]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / es.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Español
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 #
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-12 15:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 20:13+0100\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Cliente de mensajería instantánea"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos "
47 "(tab) en salas de chat."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema de la ventana de charla"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr ""
57 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
58 "(ej. «es, en, fr»)."
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Lista compacta de contactos"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Se deberían usar gestores de conexión"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy le ha preguntado acerca de importar cuentas"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr ""
119 "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "Activar revisor ortográfico"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Ocultar la ventana principal"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Ocultar la ventana principal."
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "MC 4 accounts have been imported"
143 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported."
147 msgstr "Se han importado las cuentas MC 4."
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Carácter de completado de apodo"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Path of the Adium theme to use"
159 msgstr "Ruta del tema Adium que usar"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
163 msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Reproducir un sonido cuando finalizo una sesión"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
195 msgstr ""
196 "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Salut account is created"
208 msgstr "Se creó la cuenta Salut"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Show avatars"
212 msgstr "Mostrar avatares"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Mostrar lista de contactos en salas"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Mostrar contactos no conectados"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Show protocols"
228 msgstr "Mostrar protocolos"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
243 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
244 msgstr ""
245 "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use graphical smileys"
249 msgstr "Usar emoticonos gráficos"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use notification sounds"
253 msgstr "Usar sonidos de notificación"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid "Use theme for chat rooms"
257 msgstr "Usar tema para salas de chat"
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
261 msgstr ""
262 "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr ""
271 "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la "
272 "ubicación."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
280 msgstr ""
281 "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros "
282 "programas."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
286 msgstr ""
287 "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al "
288 "inicio."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
291 msgid ""
292 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
293 msgstr ""
294 "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos "
295 "de privacidad."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
298 msgid ""
299 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
300 msgstr ""
301 "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la "
302 "ventana de chat."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
305 msgid ""
306 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
307 msgstr ""
308 "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector "
309 "web, den activarse."
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
312 msgid ""
313 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
314 "reconnect."
315 msgstr ""
316 "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/"
317 "reconectarse automáticamente."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
320 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
321 msgstr ""
322 "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez "
323 "Empathy."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
326 msgid ""
327 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
328 msgstr ""
329 "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas "
330 "con los que quiere comprobarlo."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
333 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
334 msgstr ""
335 "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las "
336 "conversaciones."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
339 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
340 msgstr ""
341 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión "
342 "de los contactos en la red."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
345 msgid ""
346 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
347 msgstr ""
348 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de "
349 "sesión de los contactos en la red."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
352 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
353 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
356 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
357 msgstr ""
358 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
361 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
362 msgstr ""
363 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
366 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
367 msgstr ""
368 "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
371 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
372 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
375 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
376 msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
379 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
380 msgstr ""
381 "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté "
382 "ausente u ocupado."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
386 msgstr ""
387 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
388 "se desconecta."
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr ""
393 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto "
394 "se conecta."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
397 msgid ""
398 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
399 "the chat is already opened, but not focused."
400 msgstr ""
401 "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
402 "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
405 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
406 msgstr ""
407 "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje "
408 "nuevo."
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
411 msgid ""
412 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
413 msgstr ""
414 "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
415 "contactos y ventanas de chat."
416
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
418 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
419 msgstr ""
420 "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista "
421 "de contactos."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
424 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
425 msgstr ""
426 "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté "
427 "ausente u ocupado."
428
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
430 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
431 msgstr ""
432 "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de "
433 "contactos."
434
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
436 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
437 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat."
438
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
440 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
441 msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto."
442
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
444 msgid ""
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr ""
448 "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana "
449 "principal con el botón «x» en la barra de título."
450
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
452 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
453 msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat."
454
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
456 msgid ""
457 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
458 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
459 "the contact list by state."
460 msgstr ""
461 "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
462 "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor "
463 "«name» (nombre). Un valor «state» (estado) ordenará la lista por el estado."
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
466 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
467 msgstr "El «hash» del archivo recibido y del enviado no coinciden"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
470 msgid "File transfer not supported by remote contact"
471 msgstr "El contacto remoto no soporta la transferencia de archivos"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
474 msgid "The selected file is not a regular file"
475 msgstr "El archivo seleccionado no es un archivo regular"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
478 msgid "The selected file is empty"
479 msgstr "El archivo seleccionado está vacío"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
482 msgid "People nearby"
483 msgstr "Gente cerca"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
486 msgid "Socket type not supported"
487 msgstr "El tipo de socket no está soportado"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "No se especificó ninguna razón"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Se requirió un cambio en el estado"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Canceló la transferencia del archivo"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Error la intentar transferir el archivo"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "El otro participante no puede transferir el archivo"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Razón desconocida"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
518 msgid "Available"
519 msgstr "Disponible"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
522 msgid "Busy"
523 msgstr "Ocupado"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
526 msgid "Away"
527 msgstr "Ausente"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
530 msgid "Hidden"
531 msgstr "Oculto"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
534 msgid "Offline"
535 msgstr "Desconectado"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
538 msgid "No reason specified"
539 msgstr "No se especificó ninguna razón"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
542 msgid "User requested disconnect"
543 msgstr "Desconexión solicitada por el usuario"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
546 msgid "Network error"
547 msgstr "Error de red"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
550 msgid "Authentication failed"
551 msgstr "Falló la autenticación"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
554 msgid "Encryption error"
555 msgstr "Error de cifrado"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
558 msgid "Name in use"
559 msgstr "Nombre en uso"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
562 msgid "Certificate not provided"
563 msgstr "No se proporcionó el certificado"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
566 msgid "Certificate untrusted"
567 msgstr "Certificado sin confianza"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
570 msgid "Certificate expired"
571 msgstr "El certificado ha expirado"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
574 msgid "Certificate not activated"
575 msgstr "El certificado no está activado"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
578 msgid "Certificate hostname mismatch"
579 msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
582 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
583 msgstr "La huella del certificado no coincide"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
586 msgid "Certificate self-signed"
587 msgstr "Certificado firmado consigo mismo"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
590 msgid "Certificate error"
591 msgstr "Error del certificado"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
594 msgid "People Nearby"
595 msgstr "Gente cerca"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
598 msgid "Yahoo! Japan"
599 msgstr "Yahoo Japón"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
602 msgid "Facebook Chat"
603 msgstr "Chat de Facebook"
604
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
606 #, c-format
607 msgid "%d second ago"
608 msgid_plural "%d seconds ago"
609 msgstr[0] "hace %d segundo"
610 msgstr[1] "hace %d segundos"
611
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
613 #, c-format
614 msgid "%d minute ago"
615 msgid_plural "%d minutes ago"
616 msgstr[0] "hace %d minuto"
617 msgstr[1] "hace %d minutos"
618
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
620 #, c-format
621 msgid "%d hour ago"
622 msgid_plural "%d hours ago"
623 msgstr[0] "hace %d hora"
624 msgstr[1] "hace %d horas"
625
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
627 #, c-format
628 msgid "%d day ago"
629 msgid_plural "%d days ago"
630 msgstr[0] "hace %d día"
631 msgstr[1] "hace %d días"
632
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
634 #, c-format
635 msgid "%d week ago"
636 msgid_plural "%d weeks ago"
637 msgstr[0] "hace %d semana"
638 msgstr[1] "hace %d semanas"
639
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
641 #, c-format
642 msgid "%d month ago"
643 msgid_plural "%d months ago"
644 msgstr[0] "hace %d mes"
645 msgstr[1] "hace %d meses"
646
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
648 msgid "in the future"
649 msgstr "en el futuro"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
652 msgid "All"
653 msgstr "Todo"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
657 #, c-format
658 msgid "%s:"
659 msgstr "%s:"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
662 msgid "L_og in"
663 msgstr "Iniciar _sesión"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
668 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
670 msgid "Account:"
671 msgstr "Cuenta:"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
674 msgid "Enabled"
675 msgstr "Activada"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
678 msgid "This account already exists on the server"
679 msgstr "Esta cuenta ya existe en el servidor"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
682 msgid "Create a new account on the server"
683 msgstr "Crear una cuenta nueva en el servidor"
684
685 #. To translators: The first parameter is the login id and the
686 #. * second one is the server. The resulting string will be something
687 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
688 #. * You should reverse the order of these arguments if the
689 #. * server should come before the login id in your locale.
