msgid "Password:"
663 msgstr "Contraseña:"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
666 msgid "Quit message:"
667 msgstr "Mensaje de salida:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
670 msgid "Real name:"
671 msgstr "Nombre real:"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
674 msgid "Servers"
675 msgstr "Servidores"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
678 msgid "Override server settings"
679 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
682 msgid "Pri_ority:"
683 msgstr "Pri_oridad:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
686 msgid "Reso_urce:"
687 msgstr "Re_curso:"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
690 msgid "Use old SS_L"
691 msgstr "Usar SS_L antiguo"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
694 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
695 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
698 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
699 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
702 msgid "_Email:"
703 msgstr "Correo-_e:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
706 msgid "_First Name:"
707 msgstr "_Nombre:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
710 msgid "_Jabber ID:"
711 msgstr "ID _Jabber:"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
714 msgid "_Last Name:"
715 msgstr "Ape_llidos:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
718 msgid "_Nickname:"
719 msgstr "_Apodo:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
722 msgid "_Published Name:"
723 msgstr "Nombre _publicado:"
724
725 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
727 msgid "Discover STUN"
728 msgstr "Descubrir STUN"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
731 msgid "STUN Server:"
732 msgstr "Servidor STUN:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
735 msgid "STUN port:"
736 msgstr "Puerto STUN:"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
739 msgid "_Username:"
740 msgstr "_Usuario:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
743 msgid "Use _Yahoo Japan"
744 msgstr "User _Yahoo Japan"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
747 msgid "Yahoo I_D:"
748 msgstr "I_D de Yahoo:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
751 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
752 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
755 msgid "_Room List locale:"
756 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
760 msgid "Couldn't convert image"
761 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
764 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
765 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
768 msgid "Select Your Avatar Image"
769 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
772 msgid "No Image"
773 msgstr "Sin imagen"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
776 msgid "Images"
777 msgstr "Imágenes"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
780 msgid "All Files"
781 msgstr "Todos los archivos"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
784 msgid "Click to enlarge"
785 msgstr "Pulse para agrandar"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
788 msgid "Failed to reconnect this chat"
789 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
792 msgid "Unsupported command"
793 msgstr "Comando no soportado"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
796 msgid "offline"
797 msgstr "desconectado"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
800 msgid "invalid contact"
801 msgstr "contacto no válido"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
804 msgid "permission denied"
805 msgstr "permiso denegado"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
808 msgid "too long message"
809 msgstr "mensaje demasiado largo"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
812 msgid "not implemented"
813 msgstr "no implementado"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
816 msgid "unknown"
817 msgstr "desconocido"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
820 #, c-format
821 msgid "Error sending message '%s': %s"
822 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
825 #, c-format
826 msgid "Topic set to: %s"
827 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
830 msgid "No topic defined"
831 msgstr "No se ha definido el tema"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
834 msgid "(No Suggestions)"
835 msgstr "(Sin sugerencias)"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
838 msgid "Insert Smiley"
839 msgstr "Insertar emoticono"
840
841 #. send button
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
844 msgid "_Send"
845 msgstr "E_nviar"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
848 msgid "_Spelling Suggestions"
849 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
852 #, c-format
853 msgid "%s has disconnected"
854 msgstr "%s se ha desconectado"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
857 #, c-format
858 msgid "%s was kicked by %s"
859 msgstr "%s fue expulsado por %s"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
862 #, c-format
863 msgid "%s was kicked"
864 msgstr "%s fue expulsado"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
867 #, c-format
868 msgid "%s was banned by %s"
869 msgstr "%s fue vetado por %s"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
872 #, c-format
873 msgid "%s was banned"
874 msgstr "%s fue vetado"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
877 #, c-format
878 msgid "%s has left the room"
879 msgstr "%s ha dejado la sala"
880
881 #. Note to translators: this string is appended to
882 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
883 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
884 #. * please let us know. :-)
885 #.
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
887 #, c-format
888 msgid " (%s)"
889 msgstr " (%s)"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
892 #, c-format
893 msgid "%s has joined the room"
894 msgstr "%s ha entrado en la sala"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
897 msgid "Disconnected"
898 msgstr "Desconectado"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
901 msgid "Connected"
902 msgstr "Conectado"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
906 msgid "Conversation"
907 msgstr "Conversación"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
910 msgid "Topic:"
911 msgstr "Tema:"
912
913 #. Copy Link Address menu item
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:264
916 msgid "_Copy Link Address"
917 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
918
919 #. Open Link menu item
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:272
922 msgid "_Open Link"
923 msgstr "_Abrir enlace"
924
925 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
926 #. * chat windows (strftime format string)
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
928 msgid "%A %B %d %Y"
929 msgstr "%A %d %B %Y"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
933 msgid "Edit Contact Information"
934 msgstr "Editar información del contacto"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
937 msgid "Personal Information"
938 msgstr "Información personal"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393
941 msgid "New Contact"
942 msgstr "Contacto nuevo"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
945 msgid "Decide _Later"
946 msgstr "Decidir _luego"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
949 msgid "Subscription Request"
950 msgstr "Petición de suscripción"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1400
953 #, c-format
954 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
955 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1402
958 msgid "Removing group"
959 msgstr "Quitando grupo"
960
961 #. Remove
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1449
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1526
964 msgid "_Remove"
965 msgstr "_Quitar"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
968 #, c-format
969 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
970 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1481
973 msgid "Removing contact"
974 msgstr "Quitando el contacto"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
978 msgid "_Add Contact..."
