1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 15:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
39 "(tab) en salas de chat."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Tema de la ventana de charla"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy default download folder"
74 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
87 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Enable popup notifications for new messages"
91 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Enable spell checker"
95 msgstr "Activar revisor ortográfico"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Hide main window"
99 msgstr "Ocultar la ventana principal"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Hide the main window."
103 msgstr "Ocultar la ventana principal."
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "NetworkManager should be used"
107 msgstr "Se debería usar NetworkManager"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Nick completed character"
111 msgstr "Carácter de completado de apodo"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Open new chats in separate windows"
115 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Play a sound for incoming messages"
119 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Play a sound for new conversations"
123 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Play a sound for outgoing messages"
127 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Play a sound when a contact logs in"
131 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Play a sound when a contact logs out"
135 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Play a sound when we log in"
139 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Play a sound when we log out"
143 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
148 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Salut account is created"
152 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgstr "Mostrar avatares"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Show hint about closing the main window"
160 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Show offline contacts"
164 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Spell checking languages"
168 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "The default folder to save file transfers in."
172 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
176 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
181 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Use graphical smileys"
185 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Use notification sounds"
189 msgstr "Usar sonidos de notificación"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Use theme for chat rooms"
193 msgstr "Usar tema para salas de chat"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
200 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
205 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
208 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
216 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
221 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
223 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
228 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
229 "disconnect/reconnect."
231 "Indica si se debe usar el gestor de la red para desconectarse/reconectarse "
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
236 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
239 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
240 "con los que quiere comprobarlo."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
244 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
246 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
251 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
253 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
254 "de los contactos en la red."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
258 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
261 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
262 "sesión de los contactos en la red."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
266 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
269 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
271 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
276 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
279 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
281 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
284 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
285 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
288 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
289 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
292 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
294 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
299 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
300 "even if the chat is already opened, but not focused."
302 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
303 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
307 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
309 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
314 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
317 "Indica si se debe mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
318 "contactos y ventanas de chat."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
321 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
323 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
327 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
329 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
334 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
335 "the 'x' button in the title bar."
337 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
338 "principal con el botón 'x' en la barra de título."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
341 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
342 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
345 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
346 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
350 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
351 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
352 "sort the contact list by state."
354 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
355 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
356 "\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
358 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271
359 msgid "People nearby"
362 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
366 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
370 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
374 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
378 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
380 msgstr "Desconectado"
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:325
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
401 msgid "<b>Advanced</b>"
402 msgstr "<b>Avanzado</b>"
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
412 msgstr "Contra_seña:"
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
415 msgid "Screen _Name:"
416 msgstr "_Nombre en pantalla:"
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
433 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
441 msgstr "_ID de sesión:"
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
450 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
457 msgid "<b>Network</b>"
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
461 msgid "<b>Servers</b>"
462 msgstr "<b>Servidores</b>"
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
466 msgstr "Conjunto de caracteres:"
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
485 msgid "Quit message:"
486 msgstr "Mensaje de salida:"
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
490 msgstr "Nombre real:"
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
493 msgid "<b>Override server settings</b>"
494 msgstr "<b>Sobreescribir los ajustes del servidor</b>"
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
506 msgstr "Usar SS_L antiguo"
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
509 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
510 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
513 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
514 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
537 msgid "_Published Name:"
538 msgstr "Nombre _publicado:"
540 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
542 msgid "Discover STUN"
543 msgstr "Descubrir STUN"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
547 msgstr "Servidor STUN:"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
551 msgstr "Puerto STUN:"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
558 msgid "Use _Yahoo Japan"
559 msgstr "User _Yahoo Japan"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
563 msgstr "I_D de Yahoo:"
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
566 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
567 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
570 msgid "_Room List locale:"
571 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538
575 msgid "Couldn't convert image"
576 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
579 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
580 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
583 msgid "Select Your Avatar Image"
584 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026
596 msgstr "Todos los archivos"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
599 msgid "Click to enlarge"
600 msgstr "Pulse para agrandar"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:180
603 msgid "Failed to reconnect this chat"
604 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:398
607 msgid "Unsupported command"
608 msgstr "Comando no soportado"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:533
612 msgstr "desconectado"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:536
615 msgid "invalid contact"
616 msgstr "contacto no válido"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
619 msgid "permission denied"
620 msgstr "permiso denegado"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
623 msgid "too long message"
624 msgstr "mensaje demasiado largo"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
627 msgid "not implemented"
628 msgstr "no implementado"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
636 msgid "Error sending message '%s': %s"
637 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
641 msgid "Topic set to: %s"
642 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
645 msgid "No topic defined"
646 msgstr "No se ha definido el tema"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:977
649 msgid "Insert Smiley"
650 msgstr "Insertar emoticono"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:995
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
659 msgid "_Check Word Spelling..."