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
691 #, c-format
692 msgid "%1$s on %2$s"
693 msgstr "%1$s en %2$s"
694
695 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
696 #. * string will be something like: "Jabber Account"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
698 #, c-format
699 msgid "%s Account"
700 msgstr "Cuenta %s"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
703 msgid "New account"
704 msgstr "Cuenta nueva"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
707 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
708 msgstr "<b>Ejemplo:</b> MiNombreEnPantalla"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
719 msgid "Advanced"
720 msgstr "Avanzadas"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
729 msgid "Pass_word:"
730 msgstr "Contra_seña:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
733 msgid "Screen _Name:"
734 msgstr "_Nombre en pantalla:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
737 msgid "What is your AIM password?"
738 msgstr "¿Cuál es su contraseña de AIM?"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
741 msgid "What is your AIM screen name?"
742 msgstr "¿Cuál es su nombre en pantalla para AIM?"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
750 msgid "_Port:"
751 msgstr "_Puerto:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
760 msgid "_Server:"
761 msgstr "_Servidor:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
765 msgid "<b>Example:</b> username"
766 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
771 msgid "Login I_D:"
772 msgstr "_ID de sesión:"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
775 msgid "What is your GroupWise User ID?"
776 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de usuario para GroupWise?"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
779 msgid "What is your GroupWise password?"
780 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de GroupWise?"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
783 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
784 msgstr "<b>Ejemplo:</b> 123456789"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
787 msgid "ICQ _UIN:"
788 msgstr "_UIN ICQ:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
791 msgid "What is your ICQ UIN?"
792 msgstr "¿Cuál es su UIN de ICQ?"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
795 msgid "What is your ICQ password?"
796 msgstr "¿Cuaĺ es su contraseña de ICQ?"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
800 msgid "_Character set:"
801 msgstr "Conjunto de _caracteres:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
804 msgid "New Network"
805 msgstr "Red nueva"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
809 msgid "Auto"
810 msgstr "Auto"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
813 msgid "UDP"
814 msgstr "UDP"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
817 msgid "TCP"
818 msgstr "TCP"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
821 msgid "TLS"
822 msgstr "TLS"
823
824 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
825 #. * best to keep the English version.
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
827 msgid "Register"
828 msgstr "Registrador"
829
830 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
831 #. * best to keep the English version.
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
833 msgid "Options"
834 msgstr "Opciones"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
837 msgid "None"
838 msgstr "Ninguno"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
841 msgid "Character set:"
842 msgstr "Conjunto de caracteres:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
845 msgid "Network"
846 msgstr "Red"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
849 msgid "Network:"
850 msgstr "Red:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
853 msgid "Nickname:"
854 msgstr "Apodo:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
857 msgid "Password:"
858 msgstr "Contraseña:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
861 msgid "Quit message:"
862 msgstr "Mensaje de salida:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
865 msgid "Real name:"
866 msgstr "Nombre real:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
869 msgid "Servers"
870 msgstr "Servidores"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
873 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
874 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@gmail.com"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
877 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
878 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@jabber.org"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
881 msgid "Override server settings"
882 msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
885 msgid "Pri_ority:"
886 msgstr "Pri_oridad:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
889 msgid "Reso_urce:"
890 msgstr "Re_curso:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
893 msgid "Use old SS_L"
894 msgstr "Usar SS_L antiguo"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
897 msgid "What is your Google ID?"
898 msgstr "¿Cuál es su ID de Google?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
901 msgid "What is your Google password?"
902 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Google?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
905 msgid "What is your Jabber ID?"
906 msgstr "¿Cuál es su ID de Jabber?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
909 msgid "What is your Jabber password?"
910 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Jabber?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
913 msgid "What is your desired Jabber ID?"
914 msgstr "¿Cuál es el ID de usuario que quiere para Jabber?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
917 msgid "What is your desired Jabber password?"
918 msgstr "¿Cuál es la contraseña que quiere para Jabber?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
921 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
922 msgstr "Se requiere ci_frado (TLS/SSL)"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
925 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
926 msgstr "_Ignorar los errores de certificados SSL"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
929 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
930 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@hotmail.com"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
933 msgid "What is your Windows Live ID?"
934 msgstr "¿Cuál es su ID de Windows Live?"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
937 msgid "What is your Windows Live password?"
938 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Windows Live?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
941 msgid "_E-mail address:"
942 msgstr "Dirección de correo-_e:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
945 msgid "_First Name:"
946 msgstr "_Nombre:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
949 msgid "_Jabber ID:"
950 msgstr "ID _Jabber:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
953 msgid "_Last Name:"
954 msgstr "Ape_llidos:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
957 msgid "_Nickname:"
958 msgstr "_Apodo:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
961 msgid "_Published Name:"
962 msgstr "Nombre p_ublicado:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
965 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
966 msgstr "<b>Ejemplo:</b> usuario@mi.servidor.sip"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
969 msgid "Authentication username:"
970 msgstr "Usuario para la autenticación:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
973 msgid "Discover Binding"
974 msgstr "Descubrir vinculación"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
977 msgid "Discover the STUN server automatically"
978 msgstr "Descubrir el servidor STUN automáticamente"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
981 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
982 msgstr "Nombre del equipo proxy para solicitudes salientes."
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
985 msgid "Interval (seconds)"
986 msgstr "Intervalo (segundos)"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
989 msgid "Keep-Alive Options"
990 msgstr "Opciones de «keepalive»"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
993 msgid ""
994 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
995 "STUN server."
996 msgstr ""
997 "Buscar el registro DNS SRV en el dominio del servicio para el nombre del "
998 "equipo del servidor STUN."
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1001 msgid "Loose Routing"
1002 msgstr "Enrutado impreciso"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1005 msgid "Mechanism:"
1006 msgstr "Mecanismo:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1009 msgid "Miscellaneous Options"
1010 msgstr "Opciones de miscelánea"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1013 msgid "NAT Traversal Options"
1014 msgstr "Opciones de NAT transversal"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1017 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1018 msgstr "Puerto del proxy para solicitudes salientes."
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1021 msgid "Port:"
1022 msgstr "Puerto:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1025 msgid "Proxy Options"
1026 msgstr "Opciones del proxy"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1029 msgid "STUN Server:"
1030 msgstr "Servidor STUN:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1033 msgid "Server:"
1034 msgstr "Servidor:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1037 msgid ""
1038 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1039 "username."
1040 msgstr ""
1041 "El nombre de usuario para la autenticación SIP si es diferente del\n"
1042 "nombre de usuario para el URI SIP."
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1045 msgid "Transport:"
1046 msgstr "Transporte:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1049 msgid ""
1050 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1051 "discovered to be different from the local binding."
1052 msgstr ""
1053 "Actualizar la vinculación del registro si se descubre que la dirección "
1054 "externa para el cliente es diferente de la vinculación local."
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1057 msgid ""
1058 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1059 "3261."
1060 msgstr ""
1061 "Usar comportamiento de enrutado impreciso y la cabecera de enrutado como se "
1062 "recomienda en el RFC 3261."
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1065 msgid "What is your SIP account password?"
1066 msgstr "¿Cuál es la contraseña de su cuenta SIP?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1069 msgid "What is your SIP login ID?"
1070 msgstr "¿Cuaĺ es su ID de inicio de sesión SIP?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1073 msgid "_Username:"
1074 msgstr "_Usuario:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1077 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1078 msgstr "Usar _Yahoo! Japan"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1081 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1082 msgstr "¿Cuál es su ID de Yahoo!?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1085 msgid "What is your Yahoo! password?"
1086 msgstr "¿Cuál es su contraseña de Yahoo!?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1089 msgid "Yahoo! I_D:"
1090 msgstr "I_D de Yahoo!:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1093 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1094 msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1097 msgid "_Room List locale:"
1098 msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1102 msgid "Couldn't convert image"
1103 msgstr "No se pudo convertir la imagen"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1106 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1107 msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1110 msgid "Select Your Avatar Image"
1111 msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1114 msgid "No Image"
1115 msgstr "Sin imagen"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1118 msgid "Images"
1119 msgstr "Imágenes"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1122 msgid "All Files"
1123 msgstr "Todos los archivos"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1126 msgid "Click to enlarge"
1127 msgstr "Pulse para agrandar"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1130 msgid "Failed to reconnect this chat"
1131 msgstr "Falló al reconectar a este chat"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1134 msgid "Failed to join chat room"
1135 msgstr "Falló al unirse a la sala de chat"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1138 msgid "Failed to open private chat"
1139 msgstr "Falló al abrir el chat privado"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1142 msgid "Topic not supported on this conversation"
1143 msgstr "El tema no está soportado en esta conversación"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1146 msgid "You are not allowed to change the topic"
1147 msgstr "No le está permitido cambiar el tema"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1150 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1151 msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1154 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1155 msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1158 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1159 msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1162 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1163 msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1166 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1167 msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1170 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1171 msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1174 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1175 msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1178 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1179 msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1182 msgid ""
1183 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1184 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1185 "join a new chat room\""
1186 msgstr ""
1187 "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa "
1188 "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa "
1189 "para unirse a una sala de chat nueva»"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1192 msgid ""
1193 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1194 "show its usage."