979 msgstr "_Añadir contacto…"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
983 msgid "_Chat"
984 msgstr "_Chat"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
987 msgctxt "menu item"
988 msgid "_Audio Call"
989 msgstr "Llamada de _sonido"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
992 msgctxt "menu item"
993 msgid "_Video Call"
994 msgstr "Llamada de _vídeo"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
997 msgid "_View Previous Conversations"
998 msgstr "_Ver conversaciones previas"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1001 msgid "Send file"
1002 msgstr "Enviar archivo"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1005 msgid "Share my desktop"
1006 msgstr "Compartir mi escritorio"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1009 msgid "Infor_mation"
1010 msgstr "Infor_mación"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1014 msgid "_Edit"
1015 msgstr "_Editar"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1018 msgid "Inviting to this room"
1019 msgstr "Invitando a esta sala"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1022 msgid "_Invite to chatroom"
1023 msgstr "_Invitar a la sala"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1026 msgid "Select a contact"
1027 msgstr "Seleccionar un contacto"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1030 msgid "Save Avatar"
1031 msgstr "Guardar avatar"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1034 msgid "Unable to save avatar"
1035 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:992
1038 msgid "Select"
1039 msgstr "Seleccionar"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1042 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1043 msgid "Group"
1044 msgstr "Grupo"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1252
1047 msgid "Country ISO Code:"
1048 msgstr "Código ISO de país:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1254
1051 msgid "Country:"
1052 msgstr "País:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
1055 msgid "State:"
1056 msgstr "Estado:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
1059 msgid "City:"
1060 msgstr "Ciudad:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1063 msgid "Area:"
1064 msgstr "Área:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1067 msgid "Postal Code:"
1068 msgstr "Código postal:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1071 msgid "Street:"
1072 msgstr "Calle:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1075 msgid "Building:"
1076 msgstr "Edificio:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1079 msgid "Floor:"
1080 msgstr "Planta:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1083 msgid "Room:"
1084 msgstr "Habitación:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1087 msgid "Text:"
1088 msgstr "Texto:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1091 msgid "Description:"
1092 msgstr "Descripción:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1095 msgid "URI:"
1096 msgstr "URI:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1099 msgid "Accuracy Level:"
1100 msgstr "Nivel de precisión:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1103 msgid "Error:"
1104 msgstr "Error:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1107 msgid "Vertical Error (meters):"
1108 msgstr "Error vertical (metros):"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1111 msgid "Horizontal Error (meters):"
1112 msgstr "Error horizontal (metros):"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1115 msgid "Speed:"
1116 msgstr "Velocidad:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1119 msgid "Bearing:"
1120 msgstr "Retardo:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1123 msgid "Climb Speed:"
1124 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1127 msgid "Last Updated on:"
1128 msgstr "Actualizado por última vez:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1131 msgid "Longitude:"
1132 msgstr "Longitud_"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1135 msgid "Latitude:"
1136 msgstr "Latitud:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1139 msgid "Altitude:"
1140 msgstr "Altitud:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1143 msgid "<b>Location</b>"
1144 msgstr "<b>Ubicación</b>"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1358
1147 msgid "<b>Location</b>, "
1148 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1408
1151 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1152 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1155 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1156 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1160 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1162 msgid "Account:"
1163 msgstr "Cuenta:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1166 msgid "Alias:"
1167 msgstr "Apodo:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1170 msgid "Birthday:"
1171 msgstr "Cumpleaños:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1174 msgid "Client Information"
1175 msgstr "Información del cliente"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1178 msgid "Client:"
1179 msgstr "Cliente:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1182 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1183 msgid "Contact"
1184 msgstr "Contacto"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1187 msgid "Contact Details"
1188 msgstr "Detalles del contacto"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1191 msgid "Email:"
1192 msgstr "Correo-e:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1195 msgid "Fullname:"
1196 msgstr "Nombre completo:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1199 msgid "Groups"
1200 msgstr "Grupos"
1201
1202 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1204 msgid "Identifier:"
1205 msgstr "Identificador:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1208 msgid "Information requested..."
1209 msgstr "Información solicitada…"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1212 msgid "OS:"
1213 msgstr "SO:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1216 msgid ""
1217 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1218 "select more than one group or no groups."
1219 msgstr ""
1220 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1221 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1224 msgid "Version:"
1225 msgstr "Versión:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1228 msgid "Web site:"
1229 msgstr "Página web:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1232 msgid "_Add Group"
1233 msgstr "_Añadir grupo"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1236 msgid "new server"
1237 msgstr "servidor nuevo"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1240 msgid "Server"
1241 msgstr "Servidor"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1244 msgid "Port"
1245 msgstr "Puerto"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1248 msgid "SSL"
1249 msgstr "SSL"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1252 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1253 msgid "Account"
1254 msgstr "Cuenta"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1257 msgid "Date"
1258 msgstr "Fecha"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1261 msgid "Conversations"
1262 msgstr "Conversaciones"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1265 msgid "Previous Conversations"
1266 msgstr "Conversaciones anteriores"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1269 msgid "Search"
1270 msgstr "Buscar"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1273 msgid "_For:"
1274 msgstr "_Para:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1277 msgid "C_all"
1278 msgstr "_Llamar"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1281 msgid "C_hat"
1282 msgstr "C_hat"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1285 msgid "Contact ID:"
1286 msgstr "ID del contacto:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1289 msgid "New Conversation"
1290 msgstr "Conversación nueva"
1291
1292 #. COL_STATE_ICON_NAME
1293 #. COL_STATE
1294 #. COL_STATUS_TEXT
1295 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1296 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1297 #. COL_TYPE
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1299 msgid "Custom Message..."