660 msgstr "_Comprobar ortografía…"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
664 msgid "%s has joined the room"
665 msgstr "%s ha entrado en la sala"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
669 msgid "%s has left the room"
670 msgstr "%s ha dejado la sala"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265 ../src/empathy-call-window.c:756
674 msgstr "Desconectado"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
683 msgstr "Conversación"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
686 msgid "<b>Topic:</b>"
687 msgstr "<b>Tema:</b>"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
690 msgid "_Copy Link Address"
691 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
695 msgstr "_Abrir enlace"
697 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
698 #. * chat windows (strftime format string)
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:181
704 msgid "Personal Information"
705 msgstr "Información personal"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:184
708 msgid "Edit Contact Information"
709 msgstr "Editar información del contacto"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:187
712 msgid "Contact Information"
713 msgstr "Información del contacto"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:269
716 msgid "I would like to add you to my contact list."
717 msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:293
721 msgstr "Contacto nuevo"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
724 msgid "Decide _Later"
725 msgstr "Decidir _luego"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
728 msgid "Subscription Request"
729 msgstr "Petición de suscripción"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
733 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
734 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
737 msgid "Removing group"
738 msgstr "Quitando grupo"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
747 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
748 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
751 msgid "Removing contact"
752 msgstr "Quitando el contacto"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
755 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
756 msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
759 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
770 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
771 msgid "_View Previous Conversations"
772 msgstr "_Ver conversaciones previas"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
776 msgstr "Enviar archivo"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
780 msgstr "Infor_mación"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
783 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
788 msgid "Inviting to this room"
789 msgstr "Invitando a esta sala"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367
792 msgid "_Invite to chatroom"
793 msgstr "_Invitar a la sala"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:112
796 msgid "Select a contact"
797 msgstr "Seleccionar un contacto"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
801 msgstr "Guardar avatar"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:409
804 msgid "Unable to save avatar"
805 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
812 #: ../src/empathy-main-window.c:882
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
817 msgid "<b>Client Information</b>"
818 msgstr "<b>Información del cliente</b>"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
821 msgid "<b>Contact Details</b>"
822 msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
825 msgid "<b>Contact</b>"
826 msgstr "<b>Contacto</b>"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
829 msgid "<b>Groups</b>"
830 msgstr "<b>Grupos</b>"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
834 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
857 msgstr "Nombre completo:"
859 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
862 msgstr "Identificador:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
865 msgid "Information requested..."
866 msgstr "Información solicitada…"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
874 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
875 "select more than one group or no groups."
877 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
878 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
890 msgstr "_Añadir grupo"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
894 msgstr "servidor nuevo"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
909 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
918 msgid "Conversations"
919 msgstr "Conversaciones"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
922 msgid "Previous Conversations"
923 msgstr "Conversaciones anteriores"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
943 msgstr "ID del contacto:"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
946 msgid "New Conversation"
947 msgstr "Conversación nueva"
949 #. COL_STATE_ICON_NAME
952 #. COL_DISPLAY_MARKUP
953 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:162
956 msgid "Custom Message..."
957 msgstr "Mensaje personalizado…"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
960 msgid "Edit Custom Messages..."
961 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:316
964 msgid "Click to remove this status as a favorite"
965 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:325
968 msgid "Click to make this status a favorite"
969 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:359
973 msgstr "Establecer estado"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:766
976 msgid "Set your presence and current status"
977 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:987
981 msgid "Custom messages..."