1195 msgstr ""
1196 "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está "
1197 "definido, muestra su uso."
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1200 #, c-format
1201 msgid "Usage: %s"
1202 msgstr "Uso: %s"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1205 msgid "Unknown command"
1206 msgstr "Comando desconocido"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1209 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1210 msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1213 msgid "offline"
1214 msgstr "desconectado"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
1217 msgid "invalid contact"
1218 msgstr "contacto no válido"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1221 msgid "permission denied"
1222 msgstr "permiso denegado"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1225 msgid "too long message"
1226 msgstr "mensaje demasiado largo"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1229 msgid "not implemented"
1230 msgstr "no implementado"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1233 msgid "unknown"
1234 msgstr "desconocido"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1237 #, c-format
1238 msgid "Error sending message '%s': %s"
1239 msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1242 #, c-format
1243 msgid "Topic set to: %s"
1244 msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1247 msgid "No topic defined"
1248 msgstr "No se ha definido el tema"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
1251 msgid "(No Suggestions)"
1252 msgstr "(Sin sugerencias)"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1255 msgid "Insert Smiley"
1256 msgstr "Insertar emoticono"
1257
1258 #. send button
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1667
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1261 msgid "_Send"
1262 msgstr "E_nviar"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1265 msgid "_Spelling Suggestions"
1266 msgstr "_Sugerencias ortográficas"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1816
1269 #, c-format
1270 msgid "%s has disconnected"
1271 msgstr "%s se ha desconectado"
1272
1273 #. translators: reverse the order of these arguments
1274 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1275 #.
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1277 #, c-format
1278 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1279 msgstr "%2$s expulsó a %1$s"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1282 #, c-format
1283 msgid "%s was kicked"
1284 msgstr "%s fue expulsado"
1285
1286 #. translators: reverse the order of these arguments
1287 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1288 #.
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1290 #, c-format
1291 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1292 msgstr "%2$s vetó a %1$s"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1837
1295 #, c-format
1296 msgid "%s was banned"
1297 msgstr "%s fue vetado"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1841
1300 #, c-format
1301 msgid "%s has left the room"
1302 msgstr "%s ha dejado la sala"
1303
1304 #. Note to translators: this string is appended to
1305 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1306 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1307 #. * please let us know. :-)
1308 #.
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
1310 #, c-format
1311 msgid " (%s)"
1312 msgstr " (%s)"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1875
1315 #, c-format
1316 msgid "%s has joined the room"
1317 msgstr "%s ha entrado en la sala"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1900
1320 #, c-format
1321 msgid "%s is now known as %s"
1322 msgstr "Ahora %s se llama %s"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2035 ../src/empathy-call-window.c:1531
1325 msgid "Disconnected"
1326 msgstr "Desconectado"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1329 msgid "Wrong password; please try again:"
1330 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2571
1333 msgid "Retry"
1334 msgstr "Volver a intentarlo"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
1337 msgid "This room is protected by a password:"
1338 msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2577
1341 msgid "Join"
1342 msgstr "Unirse"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1345 msgid "Connected"
1346 msgstr "Conectado"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2770
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1350 msgid "Conversation"
1351 msgstr "Conversación"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1354 msgid "Topic:"
1355 msgstr "Tema:"
1356
1357 #. Copy Link Address menu item
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1360 msgid "_Copy Link Address"
1361 msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
1362
1363 #. Open Link menu item
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1366 msgid "_Open Link"
1367 msgstr "_Abrir enlace"
1368
1369 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1370 #. * chat windows (strftime format string)
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1372 msgid "%A %B %d %Y"
1373 msgstr "%A %d %B %Y"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1376 msgid "Edit Contact Information"
1377 msgstr "Editar información del contacto"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1380 msgid "Personal Information"
1381 msgstr "Información personal"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1384 msgid "New Contact"
1385 msgstr "Contacto nuevo"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1388 msgid "Decide _Later"
1389 msgstr "Decidir _luego"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1392 msgid "Subscription Request"
1393 msgstr "Petición de suscripción"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1510
1396 #, c-format
1397 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1398 msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1401 msgid "Removing group"
1402 msgstr "Quitando grupo"
1403
1404 #. Remove
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
1407 msgid "_Remove"
1408 msgstr "_Quitar"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1589
1411 #, c-format
1412 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1413 msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1416 msgid "Removing contact"
1417 msgstr "Quitando el contacto"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1421 msgid "_Add Contact…"
1422 msgstr "_Añadir contacto…"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1426 msgid "_Chat"
1427 msgstr "_Chat"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1430 msgctxt "menu item"
1431 msgid "_Audio Call"
1432 msgstr "Llamada de _sonido"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1435 msgctxt "menu item"
1436 msgid "_Video Call"
1437 msgstr "Llamada de _vídeo"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1441 msgid "_Previous Conversations"
1442 msgstr "Conversaciones an_teriores"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1445 msgid "Send file"
1446 msgstr "Enviar archivo"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1449 msgid "Share my desktop"
1450 msgstr "Compartir mi escritorio"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1453 msgid "Infor_mation"
1454 msgstr "Infor_mación"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1457 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1458 msgid "_Edit"
1459 msgstr "_Editar"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1462 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1463 msgid "Inviting you to this room"
1464 msgstr "Invitándolo a esta sala"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1467 msgid "_Invite to chat room"
1468 msgstr "_Invitar a la sala de chat"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1471 msgid "Select a contact"
1472 msgstr "Seleccionar un contacto"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:449
1475 msgid "Save Avatar"
1476 msgstr "Guardar avatar"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1479 msgid "Unable to save avatar"
1480 msgstr "No se pudo guardar el avatar"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1019
1483 msgid "Select"
1484 msgstr "Seleccionar"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1028
1487 #: ../src/empathy-main-window.c:1053
1488 msgid "Group"
1489 msgstr "Grupo"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1492 msgid "Country ISO Code:"
1493 msgstr "Código ISO de país:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1496 msgid "Country:"
1497 msgstr "País:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1500 msgid "State:"
1501 msgstr "Estado:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1504 msgid "City:"
1505 msgstr "Ciudad:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
1508 msgid "Area:"
1509 msgstr "Área:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
1512 msgid "Postal Code:"
1513 msgstr "Código postal:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
1516 msgid "Street:"
1517 msgstr "Calle:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
1520 msgid "Building:"
1521 msgstr "Edificio:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
1524 msgid "Floor:"
1525 msgstr "Planta:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
1528 msgid "Room:"
1529 msgstr "Habitación:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
1532 msgid "Text:"
1533 msgstr "Texto:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
1536 msgid "Description:"
1537 msgstr "Descripción:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
1540 msgid "URI:"
1541 msgstr "URI:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
1544 msgid "Accuracy Level:"
1545 msgstr "Nivel de precisión:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
1548 msgid "Error:"
1549 msgstr "Error:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1309
1552 msgid "Vertical Error (meters):"
1553 msgstr "Error vertical (metros):"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1311
1556 msgid "Horizontal Error (meters):"
1557 msgstr "Error horizontal (metros):"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1313
1560 msgid "Speed:"
1561 msgstr "Velocidad:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1315
1564 msgid "Bearing:"
1565 msgstr "Retardo:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1317
1568 msgid "Climb Speed:"
1569 msgstr "Velocidad de ascenso:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1319
1572 msgid "Last Updated on:"
1573 msgstr "Actualizado por última vez:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1321
1576 msgid "Longitude:"
1577 msgstr "Longitud_"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1323
1580 msgid "Latitude:"
1581 msgstr "Latitud:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1325
1584 msgid "Altitude:"
1585 msgstr "Altitud:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1387
1588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1589 msgid "Location"
1590 msgstr "Ubicación geográfica"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1403
1593 msgid "<b>Location</b>, "
1594 msgstr "<b>Ubicación</b>, "
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1453
1597 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1598 msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1601 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1602 msgstr "<b>Ubicación</b> en (fecha)\t"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1605 msgid "Alias:"
1606 msgstr "Apodo:"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1609 msgid "Birthday:"
1610 msgstr "Cumpleaños:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1613 msgid "Client Information"
1614 msgstr "Información del cliente"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1617 msgid "Client:"
1618 msgstr "Cliente:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1621 #: ../src/empathy-main-window.c:1036
1622 msgid "Contact"
1623 msgstr "Contacto"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1626 msgid "Contact Details"
1627 msgstr "Detalles del contacto"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1630 msgid "E-mail address:"
1631 msgstr "Dirección de correo-e:"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1634 msgid "Full name:"
1635 msgstr "Nombre completo:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1638 msgid "Groups"
1639 msgstr "Grupos"
1640
1641 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1643 msgid "Identifier:"
1644 msgstr "Identificador:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1647 msgid "Information requested…"
1648 msgstr "Información solicitada…"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1651 msgid "OS:"
1652 msgstr "SO:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1655 msgid ""
1656 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1657 "select more than one group or no groups."