1300 msgstr "Mensaje personalizado…"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1303 msgid "Edit Custom Messages..."
1304 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1307 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1308 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1311 msgid "Click to make this status a favorite"
1312 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1315 msgid "Set status"
1316 msgstr "Establecer estado"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1319 msgid "Set your presence and current status"
1320 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1321
1322 #. Custom messages
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1324 msgid "Custom messages..."
1325 msgstr "Mensajes personalizados…"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1328 msgid "Received an instant message"
1329 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1332 msgid "Sent an instant message"
1333 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1336 msgid "Incoming chat request"
1337 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1340 msgid "Contact connected"
1341 msgstr "Contacto conectado"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1344 msgid "Contact disconnected"
1345 msgstr "Contacto desconectado"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1348 msgid "Connected to server"
1349 msgstr "Conectado con el servidor"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1352 msgid "Disconnected from server"
1353 msgstr "Desconectado del servidor"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1356 msgid "Incoming voice call"
1357 msgstr "Llamada de voz entrante"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1360 msgid "Outgoing voice call"
1361 msgstr "Llamada de voz saliente"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1364 msgid "Voice call ended"
1365 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1368 msgid "Enter Custom Message"
1369 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1372 msgid "Edit Custom Messages"
1373 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1376 msgid "Add _New Preset"
1377 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1380 msgid "Saved Presets"
1381 msgstr "Estados guardados"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1384 msgid "gtk-add"
1385 msgstr "gtk-add"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1388 msgid "gtk-remove"
1389 msgstr "gtk-remove"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1392 msgid "Classic"
1393 msgstr "Clásico"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1396 msgid "Simple"
1397 msgstr "Simple"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1400 msgid "Clean"
1401 msgstr "Limpio"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1404 msgid "Blue"
1405 msgstr "Azul"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1408 msgid "Unable to open URI"
1409 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1412 msgid "Select a file"
1413 msgstr "Seleccionar un archivo"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1416 msgid "Select a destination"
1417 msgstr "Seleccionar un destino"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1420 msgid "Current Locale"
1421 msgstr "Configuración regional actual"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1427 msgid "Arabic"
1428 msgstr "Árabe"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1431 msgid "Armenian"
1432 msgstr "Armenio"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1437 msgid "Baltic"
1438 msgstr "Báltico"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1441 msgid "Celtic"
1442 msgstr "Celta"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1448 msgid "Central European"
1449 msgstr "Centroeuropeo"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1455 msgid "Chinese Simplified"
1456 msgstr "Chino simplificado"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1461 msgid "Chinese Traditional"
1462 msgstr "Chino tradicional"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1465 msgid "Croatian"
1466 msgstr "Croata"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1474 msgid "Cyrillic"
1475 msgstr "Cirílico"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1478 msgid "Cyrillic/Russian"
1479 msgstr "Cirílico/Ruso"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1483 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1484 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1487 msgid "Georgian"
1488 msgstr "Georgiano"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1493 msgid "Greek"
1494 msgstr "Griego"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1497 msgid "Gujarati"
1498 msgstr "Gujarati"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1501 msgid "Gurmukhi"
1502 msgstr "Gurmukhi"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1508 msgid "Hebrew"
1509 msgstr "Hebreo"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1512 msgid "Hebrew Visual"
1513 msgstr "Hebreo visual"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1516 msgid "Hindi"
1517 msgstr "Hindú"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1520 msgid "Icelandic"
1521 msgstr "Islandés"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1526 msgid "Japanese"
1527 msgstr "Japonés"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1533 msgid "Korean"
1534 msgstr "Coreano"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1537 msgid "Nordic"
1538 msgstr "Nórdico"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1541 msgid "Persian"
1542 msgstr "Persa"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1546 msgid "Romanian"
1547 msgstr "Rumano"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1550 msgid "South European"
1551 msgstr "Europa del sur"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1554 msgid "Thai"
1555 msgstr "Tailandés"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1561 msgid "Turkish"
1562 msgstr "Turco"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1569 msgid "Unicode"
1570 msgstr "Unicode"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1577 msgid "Western"
1578 msgstr "Occidental"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1583 msgid "Vietnamese"
1584 msgstr "Vietnamita"
1585
1586 #.
1587 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1588 #.
1589 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1590 msgid ""
1591 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1592 msgstr ""
1593 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1594 "mostrará ningún contacto."
1595
1596 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1597 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1598 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1599
1600 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1601 msgid "Megaphone"
1602 msgstr "Megáfono"
1603
1604 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1605 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1606 msgid "Talk!"
1607 msgstr "Hablar"
1608
1609 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1610 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1611 msgid "_About"
1612 msgstr "Acerca _de"
1613
1614 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1615 msgid "_Information"
1616 msgstr "_Información"
1617
1618 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1620 msgid "_Preferences"
1621 msgstr "Prefere_ncias"
1622
1623 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1624 msgid "Please configure a contact."
1625 msgstr "Configure un contacto."
1626
1627 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1628 msgid "Select contact..."