982 msgstr "Mensajes personalizados…"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:1
985 msgid "Custom message"
986 msgstr "Mensaje personalizado…"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:2
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:3
994 msgstr "Guardar mensaje"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:4
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:81
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:255
1005 msgid "Suggestions for the word"
1006 msgstr "Sugerencias para la palabra"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:1
1009 msgid "Spell Checker"
1010 msgstr "Corrector ortográfico"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:2
1013 msgid "Suggestions for the word:"
1014 msgstr "Sugerencias para la palabra:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
1033 msgid "Unable to open URI"
1034 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499
1037 msgid "Select a file"
1038 msgstr "Seleccionar un archivo"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1041 msgid "Received an instant message"
1042 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
1045 msgid "Sent an instant message"
1046 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539
1049 msgid "Incoming chat request"
1050 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541
1053 msgid "Contact connected"
1054 msgstr "Contacto conectado"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543
1057 msgid "Contact disconnected"
1058 msgstr "Contacto desconectado"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
1061 msgid "Connected to server"
1062 msgstr "Conectado con el servidor"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547
1065 msgid "Disconnected from server"
1066 msgstr "Desconectado del servidor"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549
1069 msgid "Incoming voice call"
1070 msgstr "Llamada de voz entrante"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1073 msgid "Outgoing voice call"
1074 msgstr "Llamada de voz saliente"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553
1077 msgid "Voice call ended"
1078 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1081 msgid "Current Locale"
1082 msgstr "Configuración regional actual"
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1109 msgid "Central European"
1110 msgstr "Centroeuropeo"
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1116 msgid "Chinese Simplified"
1117 msgstr "Chino simplificado"
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1122 msgid "Chinese Traditional"
1123 msgstr "Chino tradicional"
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1139 msgid "Cyrillic/Russian"
1140 msgstr "Cirílico/Ruso"
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1144 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1145 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1173 msgid "Hebrew Visual"
1174 msgstr "Hebreo visual"
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1211 msgid "South European"
1212 msgstr "Europa del sur"
1214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1248 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1250 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1252 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1254 "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
1255 "mostrará ningún contacto."
1257 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1258 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1259 msgstr "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
1261 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1265 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1266 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1270 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1271 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1275 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1276 msgid "_Information"
1277 msgstr "_Información"
1279 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1280 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1281 msgid "_Preferences"
1282 msgstr "_Preferencias"
1284 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1285 msgid "Please configure a contact."
1286 msgstr "Configure un contacto."
1288 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1289 msgid "Select contact..."
1290 msgstr "Seleccione un contacto…"
1292 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1296 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1297 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1298 msgid "Set your own presence"
1299 msgstr "Establezca su propia presencia"
1301 #: ../src/empathy.c:430
1302 msgid "Don't connect on startup"
1303 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
1305 #: ../src/empathy.c:434
1306 msgid "Don't show the contact list on startup"
1307 msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio"
1309 #: ../src/empathy.c:438
1310 msgid "Show the accounts dialog"
1311 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
1313 #: ../src/empathy.c:450
1314 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1315 msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
1317 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1319 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1320 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1321 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1324 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
1325 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
1326 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
1327 "cualquier versión posterior."
1329 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1331 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1332 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1333 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1336 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
1337 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
1338 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
1341 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1343 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1344 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1345 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1347 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1348 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1349 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
1351 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1352 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1353 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
1355 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1356 msgid "translator-credits"
1357 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
1359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1367 #. To translator: %s is the protocol name
1368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1370 msgid "New %s account"
1371 msgstr "Cuenta de %s nueva"
1373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1376 "You are about to remove your %s account!\n"
1377 "Are you sure you want to proceed?"
1379 "Va a eliminar su cuenta %s\n"
1380 "¿Seguro que quiere continuar?"
1382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1384 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1385 "decide to proceed.\n"
1387 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1390 "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
1393 "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
1395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1396 msgid "<b>New Account</b>"
1397 msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"
1399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1400 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1401 msgstr "<b>No hay protocolos instalados</b>"
1403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1404 msgid "<b>Settings</b>"
1405 msgstr "<b>Configuración</b>"
1407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1412 msgid "I already have an account I want to use"
1413 msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar"
1415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1416 msgid "Import Accounts..."
1417 msgstr "Importar cuentas…"
1419 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1421 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1424 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
1425 "protocolo que quiera usar."
1427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1431 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1432 #| msgid "_Add Contact..."
1436 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1440 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1444 #: ../src/empathy-call-window.c:325
1448 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1452 #: ../src/empathy-call-window.c:532
1454 msgstr "Barra _lateral"
1456 #: ../src/empathy-call-window.c:550
1458 msgstr "Teclado de llamada"
1460 #: ../src/empathy-call-window.c:556
1462 msgstr "Entrada de sonido"
1464 #: ../src/empathy-call-window.c:560
1466 msgstr "Entrada de vídeo"
1468 #: ../src/empathy-call-window.c:573
1469 msgid "Connecting..."