1658 msgstr ""
1659 "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que "
1660 "puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo."
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1663 msgid "Version:"
1664 msgstr "Versión:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1667 msgid "Website:"
1668 msgstr "Página web:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1671 msgid "_Add Group"
1672 msgstr "_Añadir grupo"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1675 msgid "new server"
1676 msgstr "servidor nuevo"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1679 msgid "Server"
1680 msgstr "Servidor"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1683 msgid "Port"
1684 msgstr "Puerto"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1687 msgid "SSL"
1688 msgstr "SSL"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1691 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1692 msgid "Account"
1693 msgstr "Cuenta"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1696 msgid "Date"
1697 msgstr "Fecha"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1700 msgid "Conversations"
1701 msgstr "Conversaciones"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1704 msgid "Previous Conversations"
1705 msgstr "Conversaciones anteriores"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1708 msgid "Search"
1709 msgstr "Buscar"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1712 msgid "_For:"
1713 msgstr "_Para:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1716 msgid "Contact ID:"
1717 msgstr "ID del contacto:"
1718
1719 #. add chat button
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1721 msgid "C_hat"
1722 msgstr "C_hat"
1723
1724 #. Tweak the dialog
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1726 msgid "New Conversation"
1727 msgstr "Conversación nueva"
1728
1729 #. add video toggle
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1731 msgid "Send _Video"
1732 msgstr "Enviar _vídeo"
1733
1734 #. add chat button
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1736 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1737 msgid "_Call"
1738 msgstr "_Llamar"
1739
1740 #. Tweak the dialog
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1742 msgid "New Call"
1743 msgstr "Llamada nueva"
1744
1745 #. COL_STATUS_TEXT
1746 #. COL_STATE_ICON_NAME
1747 #. COL_STATE
1748 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1749 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1750 #. COL_TYPE
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1753 msgid "Custom Message…"
1754 msgstr "Mensaje personalizado…"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1758 msgid "Edit Custom Messages…"
1759 msgstr "Editar mensajes personalizados…"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1762 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1763 msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1766 msgid "Click to make this status a favorite"
1767 msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1770 msgid "Set status"
1771 msgstr "Establecer estado"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1774 msgid "Set your presence and current status"
1775 msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
1776
1777 #. Custom messages
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1779 msgid "Custom messages…"
1780 msgstr "Mensajes personalizados…"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1783 #| msgid "Hindi"
1784 msgid "Find:"
1785 msgstr "Buscar:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1788 msgid "Phrase not found"
1789 msgstr "No se encontró la frase"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1792 msgid "Received an instant message"
1793 msgstr "Mensaje instantáneo recibido"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1796 msgid "Sent an instant message"
1797 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1800 msgid "Incoming chat request"
1801 msgstr "Solicitud de chat entrante"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1804 msgid "Contact connected"
1805 msgstr "Contacto conectado"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1808 msgid "Contact disconnected"
1809 msgstr "Contacto desconectado"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1812 msgid "Connected to server"
1813 msgstr "Conectado con el servidor"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1816 msgid "Disconnected from server"
1817 msgstr "Desconectado del servidor"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1820 msgid "Incoming voice call"
1821 msgstr "Llamada de voz entrante"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1824 msgid "Outgoing voice call"
1825 msgstr "Llamada de voz saliente"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1828 msgid "Voice call ended"
1829 msgstr "Finalizó la llamada de vz"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1832 msgid "Enter Custom Message"
1833 msgstr "Introducir mensaje personalizado"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1836 msgid "Edit Custom Messages"
1837 msgstr "Editar mensajes personalizados"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1840 msgid "Add _New Preset"
1841 msgstr "Añadir esta_do guardado"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1844 msgid "Saved Presets"
1845 msgstr "Estados guardados"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1848 msgid "Classic"
1849 msgstr "Clásico"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1852 msgid "Simple"
1853 msgstr "Simple"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1856 msgid "Clean"
1857 msgstr "Limpio"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1860 msgid "Blue"
1861 msgstr "Azul"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1864 msgid "Unable to open URI"
1865 msgstr "No se pudo abrir el URI"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1868 msgid "Select a file"
1869 msgstr "Seleccionar un archivo"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1872 msgid "Select a destination"
1873 msgstr "Seleccionar un destino"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1876 msgid "Current Locale"
1877 msgstr "Configuración regional actual"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1883 msgid "Arabic"
1884 msgstr "Árabe"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1887 msgid "Armenian"
1888 msgstr "Armenio"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1893 msgid "Baltic"
1894 msgstr "Báltico"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1897 msgid "Celtic"
1898 msgstr "Celta"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1904 msgid "Central European"
1905 msgstr "Centroeuropeo"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1911 msgid "Chinese Simplified"
1912 msgstr "Chino simplificado"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1917 msgid "Chinese Traditional"
1918 msgstr "Chino tradicional"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1921 msgid "Croatian"
1922 msgstr "Croata"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1930 msgid "Cyrillic"
1931 msgstr "Cirílico"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1934 msgid "Cyrillic/Russian"
1935 msgstr "Cirílico/Ruso"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1939 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1940 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1943 msgid "Georgian"
1944 msgstr "Georgiano"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1949 msgid "Greek"
1950 msgstr "Griego"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1953 msgid "Gujarati"
1954 msgstr "Gujarati"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1957 msgid "Gurmukhi"
1958 msgstr "Gurmukhi"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1964 msgid "Hebrew"
1965 msgstr "Hebreo"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1968 msgid "Hebrew Visual"
1969 msgstr "Hebreo visual"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1972 msgid "Hindi"
1973 msgstr "Hindú"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1976 msgid "Icelandic"
1977 msgstr "Islandés"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1982 msgid "Japanese"
1983 msgstr "Japonés"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1989 msgid "Korean"
1990 msgstr "Coreano"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1993 msgid "Nordic"
1994 msgstr "Nórdico"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1997 msgid "Persian"
1998 msgstr "Persa"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2002 msgid "Romanian"
2003 msgstr "Rumano"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2006 msgid "South European"
2007 msgstr "Europa del sur"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2010 msgid "Thai"
2011 msgstr "Tailandés"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2017 msgid "Turkish"
2018 msgstr "Turco"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2025 msgid "Unicode"
2026 msgstr "Unicode"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2033 msgid "Western"
2034 msgstr "Occidental"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2039 msgid "Vietnamese"
2040 msgstr "Vietnamita"
2041
2042 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2043 msgid "The selected contact cannot receive files."
2044 msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
2045
2046 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2047 msgid "The selected contact is offline."
2048 msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
2049
2050 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2051 msgid "No error message"
2052 msgstr "Sin mensaje de eeror"
2053
2054 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2055 msgid "Instant Message (Empathy)"
2056 msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
2057
2058 #: ../src/empathy.c:893
2059 msgid "Don't connect on startup"
2060 msgstr "No conectarse automáticamente al inicio"
2061
2062 #: ../src/empathy.c:897
2063 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2064 msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio"
2065
2066 #: ../src/empathy.c:901
2067 msgid "Show the accounts dialog"
2068 msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas"
2069
2070 #: ../src/empathy.c:913
2071 msgid "- Empathy IM Client"
2072 msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy"
2073
2074 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2075 msgid ""
2076 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2077 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2078 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2079 "version."
2080 msgstr ""
2081 "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
2082 "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
2083 "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
2084 "cualquier versión posterior."
2085
2086 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2087 msgid ""
2088 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2089 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2090 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2091 "details."
2092 msgstr ""
2093 "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
2094 "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
2095 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
2096 "más detalles."