1629 msgstr "Seleccione un contacto…"
1630
1631 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1632 msgid "Presence"
1633 msgstr "Presencia"
1634
1635 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1636 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1637 msgid "Set your own presence"
1638 msgstr "Establezca su propia presencia"
1639
1640 #: ../src/empathy.c:506
1641 msgid "Don't connect on startup"
1642 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1643
1644 #: ../src/empathy.c:510
1645 msgid "Don't show the contact list on startup"
1646 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1647
1648 #: ../src/empathy.c:514
1649 msgid "Show the accounts dialog"
1650 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1651
1652 #: ../src/empathy.c:526
1653 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1654 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1655
1656 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1657 msgid ""
1658 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1659 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1660 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1661 "version."
1662 msgstr ""
1663 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1664 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1665 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1666 "cualquier versión posterior."
1667
1668 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1669 msgid ""
1670 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1671 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1672 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1673 "details."
1674 msgstr ""
1675 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1676 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1677 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1678 "más detalles."
1679
1680 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1681 msgid ""
1682 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1683 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1684 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1685 msgstr ""
1686 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1687 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1688 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1689
1690 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1691 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1692 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1693
1694 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1695 msgid "translator-credits"
1696 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1697
1698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1699 msgid "Enabled"
1700 msgstr "Activado"
1701
1702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1703 msgid "Accounts"
1704 msgstr "Cuentas"
1705
1706 #. To translator: %s is the protocol name
1707 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1708 #, c-format
1709 msgid "New %s account"
1710 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1711
1712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "You are about to remove your %s account!\n"
1716 "Are you sure you want to proceed?"
1717 msgstr ""
1718 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1719 "¿Seguro que quiere continuar?"
1720
1721 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1722 msgid ""
1723 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1724 "decide to proceed.\n"
1725 "\n"
1726 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1727 "be available."
1728 msgstr ""
1729 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1730 "continuar.\n"
1731 "\n"
1732 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1733
1734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1735 msgid "Add Account"
1736 msgstr "Añadir cuenta"
1737
1738 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1739 msgid "Cr_eate"
1740 msgstr "Cr_ear"
1741
1742 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1743 msgid "Gmail"
1744 msgstr "Gmail"
1745
1746 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1747 msgid "Import Accounts..."
1748 msgstr "Importar cuentas…"
1749
1750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1751 msgid "No protocol installed"
1752 msgstr "No hay protocolos instalados"
1753
1754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1755 msgid "Settings"
1756 msgstr "Ajustes"
1757
1758 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1759 msgid ""
1760 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1761 "you want to use."
1762 msgstr ""
1763 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1764 "protocolo que quiera usar."
1765
1766 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1767 msgid "Type:"
1768 msgstr "Tipo:"
1769
1770 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1771 msgid "_Add..."
1772 msgstr "_Añadir…"
1773
1774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1775 msgid "_Create a new account"
1776 msgstr "_Crear una cuenta nueva"
1777
1778 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1779 msgid "_Reuse an existing account"
1780 msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
1781
1782 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1783 msgid "Contrast"
1784 msgstr "Contraste"
1785
1786 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1787 msgid "Brightness"
1788 msgstr "Brillo"
1789
1790 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1791 msgid "Gamma"
1792 msgstr "Gamma"
1793
1794 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1795 msgid "Volume"
1796 msgstr "Volumen"
1797
1798 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1799 msgid "Connecting..."
1800 msgstr "Conectando…"
1801
1802 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1803 msgid "_Sidebar"
1804 msgstr "Barra _lateral"
1805
1806 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1807 msgid "Dialpad"
1808 msgstr "Teclado de llamada"
1809
1810 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1811 msgid "Audio input"
1812 msgstr "Entrada de sonido"
1813
1814 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1815 msgid "Video input"
1816 msgstr "Entrada de vídeo"
1817
1818 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1819 #, c-format
1820 msgid "Call with %s"
1821 msgstr "Llamar con %s"
1822
1823 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1824 msgid "Call"
1825 msgstr "Llamar"
1826
1827 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1828 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1829 #, c-format
1830 msgid "Connected — %d:%02dm"
1831 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1832
1833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1834 msgid "Hang up"
1835 msgstr "Colgar"
1836
1837 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1838 msgid "Redial"
1839 msgstr "Volver a llamar"
1840
1841 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1842 msgid "Send Audio"
1843 msgstr "Enviar sonido"
1844
1845 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1846 msgid "Send video"
1847 msgstr "Enviar vídeo"
1848
1849 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1850 msgid "Video preview"
1851 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1852
1853 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1854 msgid "_Call"
1855 msgstr "_Llamar"
1856
1857 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1858 msgid "_View"
1859 msgstr "_Ver"
1860
1861 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1862 #, c-format
1863 msgid "Conversations (%d)"
1864 msgstr "Conversaciones (%d)"
1865
1866 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1867 msgid "Typing a message."
1868 msgstr "Tecleando un mensaje."
1869
1870 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1871 msgid "Name"
1872 msgstr "Nombre"
1873
1874 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1875 msgid "Room"
1876 msgstr "Sala"
1877
1878 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1879 msgid "Auto-Connect"
1880 msgstr "Autoconectar"
1881
1882 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1883 msgid "Manage Favorite Rooms"
1884 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1885
1886 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1887 msgid "Incoming call"
1888 msgstr "Llamada entrante"
1889
1890 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1891 #, c-format
1892 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1893 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1894
1895 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1896 msgid "_Reject"
1897 msgstr "_Rechazar"
1898
1899 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1900 msgid "_Answer"
1901 msgstr "Re_spuesta"
1902
1903 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1904 #, c-format
1905 msgid "Incoming call from %s"
1906 msgstr "Llamada entrante de %s"
1907
1908 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1909 #, c-format
1910 msgid "%s is offering you an invitation"
1911 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1912
1913 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1914 msgid "An external application will be started to handle it."