1470 msgstr "Conectando…"
1472 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1473 #: ../src/empathy-call-window.c:837
1475 msgid "Connected — %d:%02dm"
1476 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1484 msgstr "Enviar sonido"
1486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1488 msgstr "Enviar vídeo"
1490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1491 msgid "Video preview"
1492 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
1494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1502 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
1504 msgid "Conversations (%d)"
1505 msgstr "Conversaciones (%d)"
1507 #: ../src/empathy-chat-window.c:413
1511 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1512 msgid "Typing a message."
1513 msgstr "Tecleando un mensaje."
1515 #: ../src/empathy-chat-window.c:889 ../src/empathy-event-manager.c:429
1517 msgid "New message from %s"
1518 msgstr "Nuevo mensaje de %s"
1520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1529 msgid "Auto-Connect"
1530 msgstr "Autoconectar"
1532 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1533 msgid "Manage Favorite Rooms"
1534 msgstr "Gestionar salas favoritas"
1536 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1537 msgid "Incoming call"
1538 msgstr "Llamada entrante"
1540 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1542 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1543 msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?"
1545 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1549 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1553 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1555 msgid "Incoming call from %s"
1556 msgstr "Llamada entrante de %s"
1558 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1560 msgid "%s is offering you an invitation"
1561 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
1563 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1564 msgid "An external application will be started to handle it."
1565 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
1567 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1568 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1569 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
1571 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1572 msgid "Room invitation"
1573 msgstr "Invitación a una sala"
1575 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1577 msgid "%s is inviting you to join %s"
1578 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
1581 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
1585 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1590 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1592 msgid "%s invited you to join %s"
1593 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
1595 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1597 msgid "Incoming file transfer from %s"
1598 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
1600 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1602 msgid "Subscription requested by %s"
1603 msgstr "Petición de suscripción de %s"
1605 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1614 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1615 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1617 msgid "%u:%02u.%02u"
1618 msgstr "%u:%02u.%02u"
1620 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1621 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1626 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1627 msgid "No reason was specified"
1628 msgstr "No se especificó ninguna razón"
1630 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1631 msgid "The change in state was requested"
1632 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
1634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1635 msgid "You canceled the file transfer"
1636 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
1638 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1639 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1640 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
1642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1643 msgid "Error while trying to transfer the file"
1644 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
1646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1647 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1648 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
1650 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1651 msgid "Unknown reason"
1652 msgstr "Razón desconocida"
1654 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1657 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1658 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
1660 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1663 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1664 msgstr "Enviando «%s» a %s"
1666 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1669 msgstr "Desconocido"
1671 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1672 #. * the total file size
1673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1679 msgid "Waiting for the other participant's response"
1680 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
1682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1684 msgid "\"%s\" received from %s"
1685 msgstr "«%s» recibido de %s"
1687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1689 msgid "\"%s\" sent to %s"
1690 msgstr "«%s» enviado a %s"
1692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1693 msgid "File transfer completed"
1694 msgstr "Transferencia de archivo completada"
1696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1698 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1699 msgstr "«%s» recibiendo de %s"
1701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1703 msgid "\"%s\" sending to %s"
1704 msgstr "«%s» enviando a %s"
1706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1708 msgid "File transfer canceled: %s"
1709 msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1712 msgctxt "remaining time"
1714 msgstr "Desconocido"
1716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1717 msgctxt "file transfer percent"
1719 msgstr "Desconocido"
1721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:662
1725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:674
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:696
1733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:894
1734 msgid "Cannot save file to this location"
1735 msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:940
1738 msgid "Save file as..."
1739 msgstr "Guardar archivo como…"
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1010
1742 msgid "unknown size"
1743 msgstr "tamaño desconocido"
1745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
1747 msgid "%s would like to send you a file"
1748 msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
1750 #. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1753 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1754 msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1762 msgid "File transfers"
1763 msgstr "Transferencias de archivos"
1765 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1766 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1768 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
1771 #. Translators: this is the header of a treeview column
1772 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1776 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1780 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1784 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
1786 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1787 "importing accounts from Pidgin."