2097
2098 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2099 msgid ""
2100 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2101 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2102 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2103 msgstr ""
2104 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
2105 "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2106 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
2107
2108 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2110 msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
2111
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2113 msgid "translator-credits"
2114 msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010"
2115
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2117 msgid "There was an error while importing the accounts."
2118 msgstr "Hubo un error al importar las cuentas."
2119
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2121 msgid "There was an error while parsing the account details."
2122 msgstr "Hubo un error al analizar los detalles de la cuenta."
2123
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2125 msgid "There was an error while creating the account."
2126 msgstr "Hubo un error al crear la cuenta."
2127
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2129 msgid "There was an error."
2130 msgstr "Hubo un error."
2131
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2133 #, c-format
2134 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2135 msgstr "El mensaje de error fue: <span style=\"italic\">%s</span>"
2136
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2138 msgid ""
2139 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2140 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2141 msgstr ""
2142 "Puede volver atrás e intentar introducir los detalles de su cuenta de nuevo "
2143 "o salir de este asistente y añadir cuentas posteriormente desde el menú "
2144 "Editar."
2145
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2147 msgid "An error occurred"
2148 msgstr "Ocurrió un error"
2149
2150 #. Create account
2151 #. To translator: %s is the protocol name
2152 #. Create account
2153 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2154 #. * "Yahoo!"
2155 #.
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
2157 #, c-format
2158 msgid "New %s account"
2159 msgstr "Cuenta de %s nueva"
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2162 msgid "What kind of chat account do you have?"
2163 msgstr "¿Qué tipo de cuenta tiene?"
2164
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2166 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2167 msgstr "¿Tiene otras cuentas de chat que quiera configurar?"
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2170 msgid "Enter your account details"
2171 msgstr "Introducir los detalles de su cuenta"
2172
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2174 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2175 msgstr "¿Qué tipo de cuenta quiere crear?"
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2178 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2179 msgstr "¿Quiere crear otras cuentas de chat?"
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2182 msgid "Enter the details for the new account"
2183 msgstr "Introducir los detalles para la cuenta nueva"
2184
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2186 msgid ""
2187 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2188 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2189 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2190 "calls."
2191 msgstr ""
2192 "Con Empathy puede charlar con gente cerca y con amigos y colegas que usen "
2193 "Google Talk, AIM, Windows Live y muchos otros programas de chat. Con un "
2194 "micrófono o una cámara web puede hacer incluso llamadas de sonido o vídeo."
2195
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2197 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2198 msgstr "¿Tiene una cuenta que haya estado usando con otro programa de chat?"
2199
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2201 msgid "Yes, import my account details from "
2202 msgstr "Sí, importar los detalles de mi cuenta desde "
2203
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2205 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2206 msgstr "Sí, introduciré ahora los detalles de mi cuenta"
2207
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2209 msgid "No, I want a new account"
2210 msgstr "No, quiero crear una cuenta nueva"
2211
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2213 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2214 msgstr "No, por ahora sólo quiero ver la gente conectada cerca"
2215
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2217 msgid "Select the accounts you want to import:"
2218 msgstr "Seleccione las cuentas que quiere importar:"
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2223 msgid "Yes"
2224 msgstr "Sí"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2227 msgid "No, that's all for now"
2228 msgstr "No, eso es todo por ahora"
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2231 msgid "Welcome to Empathy"
2232 msgstr "Bienvenido a Empathy"
2233
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2235 msgid "Import your existing accounts"
2236 msgstr "Importar sus cuentas existentes"
2237
2238 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2239 #. * unsaved changes
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2241 #, c-format
2242 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2243 msgstr "Existen modificaciones sin guardar en su cuenta %s."
2244
2245 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2246 #. * an unsaved new account
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2248 msgid "Your new account has not been saved yet."
2249 msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva."
2250
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:244 ../src/empathy-call-window.c:729
2252 msgid "Connecting…"
2253 msgstr "Conectando…"
2254
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271
2256 #, c-format
2257 msgid "Disconnected — %s"
2258 msgstr "Desconectado: %s"
2259
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:276
2261 #, c-format
2262 msgid "Offline — %s"
2263 msgstr "Desconectado: %s"
2264
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2266 msgid "Offline — No Network Connection"
2267 msgstr "Desconectado: sin conexión de red"
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2270 msgid "Unknown Status"
2271 msgstr "Estado desconocido"
2272
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2274 msgid "Offline — Account Disabled"
2275 msgstr "Desconectado: cuenta desactivada"
2276
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:672
2278 msgid ""
2279 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2280 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2281 msgstr ""
2282 "Va a crear una cuenta nueva que descartará sus cambios.\n"
2283 "¿Seguro que quiere continuar?"
2284
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:963
2286 #, c-format
2287 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2288 msgstr "¿Quiere quitar %s de su equipo?"
2289
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:967
2291 msgid "This will not remove your account on the server."
2292 msgstr "Esto no quitará su cuenta del servidor."
2293
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1149
2295 msgid ""
2296 "You are about to select another account, which will discard\n"
2297 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2298 msgstr ""
2299 "Va a seleccionar otra cuenta lo que descartará sus cambios.\n"
2300 "¿Seguro que quiere continuar?"
2301
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2303 msgid ""
2304 "You are about to close the window, which will discard\n"
2305 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2306 msgstr ""
2307 "Va a cerrar la ventana lo que descartará sus cambios.\n"
2308 "¿Seguro que quiere continuar?"
2309
2310 #. Tweak the dialog
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1763
2312 msgid "Accounts"
2313 msgstr "Cuentas"
2314
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2316 msgid "No protocol installed"
2317 msgstr "No hay protocolos instalados"
2318
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2320 msgid "Protocol:"
2321 msgstr "Protocolo:"
2322
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2324 msgid ""
2325 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2326 "you want to use."
2327 msgstr ""
2328 "Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada "
2329 "protocolo que quiera usar."
2330
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2332 msgid "_Add&#x2026;"
2333 msgstr "_Añadir&#x2026;"
2334
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2336 msgid "_Import&#x2026;"
2337 msgstr "_Importar&#x2026;"
2338
2339 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2340 msgid "Contrast"
2341 msgstr "Contraste"
2342
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2344 msgid "Brightness"
2345 msgstr "Brillo"
2346
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2348 msgid "Gamma"
2349 msgstr "Gamma"
2350
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2352 msgid "Volume"
2353 msgstr "Volumen"
2354
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2356 msgid "_Sidebar"
2357 msgstr "Barra _lateral"
2358
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2360 msgid "Dialpad"
2361 msgstr "Teclado de llamada"
2362
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2364 msgid "Audio input"
2365 msgstr "Entrada de sonido"
2366
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2368 msgid "Video input"
2369 msgstr "Entrada de vídeo"
2370
2371 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2372 #. * is used in the window title
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2374 #, c-format
2375 msgid "Call with %s"
2376 msgstr "Llamar con %s"
2377
2378 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2379 #. * title
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2381 msgid "Call"
2382 msgstr "Llamar"
2383
2384 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2386 #, c-format
2387 msgid "Connected — %d:%02dm"
2388 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2389
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2391 msgid "Technical Details"
2392 msgstr "Detalles técnicos"
2393
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2398 "computer"
2399 msgstr ""
2400 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2401 "por su equipo"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2407 "computer"
2408 msgstr ""
2409 "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados "
2410 "por su equipo"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2416 "does not allow direct connections."
2417 msgstr ""
2418 "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en "
2419 "una red que no acepta conexiones directas."
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2422 msgid "There was a failure on the network"
2423 msgstr "Hubo un fallo en la red"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2426 msgid ""
2427 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2428 msgstr ""
2429 "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta "
2430 "llamada"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2433 msgid ""
2434 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2435 msgstr ""
2436 "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta "
2437 "llamada"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2443 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2444 "the Help menu."
2445 msgstr ""
2446 "Sucedió algo inesperado en un componente de Telepathy. <a href=\"%s"
2447 "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana "
2448 "de «Depuración» en el menú de Ayuda."