1915 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1916
1917 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1918 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1919 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1920
1921 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1922 msgid "Room invitation"
1923 msgstr "Invitación a una sala"
1924
1925 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1926 #, c-format
1927 msgid "%s is inviting you to join %s"
1928 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1929
1930 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1931 msgid "_Decline"
1932 msgstr "_Rechazar"
1933
1934 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1936 msgid "_Join"
1937 msgstr "_Unirse"
1938
1939 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1940 #, c-format
1941 msgid "%s invited you to join %s"
1942 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1943
1944 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1945 #, c-format
1946 msgid "Incoming file transfer from %s"
1947 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1948
1949 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1950 #, c-format
1951 msgid "Subscription requested by %s"
1952 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1953
1954 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "\n"
1958 "Message: %s"
1959 msgstr ""
1960 "\n"
1961 "Mensaje: %s"
1962
1963 #. someone is logging off
1964 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
1965 #, c-format
1966 msgid "%s is now offline."
1967 msgstr "Ahora %s está desconectado."
1968
1969 #. someone is logging in
1970 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
1971 #, c-format
1972 msgid "%s is now online."
1973 msgstr "Ahora %s está conectado."
1974
1975 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1977 #, c-format
1978 msgid "%u:%02u.%02u"
1979 msgstr "%u:%02u.%02u"
1980
1981 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1983 #, c-format
1984 msgid "%02u.%02u"
1985 msgstr "%02u.%02u"
1986
1987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1988 msgctxt "file transfer percent"
1989 msgid "Unknown"
1990 msgstr "Desconocido"
1991
1992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1993 #, c-format
1994 msgid "%s of %s at %s/s"
1995 msgstr "%s de %s en %s/s"
1996
1997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1998 #, c-format
1999 msgid "%s of %s"
2000 msgstr "%s de %s"
2001
2002 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2004 #, c-format
2005 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2006 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2007
2008 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2010 #, c-format
2011 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2012 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2013
2014 #. translators: first %s is filename, second %s
2015 #. * is the contact name
2016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2017 #, c-format
2018 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2019 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2020
2021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2022 msgid "Error receiving a file"
2023 msgstr "Error al recibir un archivo"
2024
2025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2026 #, c-format
2027 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2028 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2029
2030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2031 msgid "Error sending a file"
2032 msgstr "Error al enviar un archivo"
2033
2034 #. translators: first %s is filename, second %s
2035 #. * is the contact name
2036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2037 #, c-format
2038 msgid "\"%s\" received from %s"
2039 msgstr "«%s» recibido de %s"
2040
2041 #. translators: first %s is filename, second %s
2042 #. * is the contact name
2043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2044 #, c-format
2045 msgid "\"%s\" sent to %s"
2046 msgstr "«%s» enviado a %s"
2047
2048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2049 msgid "File transfer completed"
2050 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2051
2052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2053 msgid "Waiting for the other participant's response"
2054 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2055
2056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2057 #, c-format
2058 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2059 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2060
2061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2062 #, c-format
2063 msgid "Hashing \"%s\""
2064 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2065
2066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2067 msgid "%"
2068 msgstr "%"
2069
2070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2071 msgid "File"
2072 msgstr "Archivo"
2073
2074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2075 msgid "Remaining"
2076 msgstr "Restantes"
2077
2078 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2079 msgid "File Transfers"
2080 msgstr "Transferencias de archivos"
2081
2082 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2083 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2084 msgstr ""
2085 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2086 "lista"
2087
2088 #. Translators: this is the header of a treeview column
2089 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2090 msgid "Import"
2091 msgstr "Importar"
2092
2093 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2094 msgid "Protocol"
2095 msgstr "Protocolo"
2096
2097 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2098 msgid "Source"
2099 msgstr "Origen"
2100
2101 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2102 msgid ""
2103 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2104 "importing accounts from Pidgin."