1789 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
1790 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
1792 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
1793 msgid "Import Accounts"
1794 msgstr "Importar cuentas"
1796 #: ../src/empathy-main-window.c:393
1797 msgid "_Edit account"
1798 msgstr "_Editar cuenta"
1800 #: ../src/empathy-main-window.c:496
1801 msgid "No error specified"
1802 msgstr "No se especificó el error"
1804 #: ../src/empathy-main-window.c:499
1805 msgid "Network error"
1806 msgstr "Error de red"
1808 #: ../src/empathy-main-window.c:502
1809 msgid "Authentication failed"
1810 msgstr "Falló la autenticación"
1812 #: ../src/empathy-main-window.c:505
1813 msgid "Encryption error"
1814 msgstr "Error de cifrado"
1816 #: ../src/empathy-main-window.c:508
1818 msgstr "Nombre en uso"
1820 #: ../src/empathy-main-window.c:511
1821 msgid "Certificate not provided"
1822 msgstr "No se proporcionó el certificado"
1824 #: ../src/empathy-main-window.c:514
1825 msgid "Certificate untrusted"
1826 msgstr "Certificado sin confianza"
1828 #: ../src/empathy-main-window.c:517
1829 msgid "Certificate expired"
1830 msgstr "El certificado ha expirado"
1832 #: ../src/empathy-main-window.c:520
1833 msgid "Certificate not activated"
1834 msgstr "El certificado no está activado"
1836 #: ../src/empathy-main-window.c:523
1837 msgid "Certificate hostname mismatch"
1838 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
1840 #: ../src/empathy-main-window.c:526
1841 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1842 msgstr "La huella del certificado no coincide"
1844 #: ../src/empathy-main-window.c:529
1845 msgid "Certificate self-signed"
1846 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
1848 #: ../src/empathy-main-window.c:532
1849 msgid "Certificate error"
1850 msgstr "Error del certificado"
1852 #: ../src/empathy-main-window.c:535
1853 msgid "Unknown error"
1854 msgstr "Error desconocido"
1856 #: ../src/empathy-main-window.c:865
1860 #: ../src/empathy-main-window.c:1205
1861 msgid "Show and edit accounts"
1862 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
1864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
1865 msgid "Contact List"
1866 msgstr "Lista de contactos"
1868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
1872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
1873 msgid "Join _Favorites"
1874 msgstr "Unirse a _favoritas"
1876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
1877 msgid "Manage Favorites"
1878 msgstr "Gestionar favoritos"
1880 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
1881 msgid "Show _Offline Contacts"
1882 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1884 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
1888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
1889 msgid "_Add Contact..."
1890 msgstr "_Añadir contacto…"
1892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
1896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
1905 msgid "_New Conversation..."
1906 msgstr "_Conversación nueva…"
1908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1909 msgid "_Personal Information"
1910 msgstr "Información p_ersonal"
1912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:313
1918 msgstr "Sala de chat"
1920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
1924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:447
1927 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
1931 "Invite required: %s\n"
1932 "Password required: %s\n"
1936 "Invite necesaria: %s\n"
1937 "Contraseña necesaria: %s\n"
1940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
1941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
1945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
1946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
1950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
1952 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1954 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
1957 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
1959 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1960 "the current account's server"
1962 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
1963 "la cuenta del servidor actual"
1965 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
1967 msgstr "Unirse a sala"
1969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
1971 msgstr "Lista de salas"
1973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1977 #: ../src/empathy-preferences.c:156
1978 msgid "Message received"
1979 msgstr "Mensaje recibido"
1981 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1982 msgid "Message sent"
1983 msgstr "Mensaje enviado"
1985 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1986 msgid "New conversation"
1987 msgstr "Conversación nueva"
1989 #: ../src/empathy-preferences.c:159
1990 msgid "Contact goes online"
1991 msgstr "El contacto se conecta"
1993 #: ../src/empathy-preferences.c:160
1994 msgid "Contact goes offline"
1995 msgstr "El contacto se desconecta"
1997 #: ../src/empathy-preferences.c:161
1998 msgid "Account connected"
1999 msgstr "Cuenta conectada"
2001 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2002 msgid "Account disconnected"
2003 msgstr "Cuenta desconectada"
2005 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2010 msgid "<b>Appearance</b>"
2011 msgstr "<b>Apariencia</b>"
2013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2014 msgid "<b>Behavior</b>"
2015 msgstr "<b>Comportamiento</b>"
2017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2018 msgid "<b>Contact List</b>"
2019 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2022 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2023 msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
2025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2026 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2027 msgstr "<b>Reproducir sonido para eventos</b>"
2029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2031 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2032 "a dictionary installed.</small>"
2034 "<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
2035 "diccionario instalado.</small>"
2037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2038 msgid "Automatically _connect on startup "
2039 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
2041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2042 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2044 "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
2045 "lista de contactos"
2047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2048 msgid "Chat Th_eme:"
2049 msgstr "_Tema del chat:"
2051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2052 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2053 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
2055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2056 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2057 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