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2451 msgid "There was a failure in the call engine"
2452 msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2455 msgid "Can't establish audio stream"
2456 msgstr "No se puede establecer el flujo de sonido"
2457
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2459 msgid "Can't establish video stream"
2460 msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2463 msgid "Call the contact again"
2464 msgstr "Llamar de nuevo al contacto"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2467 msgid "Camera Off"
2468 msgstr "Cámara apagada"
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2471 msgid "Camera On"
2472 msgstr "Cámara encendida"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2475 msgid "Disable camera and stop sending video"
2476 msgstr "Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2479 msgid "Enable camera and send video"
2480 msgstr "Activar la cámara y enviar vídeo"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2483 msgid "Enable camera but don't send video"
2484 msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2487 msgid "Hang up"
2488 msgstr "Colgar"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2491 msgid "Hang up current call"
2492 msgstr "Colgar la llamada actual"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2495 msgid "Preview"
2496 msgstr "Vista previa"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2499 msgid "Redial"
2500 msgstr "Volver a llamar"
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2503 msgid "Send Audio"
2504 msgstr "Enviar sonido"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2507 msgid "Toggle audio transmission"
2508 msgstr "Conmutar la transmisión de sonido"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2511 msgid "V_ideo"
2512 msgstr "Ví_deo"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2515 msgid "Video Off"
2516 msgstr "Vídeo apagado"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2519 msgid "Video On"
2520 msgstr "Vídeo encendido"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2523 msgid "Video Preview"
2524 msgstr "Vista preliminar del vídeo"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2527 msgid "_View"
2528 msgstr "_Ver"
2529
2530 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2531 #, c-format
2532 msgid "%s (%d unread)"
2533 msgid_plural "%s (%d unread)"
2534 msgstr[0] "%s (%d sin leer)"
2535 msgstr[1] "%s (%d sin leer)"
2536
2537 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2538 #, c-format
2539 msgid "%s (and %u other)"
2540 msgid_plural "%s (and %u others)"
2541 msgstr[0] "%s (y otro)"
2542 msgstr[1] "%s (y otros %u)"
2543
2544 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2545 #, c-format
2546 msgid "%s (%d unread from others)"
2547 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2548 msgstr[0] "%s (%d sin leer de otros)"
2549 msgstr[1] "%s (%d sin leer de otros)"
2550
2551 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2552 #, c-format
2553 msgid "%s (%d unread from all)"
2554 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2555 msgstr[0] "%s (%d sin leer de todos)"
2556 msgstr[1] "%s (%d sin leer de todos)"
2557
2558 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2559 msgid "Typing a message."
2560 msgstr "Tecleando un mensaje."
2561
2562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2563 msgid "C_lear"
2564 msgstr "_Limpiar"
2565
2566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2567 msgid "C_ontact"
2568 msgstr "C_ontacto"
2569
2570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2571 msgid "Chat"
2572 msgstr "Chat"
2573
2574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2575 msgid "Insert _Smiley"
2576 msgstr "Insertar _emoticono"
2577
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2579 msgid "Invite _Participant…"
2580 msgstr "Invitar pa_rticipante…"
2581
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2583 msgid "Move Tab _Left"
2584 msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
2585
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2587 msgid "Move Tab _Right"
2588 msgstr "Mover solapa a la _derecha"
2589
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2591 msgid "_Contents"
2592 msgstr "Índ_ice"
2593
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2595 msgid "_Conversation"
2596 msgstr "_Conversación"
2597
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2599 msgid "_Detach Tab"
2600 msgstr "_Desacoplar solapa"
2601
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2603 msgid "_Favorite Chat Room"
2604 msgstr "Sala de chat _favorita"
2605
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2607 msgid "_Help"
2608 msgstr "Ay_uda"
2609
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2611 msgid "_Next Tab"
2612 msgstr "Solapa _siguiente"
2613
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2615 msgid "_Previous Tab"
2616 msgstr "Solapa _anterior"
2617
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2619 msgid "_Show Contact List"
2620 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
2621
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2623 msgid "_Tabs"
2624 msgstr "_Solapas"
2625
2626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2627 msgid "Name"
2628 msgstr "Nombre"
2629
2630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2631 msgid "Room"
2632 msgstr "Sala"
2633
2634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2635 msgid "Auto-Connect"
2636 msgstr "Autoconectar"
2637
2638 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2639 msgid "Manage Favorite Rooms"
2640 msgstr "Gestionar salas favoritas"
2641
2642 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2643 msgid "Incoming video call"
2644 msgstr "Llamada de vídeo entrante"
2645
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2647 msgid "Incoming call"
2648 msgstr "Llamada entrante"
2649
2650 #: ../src/empathy-event-manager.c:349
2651 #, c-format
2652 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2653 msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?"
2654
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:350
2656 #, c-format
2657 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2658 msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?"
2659
2660 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2661 msgid "_Reject"
2662 msgstr "_Rechazar"
2663
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2665 msgid "_Answer"
2666 msgstr "Re_spuesta"
2667
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2669 #, c-format
2670 msgid "Incoming video call from %s"
2671 msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s"
2672
2673 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2674 #, c-format
2675 msgid "Incoming call from %s"
2676 msgstr "Llamada entrante de %s"
2677
2678 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
2679 #, c-format
2680 msgid "%s is offering you an invitation"
2681 msgstr "%s le está ofreciendo una invitación"
2682
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
2684 msgid "An external application will be started to handle it."
2685 msgstr "Se iniciará una aplicación externa para manejarla."
2686
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2688 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2689 msgstr "No tiene la aplicación externa necesaria para manejarla."
2690
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:680
2692 msgid "Room invitation"
2693 msgstr "Invitación a una sala"
2694
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2696 #, c-format
2697 msgid "%s is inviting you to join %s"
2698 msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
2699
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:691
2701 msgid "_Decline"
2702 msgstr "_Rechazar"
2703
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
2705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2706 msgid "_Join"
2707 msgstr "_Unirse"
2708
2709 #: ../src/empathy-event-manager.c:735
2710 #, c-format
2711 msgid "%s invited you to join %s"
2712 msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s"
2713
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2715 #, c-format
2716 msgid "Incoming file transfer from %s"
2717 msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s"
2718
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:941
2720 #, c-format
2721 msgid "Subscription requested by %s"
2722 msgstr "Petición de suscripción de %s"
2723
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "\n"
2728 "Message: %s"
2729 msgstr ""
2730 "\n"
2731 "Mensaje: %s"
2732
2733 #. someone is logging off
2734 #: ../src/empathy-event-manager.c:985
2735 #, c-format
2736 msgid "%s is now offline."
2737 msgstr "Ahora %s está desconectado."
2738
2739 #. someone is logging in
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:1001
2741 #, c-format
2742 msgid "%s is now online."
2743 msgstr "Ahora %s está conectado."
2744
2745 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2747 #, c-format
2748 msgid "%u:%02u.%02u"
2749 msgstr "%u:%02u.%02u"
2750
2751 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2753 #, c-format
2754 msgid "%02u.%02u"
2755 msgstr "%02u.%02u"
2756
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2758 msgctxt "file transfer percent"
2759 msgid "Unknown"
2760 msgstr "Desconocido"
2761
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2763 #, c-format
2764 msgid "%s of %s at %s/s"
2765 msgstr "%s de %s en %s/s"
2766
2767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2768 #, c-format
2769 msgid "%s of %s"
2770 msgstr "%s de %s"
2771
2772 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2774 #, c-format
2775 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2776 msgstr "Recibiendo «%s» de %s"
2777
2778 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2780 #, c-format
2781 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2782 msgstr "Enviando «%s» a %s"
2783
2784 #. translators: first %s is filename, second %s
2785 #. * is the contact name
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2787 #, c-format
2788 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2789 msgstr "Error al recibir «%s» de %s"
2790
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2792 msgid "Error receiving a file"
2793 msgstr "Error al recibir un archivo"
2794
2795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2796 #, c-format
2797 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2798 msgstr "Error al enviar «%s» a %s"
2799
2800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2801 msgid "Error sending a file"
2802 msgstr "Error al enviar un archivo"
2803
2804 #. translators: first %s is filename, second %s
2805 #. * is the contact name
2806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2807 #, c-format
2808 msgid "\"%s\" received from %s"
2809 msgstr "«%s» recibido de %s"
2810
2811 #. translators: first %s is filename, second %s
2812 #. * is the contact name
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2814 #, c-format
2815 msgid "\"%s\" sent to %s"
2816 msgstr "«%s» enviado a %s"
2817
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2819 msgid "File transfer completed"
2820 msgstr "Transferencia de archivo completada"
2821
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2823 msgid "Waiting for the other participant's response"
2824 msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
2825
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2827 #, c-format
2828 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2829 msgstr "Comprobando la integridad de «%s»"
2830
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2832 #, c-format
2833 msgid "Hashing \"%s\""
2834 msgstr "Obteniendo el «hash» de «%s»"
2835
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2837 msgid "%"
2838 msgstr "%"
2839
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2841 msgid "File"
2842 msgstr "Archivo"
2843
2844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2845 msgid "Remaining"
2846 msgstr "Restantes"
2847
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2849 msgid "File Transfers"
2850 msgstr "Transferencias de archivos"
2851
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2853 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2854 msgstr ""
2855 "Eliminar transferencias de archivo completadas, canceladas y fallidas de la "
2856 "lista"
2857
2858 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2859 msgid ""
2860 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2861 "importing accounts from Pidgin."