2105 msgstr ""
2106 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2107 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2108
2109 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2110 msgid "Import Accounts"
2111 msgstr "Importar cuentas"
2112
2113 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2114 msgid "_Edit account"
2115 msgstr "_Editar cuenta"
2116
2117 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2118 msgid "No error specified"
2119 msgstr "No se especificó el error"
2120
2121 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2122 msgid "Network error"
2123 msgstr "Error de red"
2124
2125 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2126 msgid "Authentication failed"
2127 msgstr "Falló la autenticación"
2128
2129 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2130 msgid "Encryption error"
2131 msgstr "Error de cifrado"
2132
2133 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2134 msgid "Name in use"
2135 msgstr "Nombre en uso"
2136
2137 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2138 msgid "Certificate not provided"
2139 msgstr "No se proporcionó el certificado"
2140
2141 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2142 msgid "Certificate untrusted"
2143 msgstr "Certificado sin confianza"
2144
2145 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2146 msgid "Certificate expired"
2147 msgstr "El certificado ha expirado"
2148
2149 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2150 msgid "Certificate not activated"
2151 msgstr "El certificado no está activado"
2152
2153 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2154 msgid "Certificate hostname mismatch"
2155 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
2156
2157 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2158 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2159 msgstr "La huella del certificado no coincide"
2160
2161 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2162 msgid "Certificate self-signed"
2163 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
2164
2165 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2166 msgid "Certificate error"
2167 msgstr "Error del certificado"
2168
2169 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2170 msgid "Unknown error"
2171 msgstr "Error desconocido"
2172
2173 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2174 msgid "Show and edit accounts"
2175 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2176
2177 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2178 msgid "Contact List"
2179 msgstr "Lista de contactos"
2180
2181 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2182 msgid "Contacts on a _Map"
2183 msgstr "Contactos en el _mapa"
2184
2185 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2186 msgid "Context"
2187 msgstr "Contexto"
2188
2189 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2190 msgid "Join _Favorites"
2191 msgstr "Unirse a _favoritas"
2192
2193 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2194 msgid "Manage Favorites"
2195 msgstr "Gestionar favoritos"
2196
2197 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2198 msgid "N_ormal Size"
2199 msgstr "Tamaño n_ormal"
2200
2201 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2202 msgid "Normal Size With _Avatars"
2203 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2204
2205 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2206 msgid "Sort by _Name"
2207 msgstr "Ordenar por _nombre"
2208
2209 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2210 msgid "Sort by _Status"
2211 msgstr "Ordenar por es_tado"
2212
2213 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2214 msgid "_Accounts"
2215 msgstr "_Cuentas"
2216
2217 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2218 msgid "_Compact Size"
2219 msgstr "Tamaño _compacto"
2220
2221 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2222 msgid "_Contents"
2223 msgstr "Índ_ice"
2224
2225 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2226 msgid "_Debug"
2227 msgstr "_Depurar"
2228
2229 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2230 msgid "_File Transfers"
2231 msgstr "_Transferencias de archivos"
2232
2233 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2234 msgid "_Help"
2235 msgstr "Ay_uda"
2236
2237 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2238 msgid "_Join..."
2239 msgstr "_Unirse…"
2240
2241 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2242 msgid "_New Conversation..."
2243 msgstr "_Conversación nueva…"
2244
2245 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2246 msgid "_Offline Contacts"
2247 msgstr "Contactos _desconectados"
2248
2249 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2250 msgid "_Personal Information"
2251 msgstr "Información p_ersonal"
2252
2253 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2254 msgid "_Previous Conversations"
2255 msgstr "Conversaciones an_teriores"
2256
2257 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2258 msgid "_Room"
2259 msgstr "_Sala"
2260
2261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2262 msgid "Chat Room"
2263 msgstr "Sala de chat"
2264
2265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2266 msgid "Members"
2267 msgstr "Miembros"
2268
2269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2270 #, c-format
2271 msgctxt ""
2272 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2273 "and a number."
2274 msgid ""
2275 "<b>%s</b>\n"
2276 "Invite required: %s\n"
2277 "Password required: %s\n"
2278 "Members: %s"
2279 msgstr ""
2280 "<b>%s</b>\n"
2281 "Invite necesaria: %s\n"
2282 "Contraseña necesaria: %s\n"
2283 "Miembros: %s"
2284
2285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2287 msgid "Yes"
2288 msgstr "Sí"
2289
2290 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2291 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2292 msgid "No"
2293 msgstr "No"
2294
2295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2296 msgid "Could not start room listing"
2297 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
2298
2299 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2300 msgid "Could not stop room listing"
2301 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
2302
2303 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2304 msgid "Couldn't load room list"
2305 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
2306
2307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2308 msgid ""
2309 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2310 msgstr ""
2311 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
2312 "la lista."
2313
2314 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2315 msgid ""
2316 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2317 "the current account's server"
2318 msgstr ""
2319 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
2320 "la cuenta del servidor actual"
2321
2322 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2323 msgid "Join Room"
2324 msgstr "Unirse a sala"
2325
2326 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2327 msgid "Room List"
2328 msgstr "Lista de salas"
2329
2330 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2331 msgid "_Room:"
2332 msgstr "_Sala:"
2333
2334 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2335 msgid "Message received"
2336 msgstr "Mensaje recibido"
2337
2338 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2339 msgid "Message sent"
2340 msgstr "Mensaje enviado"
2341
2342 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2343 msgid "New conversation"
2344 msgstr "Conversación nueva"
2345
2346 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2347 msgid "Contact goes online"
2348 msgstr "El contacto se conecta"
2349
2350 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2351 msgid "Contact goes offline"
2352 msgstr "El contacto se desconecta"
2353
2354 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2355 msgid "Account connected"
2356 msgstr "Cuenta conectada"
2357
2358 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2359 msgid "Account disconnected"
2360 msgstr "Cuenta desconectada"
2361
2362 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2363 msgid "Language"
2364 msgstr "Idioma"
2365
2366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2367 msgid "Allow _GPS usage"
2368 msgstr "Permitir el usso de _GPS"
2369
2370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2371 msgid "Allow _cellphone usage"
2372 msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
2373
2374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2375 msgid "Allow _network usage"
2376 msgstr "Permitir el uso de la _red"
2377
2378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2379 msgid "Appearance"
2380 msgstr "Apariencia"
2381
2382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2383 msgid "Automatically _connect on startup "
2384 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2385
2386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2387 msgid "Behavior"
2388 msgstr "Comportamiento"
2389
2390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2391 msgid "Chat Th_eme:"
2392 msgstr "_Tema del chat:"
2393
2394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2395 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2396 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2397
2398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2399 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2400 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2401
2402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2403 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2404 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
2405
2406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2407 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2408 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
2409
2410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2411 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2412 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2413
2414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2415 msgid "Enable spell checking for languages:"
2416 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
2417
2418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2419 msgid "General"
2420 msgstr "General"
2421
2422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2423 msgid "Geoclue Settings"
2424 msgstr "Configuración de Geoclue"
2425
2426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2427 msgid "Location"
2428 msgstr "Ubicación"
2429
2430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2431 msgid "Notifications"
2432 msgstr "Notificaciones"
2433
2434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2435 msgid "Play sound for events"
2436 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
2437
2438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2439 msgid "Preferences"
2440 msgstr "Preferencias"
2441
2442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2443 msgid "Privacy"
2444 msgstr "Privacidad"
2445
2446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2447 msgid ""
2448 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2449 "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2450 "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2451 msgstr ""
2452 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
2453 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
2454 "aleatorio añadido (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2455
2456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2457 msgid "Show _smileys as images"
2458 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2459
2460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2461 msgid "Show contact _list in rooms"
2462 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
2463
2464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2465 msgid "Sounds"
2466 msgstr "Sonidos"
2467
2468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2469 msgid "Spell Checking"
2470 msgstr "Revisión ortográfica"
2471
2472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2473 msgid ""
2474 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2475 "dictionary installed."