2059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2060 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2061 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
2063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2068 msgid "Notifications"
2069 msgstr "Notificaciones"
2071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2073 msgstr "Preferencias"
2075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2076 msgid "Show _avatars"
2077 msgstr "Mostrar _avatares"
2079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2080 msgid "Show _smileys as images"
2081 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
2083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2084 msgid "Show co_mpact contact list"
2085 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
2087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2088 msgid "Sort by _name"
2089 msgstr "Ordenar por _nombre"
2091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2092 msgid "Sort by s_tate"
2093 msgstr "Ordenar por es_tado"
2095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2100 msgid "Spell Checking"
2101 msgstr "Revisión ortográfica"
2103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2108 msgid "_Enable bubble notifications"
2109 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
2111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2112 msgid "_Enable sound notifications"
2113 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
2115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2116 msgid "_Open new chats in separate windows"
2117 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
2119 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2123 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2127 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2128 msgid "_Show Contact List"
2129 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2131 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2133 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2134 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
2136 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2139 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2140 "application to handle it"
2142 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
2143 "aplicación necesaria para manejarla"
2145 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2146 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
2148 #~ msgid "Create a new IRC network"
2149 #~ msgstr "Crear una red IRC nueva"
2151 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2152 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
2154 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2155 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
2157 #~ msgid "Group Chat"
2158 #~ msgstr "Grupo de chat"
2160 #~ msgid "Contact information"
2161 #~ msgstr "Información del contacto"
2164 #~ msgstr "_Limpiar"
2169 #~ msgid "Insert _Smiley"
2170 #~ msgstr "Insertar _emoticono"
2172 #~ msgid "Invitation _message:"
2173 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
2178 #~ msgid "Move Tab _Left"
2179 #~ msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2181 #~ msgid "Move Tab _Right"
2182 #~ msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2184 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2185 #~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
2187 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2188 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
2191 #~ msgstr "Con_tacto"
2193 #~ msgid "_Conversation"
2194 #~ msgstr "_Conversación"
2196 #~ msgid "_Detach Tab"
2197 #~ msgstr "_Desacoplar solapa"
2199 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2200 #~ msgstr "Sala de chat _favorita"
2202 #~ msgid "_Next Tab"
2203 #~ msgstr "Solapa _siguiente"
2205 #~ msgid "_Previous Tab"
2206 #~ msgstr "Solapa _anterior"
2209 #~ msgstr "_Solapas"
2211 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2212 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
2214 #~ msgid "Join room on start_up"
2215 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
2217 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2219 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
2222 #~ msgstr "_Nombre:"
2225 #~ msgstr "_Servidor:"
2227 #~ msgid "Join _New..."
2228 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
2237 #~ msgstr "Unirse a nueva"
2240 #~ msgstr "A_ctualizar"
2243 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2245 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
2246 #~ "al que ha entrado."
2248 #~ msgid "menuitem2"
2249 #~ msgstr "elemento de menú 2"
2254 #~ msgid "End this call?"
2255 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
2257 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2258 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
2260 #~ msgid "_End Call"
2261 #~ msgstr "_Finalizar llamada"
2263 #~ msgid "Empathy Call"
2264 #~ msgstr "Llamada de Empathy"
2267 #~ msgstr "Preparándose"
2269 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2270 #~ msgstr "Llamada de Empathy - %s"
2273 #~ msgstr "Llamando"
2276 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2277 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
2315 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2316 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
2318 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2319 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
2321 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2323 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
2324 #~ "a estar disponible."
2326 #~ msgid "gtk-clear"
2327 #~ msgstr "gtk-clear"
2329 #~ msgid "gtk-cancel"
2330 #~ msgstr "gtk-cancel"
2335 #~ msgid "Invitation Error"
2336 #~ msgstr "Error en la invitación"
2338 #~ msgid "Enable sound when busy"
2339 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
2341 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2342 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
2344 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2345 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
2347 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2348 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
2350 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2351 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
2354 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2355 #~ "will be created for you to start configuring."
2357 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
2358 #~ "entrada nueva para que la configure."
2363 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2364 #~ "want to configure in the list on the left."
2368 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
2369 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
2371 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2372 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"