2862 msgstr ""
2863 "No se pudo encontrar ninguna cuenta que importar. Actualmente Empathy sólo "
2864 "soporta importar cuentas desde Pidgin."
2865
2866 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2867 msgid "Import Accounts"
2868 msgstr "Importar cuentas"
2869
2870 #. Translators: this is the header of a treeview column
2871 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2872 msgid "Import"
2873 msgstr "Importar"
2874
2875 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2876 msgid "Protocol"
2877 msgstr "Protocolo"
2878
2879 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2880 msgid "Source"
2881 msgstr "Origen"
2882
2883 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2884 #, c-format
2885 msgid "%s account"
2886 msgstr "Cuenta %s"
2887
2888 #: ../src/empathy-main-window.c:435
2889 msgid "Reconnect"
2890 msgstr "Reconectar"
2891
2892 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2893 msgid "Edit Account"
2894 msgstr "Editar cuenta"
2895
2896 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2897 msgid "Close"
2898 msgstr "Cerrar"
2899
2900 #: ../src/empathy-main-window.c:1374
2901 msgid "Show and edit accounts"
2902 msgstr "Mostrar y editar cuentas"
2903
2904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2905 msgid "Contact List"
2906 msgstr "Lista de contactos"
2907
2908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2909 msgid "Contacts on a _Map"
2910 msgstr "Contactos en el _mapa"
2911
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2913 msgid "Context"
2914 msgstr "Contexto"
2915
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2917 msgid "Join _Favorites"
2918 msgstr "Unirse a _favoritas"
2919
2920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2921 msgid "Manage Favorites"
2922 msgstr "Gestionar favoritos"
2923
2924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2925 msgid "N_ormal Size"
2926 msgstr "Tamaño n_ormal"
2927
2928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2929 msgid "New _Call…"
2930 msgstr "_Llamada nueva…"
2931
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2933 msgid "Normal Size With _Avatars"
2934 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2935
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2937 msgid "P_references"
2938 msgstr "Prefere_ncias"
2939
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2941 msgid "Show P_rotocols"
2942 msgstr "Mostrar p_rotocolos"
2943
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2945 msgid "Sort by _Name"
2946 msgstr "Ordenar por _nombre"
2947
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2949 msgid "Sort by _Status"
2950 msgstr "Ordenar por es_tado"
2951
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2953 msgid "_Accounts"
2954 msgstr "_Cuentas"
2955
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2957 msgid "_Compact Size"
2958 msgstr "Tamaño _compacto"
2959
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2961 msgid "_Debug"
2962 msgstr "_Depurar"
2963
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2965 msgid "_File Transfers"
2966 msgstr "_Transferencias de archivos"
2967
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2969 msgid "_Join…"
2970 msgstr "_Unirse…"
2971
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2973 msgid "_New Conversation…"
2974 msgstr "Conversación _nueva…"
2975
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2977 msgid "_Offline Contacts"
2978 msgstr "Contactos _desconectados"
2979
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2981 msgid "_Personal Information"
2982 msgstr "Información p_ersonal"
2983
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2985 msgid "_Room"
2986 msgstr "_Sala"
2987
2988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2989 msgid "Chat Room"
2990 msgstr "Sala de chat"
2991
2992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2993 msgid "Members"
2994 msgstr "Miembros"
2995
2996 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2997 #. yes/no, yes/no and a number.
2998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2999 #, c-format
3000 #| msgctxt ""
3001 #| "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
3002 #| "no and a number."
3003 #| msgid ""
3004 #| "<b>%s</b>\n"
3005 #| "Invite required: %s\n"
3006 #| "Password required: %s\n"
3007 #| "Members: %s"
3008 msgid ""
3009 "<b>%s</b>\n"
3010 "Invite required: %s\n"
3011 "Password required: %s\n"
3012 "Members: %s"
3013 msgstr ""
3014 "<b>%s</b>\n"
3015 "Se necesita invitación: %s\n"
3016 "Se necesita contraseña: %s\n"
3017 "Miembros: %s"
3018
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3021 msgid "No"
3022 msgstr "No"
3023
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3025 msgid "Could not start room listing"
3026 msgstr "No se pudo iniciar la lista de la sala"
3027
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3029 msgid "Could not stop room listing"
3030 msgstr "No se pudo parar la lista de la sala"
3031
3032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3033 msgid "Couldn't load room list"
3034 msgstr "No se pudo cargar la lista de la sala"
3035
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3037 msgid ""
3038 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3039 msgstr ""
3040 "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
3041 "la lista."
3042
3043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3044 msgid ""
3045 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3046 "the current account's server"
3047 msgstr ""
3048 "Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
3049 "la cuenta del servidor actual"
3050
3051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3052 msgid "Join Room"
3053 msgstr "Unirse a sala"
3054
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3056 msgid "Room List"
3057 msgstr "Lista de salas"
3058
3059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3060 msgid "_Room:"
3061 msgstr "_Sala:"
3062
3063 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3064 msgid "Message received"
3065 msgstr "Mensaje recibido"
3066
3067 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3068 msgid "Message sent"
3069 msgstr "Mensaje enviado"
3070
3071 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3072 msgid "New conversation"
3073 msgstr "Conversación nueva"
3074
3075 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3076 msgid "Contact goes online"
3077 msgstr "El contacto se conecta"
3078
3079 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3080 msgid "Contact goes offline"
3081 msgstr "El contacto se desconecta"
3082
3083 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3084 msgid "Account connected"
3085 msgstr "Cuenta conectada"
3086
3087 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3088 msgid "Account disconnected"
3089 msgstr "Cuenta desconectada"
3090
3091 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3092 msgid "Language"
3093 msgstr "Idioma"
3094
3095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3096 msgid "Appearance"
3097 msgstr "Apariencia"
3098
3099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3100 msgid "Automatically _connect on startup "
3101 msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
3102
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3104 msgid "Behavior"
3105 msgstr "Comportamiento"
3106
3107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3108 msgid "Chat Th_eme:"
3109 msgstr "_Tema del chat:"
3110
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3112 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3113 msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado"
3114
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3116 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3117 msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado"
3118
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3120 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3121 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta"
3122
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3124 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3125 msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta"
3126
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3128 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3129 msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco"
3130
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3132 msgid "Enable spell checking for languages:"
3133 msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:"
3134
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3136 msgid "General"
3137 msgstr "General"
3138
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3140 msgid "Location sources:"
3141 msgstr "Orígenes de las ubicaciones:"
3142
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3144 msgid "Notifications"
3145 msgstr "Notificaciones"
3146
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3148 msgid "Play sound for events"
3149 msgstr "Reproducir sonido para eventos"
3150
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3152 msgid "Preferences"
3153 msgstr "Preferencias"
3154
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3156 msgid "Privacy"
3157 msgstr "Privacidad"
3158
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3160 msgid ""
3161 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3162 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3163 "decimal place."
3164 msgstr ""
3165 "Reducir la precisión de la ubicación significa que no se publicará nada más "
3166 "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor "
3167 "aleatorio añadido 1 lugar decimal."
3168
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3170 msgid "Show _smileys as images"
3171 msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
3172
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3174 msgid "Show contact _list in rooms"
3175 msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
3176
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3178 msgid "Sounds"
3179 msgstr "Sonidos"
3180
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3182 msgid "Spell Checking"
3183 msgstr "Revisión ortográfica"
3184
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3186 msgid ""
3187 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3188 "dictionary installed."
3189 msgstr ""
3190 "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
3191 "diccionario instalado."