2476 msgstr ""
2477 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2478 "diccionario instalado."
2479
2480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2481 msgid "Themes"
2482 msgstr "Temas"
2483
2484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2485 msgid "_Enable bubble notifications"
2486 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2487
2488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2489 msgid "_Enable sound notifications"
2490 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2491
2492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2493 msgid "_Open new chats in separate windows"
2494 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2495
2496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2497 msgid "_Publish location to my contacts"
2498 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
2499
2500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2501 msgid "_Reduce location accuracy"
2502 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
2503
2504 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2505 msgid "Status"
2506 msgstr "Estado"
2507
2508 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2509 msgid "_Quit"
2510 msgstr "_Salir"
2511
2512 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2513 msgid "_Show Contact List"
2514 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2515
2516 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2517 #, c-format
2518 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2519 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2520
2521 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2525 "application to handle it"
2526 msgstr ""
2527 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2528 "aplicación necesaria para manejarla"
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2531 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2532 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2533
2534 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2535 msgid "Contact Map View"
2536 msgstr "Vista del mapa de contactos"
2537
2538 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2539 msgid "Error"
2540 msgstr "Error"
2541
2542 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2543 msgid "Critical"
2544 msgstr "Crítico"
2545
2546 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2547 msgid "Warning"
2548 msgstr "Advertencia"
2549
2550 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2551 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2552 msgid "Message"
2553 msgstr "Mensaje"
2554
2555 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2556 msgid "Info"
2557 msgstr "Información"
2558
2559 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2560 msgid "Debug"
2561 msgstr "Depurar"
2562
2563 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2564 msgid "Save"
2565 msgstr "Guardar"
2566
2567 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2568 msgid "Debug Window"
2569 msgstr "Depurar ventana"
2570
2571 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2572 msgid "Pause"
2573 msgstr "Pausar"
2574
2575 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2576 msgid "Level "
2577 msgstr "Nivel "
2578
2579 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2580 msgid "Time"
2581 msgstr "Hora"
2582
2583 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2584 msgid "Domain"
2585 msgstr "Dominio"
2586
2587 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2588 msgid "Category"
2589 msgstr "Categoría"
2590
2591 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2592 msgid "Level"
2593 msgstr "Nivel"
2594
2595 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2596 msgid ""
2597 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2598 "extension."
2599 msgstr ""
2600 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
2601 "remota."
2602
2603 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2604 #~ msgstr ""
2605 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2606 #~ "lista de contactos"
2607
2608 #~ msgid "Show _avatars"
2609 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
2610
2611 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2612 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2613
2614 #~ msgid "Adium"
2615 #~ msgstr "Adium"
2616
2617 #~ msgid "Adium theme to use:"
2618 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
2619
2620 #~ msgid "Not a valid adium theme"
2621 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
2622
2623 #~ msgid "<b>Network</b>"
2624 #~ msgstr "<b>Red</b>"
2625
2626 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2627 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
2628
2629 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2630 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2631
2632 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2633 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
2634
2635 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2636 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
2637
2638 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
2639 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
2640
2641 #~ msgid "New message from %s"
2642 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
2643
2644 #~ msgid "File transfers"
2645 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
2646
2647 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2648 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2649
2650 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
2651 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
2652
2653 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2654 #~ msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
2655
2656 #~ msgctxt "file size"
2657 #~ msgid "Unknown"
2658 #~ msgstr "Desconocido"
2659
2660 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2661 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
2662
2663 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2664 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
2665
2666 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2667 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
2668
2669 #~ msgctxt "remaining time"
2670 #~ msgid "Stalled"
2671 #~ msgstr "Parado"
2672
2673 #~ msgctxt "remaining time"
2674 #~ msgid "Unknown"
2675 #~ msgstr "Desconocido"
2676
2677 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2678 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
2679
2680 #~ msgid "Save file as..."
2681 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
2682
2683 #~ msgid "unknown size"
2684 #~ msgstr "tamaño desconocido"
2685
2686 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2687 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
2688
2689 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2690 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
2691
2692 #~ msgid "_Accept"
2693 #~ msgstr "_Aceptar"
2694
2695 #~ msgid "Show _File Transfers"
2696 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
2697
2698 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2699 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
2700
2701 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2702 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
2703
2704 #~ msgctxt "menu item"
2705 #~ msgid "_Call"
2706 #~ msgstr "_Llamar"
2707
2708 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2709 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
2710
2711 #~ msgid "Contact Information"
2712 #~ msgstr "Información del contacto"
2713
2714 #~ msgid "Custom message"
2715 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
2716
2717 #~ msgid "Word"
2718 #~ msgstr "Palabra"
2719
2720 #~ msgid "Suggestions for the word"
2721 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
2722
2723 #~ msgid "Spell Checker"
2724 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
2725
2726 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2727 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
2728
2729 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2730 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2731
2732 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2733 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2734
2735 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2736 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2737
2738 #~ msgid "Group Chat"
2739 #~ msgstr "Grupo de chat"
2740
2741 #~ msgid "Contact information"
2742 #~ msgstr "Información del contacto"
2743
2744 #~ msgid "C_lear"
2745 #~ msgstr "_Limpiar"
2746
2747 #~ msgid "Chat"
2748 #~ msgstr "Chat"
2749
2750 #~ msgid "Insert _Smiley"
2751 #~ msgstr "Insertar _emoticono"
2752
2753 #~ msgid "Invitation _message:"
2754 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2755
2756 #~ msgid "Invite"
2757 #~ msgstr "Invitar"
2758
2759 #~ msgid "Move Tab _Left"
2760 #~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2761
2762 #~ msgid "Move Tab _Right"
2763 #~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2764
2765 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2766 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2767
2768 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2769 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2770
2771 #~ msgid "_Contact"
2772 #~ msgstr "Con_tacto"
2773
2774 #~ msgid "_Conversation"
2775 #~ msgstr "_Conversación"
2776
2777 #~ msgid "_Detach Tab"
2778 #~ msgstr "_Desacoplar solapa"
2779
2780 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2781 #~ msgstr "Sala de chat _favorita"
2782
2783 #~ msgid "_Next Tab"
2784 #~ msgstr "Solapa _siguiente"
2785
2786 #~ msgid "_Previous Tab"
2787 #~ msgstr "Solapa _anterior"
2788
2789 #~ msgid "_Tabs"
2790 #~ msgstr "_Solapas"
2791
2792 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2793 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2794
2795 #~ msgid "Join room on start_up"
2796 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2797
2798 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2799 #~ msgstr ""
2800 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2801
2802 #~ msgid "N_ame:"
2803 #~ msgstr "_Nombre:"
2804
2805 #~ msgid "S_erver:"
2806 #~ msgstr "_Servidor:"
2807
2808 #~ msgid "Join _New..."
2809 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2810
2811 #~ msgid "Browse:"
2812 #~ msgstr "Buscar:"
2813
2814 #~ msgid "Join"
2815 #~ msgstr "Unirse"
2816
2817 #~ msgid "Join New"
2818 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2819
2820 #~ msgid "Re_fresh"
2821 #~ msgstr "A_ctualizar"
2822
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2827 #~ "al que ha entrado."
2828
2829 #~ msgid "menuitem2"
2830 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2831
2832 #~ msgid "Closed"
2833 #~ msgstr "Cerrado"
2834
2835 #~ msgid "End this call?"
2836 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2837
2838 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2839 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2840
2841 #~ msgid "Empathy Call"
2842 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2843
2844 #~ msgid "Readying"
2845 #~ msgstr "Preparándose"
2846
2847 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2848 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2849
2850 #~ msgid "Ringing"
2851 #~ msgstr "Llamando"
2852
2853 #~ msgid ""
2854 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2855 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2856
2857 #~ msgid "#"
2858 #~ msgstr "#"
2859
2860 #~ msgid "*"
2861 #~ msgstr "*"
2862
2863 #~ msgid "0"
2864 #~ msgstr "0"
2865
2866 #~ msgid "1"
2867 #~ msgstr "1"
2868
2869 #~ msgid "2"
2870 #~ msgstr "2"
2871
2872 #~ msgid "3"
2873 #~ msgstr "3"
2874
2875 #~ msgid "4"
2876 #~ msgstr "4"
2877
2878 #~ msgid "5"
2879 #~ msgstr "5"
2880
2881 #~ msgid "6"
2882 #~ msgstr "6"
2883
2884 #~ msgid "7"
2885 #~ msgstr "7"
2886
2887 #~ msgid "8"
2888 #~ msgstr "8"
2889
2890 #~ msgid "9"
2891 #~ msgstr "9"
2892
2893 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2894 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2895
2896 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2897 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2898
2899 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2902 #~ "a estar disponible."
2903
2904 #~ msgid "gtk-cancel"
2905 #~ msgstr "gtk-cancel"
2906
2907 #~ msgid "Invitation Error"
2908 #~ msgstr "Error en la invitación"
2909
2910 #~ msgid "Enable sound when busy"
2911 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2912
2913 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2914 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2915
2916 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2917 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2918
2919 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2920 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2921
2922 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2923 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2924
2925 #~ msgid ""
2926 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2927 #~ "will be created for you to start configuring."
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2930 #~ "entrada nueva para que la configure."
2931
2932 #~ msgid ""
2933 #~ "\n"
2934 #~ "\n"
2935 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2936 #~ "want to configure in the list on the left."
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "\n"
2939 #~ "\n"
2940 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2941 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2942
2943 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2944 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"