3192
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3194 msgid "Themes"
3195 msgstr "Temas"
3196
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3198 msgid "_Cellphone"
3199 msgstr "Teléfono _móvil"
3200
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3202 msgid "_Enable bubble notifications"
3203 msgstr "_Activar notificaciones de burbuja"
3204
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3206 msgid "_Enable sound notifications"
3207 msgstr "_Activar notificaciones de sonido"
3208
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3210 msgid "_GPS"
3211 msgstr "_GPS"
3212
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3214 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3215 msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)"
3216
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3218 msgid "_Open new chats in separate windows"
3219 msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3222 msgid "_Publish location to my contacts"
3223 msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos"
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3226 msgid "_Reduce location accuracy"
3227 msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación"
3228
3229 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3230 msgid "Respond"
3231 msgstr "Respuesta"
3232
3233 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3234 msgid "Status"
3235 msgstr "Estado"
3236
3237 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3238 msgid "_Quit"
3239 msgstr "_Salir"
3240
3241 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3242 #, c-format
3243 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3244 msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
3245
3246 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the application "
3250 "necessary to handle it"
3251 msgstr ""
3252 "Se le ha ofrecido una invitación para el servicio %s pero no tiene la "
3253 "aplicación necesaria para manejarla"
3254
3255 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3256 msgid "Contact Map View"
3257 msgstr "Vista del mapa de contactos"
3258
3259 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3260 msgid "Save"
3261 msgstr "Guardar"
3262
3263 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3264 msgid "Debug Window"
3265 msgstr "Depurar ventana"
3266
3267 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3268 msgid "Pause"
3269 msgstr "Pausar"
3270
3271 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3272 msgid "Level "
3273 msgstr "Nivel "
3274
3275 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3276 msgid "Debug"
3277 msgstr "Depurar"
3278
3279 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3280 msgid "Info"
3281 msgstr "Información"
3282
3283 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3284 msgid "Message"
3285 msgstr "Mensaje"
3286
3287 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3288 msgid "Warning"
3289 msgstr "Advertencia"
3290
3291 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3292 msgid "Critical"
3293 msgstr "Crítico"
3294
3295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3296 msgid "Error"
3297 msgstr "Error"
3298
3299 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3300 msgid "Time"
3301 msgstr "Hora"
3302
3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3304 msgid "Domain"
3305 msgstr "Dominio"
3306
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3308 msgid "Category"
3309 msgstr "Categoría"
3310
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3312 msgid "Level"
3313 msgstr "Nivel"
3314
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3316 msgid ""
3317 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3318 "extension."
3319 msgstr ""
3320 "El gestor de conexiones seleccionado no soporta la extensión de depuración "
3321 "remota."
3322
3323 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3324 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3325 msgid "Invite Participant"
3326 msgstr "Invitar participante"
3327
3328 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3329 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3330 msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:"
3331
3332 #~ msgid "_Add…"
3333 #~ msgstr "_Añadir…"
3334
3335 #~ msgid "_Import…"
3336 #~ msgstr "_Importar…"
3337
3338 #~ msgid "<b>Location</b>"
3339 #~ msgstr "<b>Ubicación</b>"
3340
3341 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3342 #~ msgstr "¿Cuaĺ es su usuario de Windows Live?"
3343
3344 #~ msgid "Email:"
3345 #~ msgstr "Correo-e:"
3346
3347 #~ msgid "Custom Message..."
3348 #~ msgstr "Mensaje personalizado…"
3349
3350 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3351 #~ msgstr "Editar mensajes personalizados…"
3352
3353 #~ msgid "Custom messages..."
3354 #~ msgstr "Mensajes personalizados…"
3355
3356 #~ msgid "_Add..."
3357 #~ msgstr "_Añadir…"
3358
3359 #~ msgid "_Import..."
3360 #~ msgstr "_Importar…"
3361
3362 #~ msgid "New _Call..."
3363 #~ msgstr "_Llamada nueva…"
3364
3365 #~ msgid "_Join..."
3366 #~ msgstr "_Unirse…"
3367
3368 #~ msgid "_New Conversation..."
3369 #~ msgstr "_Conversación nueva…"
3370
3371 #~ msgid "_Next"
3372 #~ msgstr "_Siguiente"
3373
3374 #~ msgid "Add new"
3375 #~ msgstr "Añadir nueva"
3376
3377 #~ msgid "Cr_eate"
3378 #~ msgstr "Cr_ear"
3379
3380 #~ msgid "account"
3381 #~ msgstr "cuenta"
3382
3383 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3384 #~ msgstr "_Usar una cuenta ya existente"
3385
3386 #~ msgid "C_all"
3387 #~ msgstr "_Llamar"
3388
3389 #~ msgid "No error specified"
3390 #~ msgstr "No se especificó el error"
3391
3392 #~ msgid "Unknown error"
3393 #~ msgstr "Error desconocido"
3394
3395 #~ msgid "_Contact"
3396 #~ msgstr "Con_tacto"
3397
3398 #~ msgid "_Preferences"
3399 #~ msgstr "Prefere_ncias"
3400
3401 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3402 #~ msgstr "_Ver conversaciones previas"
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3406 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Va a eliminar su cuenta %s\n"
3409 #~ "¿Seguro que quiere continuar?"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3413 #~ "decide to proceed.\n"
3414 #~ "\n"
3415 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3416 #~ "still be available."
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
3419 #~ "continuar.\n"
3420 #~ "\n"
3421 #~ "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."
3422
3423 #~ msgid "Conversations (%d)"
3424 #~ msgstr "Conversaciones (%d)"
3425
3426 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3427 #~ msgstr "No se puede establecer ningún nombre para mostrar"
3428
3429 #~ msgid "Unsupported command"
3430 #~ msgstr "Comando no soportado"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se "
3436 #~ "mostrará ningún contacto."
3437
3438 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "El avatar del contacto. Si se deja vacío no se mostrará ningún avatar."
3441
3442 #~ msgid "Megaphone"
3443 #~ msgstr "Megáfono"
3444
3445 #~ msgid "Talk!"
3446 #~ msgstr "Hablar"
3447
3448 #~ msgid "_Information"
3449 #~ msgstr "_Información"
3450
3451 #~ msgid "Please configure a contact."
3452 #~ msgstr "Configure un contacto."
3453
3454 #~ msgid "Select contact..."
3455 #~ msgstr "Seleccione un contacto…"
3456
3457 #~ msgid "Presence"
3458 #~ msgstr "Presencia"
3459
3460 #~ msgid "Set your own presence"
3461 #~ msgstr "Establezca su propia presencia"
3462
3463 #~ msgid "Contact Informations"
3464 #~ msgstr "Información del contacto"
3465
3466 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3467 #~ msgstr "Permitir el uso de _GPS"
3468
3469 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3470 #~ msgstr "Permitir el uso de teléfono _móvil"
3471
3472 #~ msgid "Allow _network usage"
3473 #~ msgstr "Permitir el uso de la _red"
3474
3475 #~ msgid "Geoclue Settings"
3476 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
3477
3478 #~ msgid "Add Account"
3479 #~ msgstr "Añadir cuenta"
3480
3481 #~ msgid "Gmail"
3482 #~ msgstr "Gmail"
3483
3484 #~ msgid "Import Accounts..."
3485 #~ msgstr "Importar cuentas…"
3486
3487 #~ msgid "Settings"
3488 #~ msgstr "Ajustes"
3489
3490 #~ msgid "Type:"
3491 #~ msgstr "Tipo:"
3492
3493 #~ msgid "gtk-add"
3494 #~ msgstr "gtk-add"
3495
3496 #~ msgid "gtk-remove"
3497 #~ msgstr "gtk-remove"
3498
3499 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3500 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3501
3502 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3503 #~ msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
3504
3505 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3506 #~ msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"
3507
3508 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
3511 #~ "lista de contactos"
3512
3513 #~ msgid "Show _avatars"
3514 #~ msgstr "Mostrar _avatares"
3515
3516 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3517 #~ msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
3518
3519 #~ msgid "Adium"
3520 #~ msgstr "Adium"
3521
3522 #~ msgid "Adium theme to use:"
3523 #~ msgstr "Tema adium que usar:"
3524
3525 #~ msgid "Not a valid adium theme"
3526 #~ msgstr "No es un tema adium válido"
3527
3528 #~ msgid "<b>Network</b>"
3529 #~ msgstr "<b>Red</b>"
3530
3531 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3532 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
3533
3534 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3535 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3536
3537 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3538 #~ msgstr "<b>Contacto</b>"
3539
3540 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3541 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3542
3543 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3544 #~ msgstr "<b>Añadir cuenta</b>"
3545
3546 #~ msgid "New message from %s"
3547 #~ msgstr "Nuevo mensaje de %s"
3548
3549 #~ msgid "File transfers"
3550 #~ msgstr "Transferencias de archivos"
3551
3552 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3553 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
3554
3555 #~ msgid "Sélectionner un dossier"
3556 #~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
3557
3558 #~ msgctxt "file size"
3559 #~ msgid "Unknown"
3560 #~ msgstr "Desconocido"
3561
3562 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3563 #~ msgstr "«%s» recibiendo de %s"
3564
3565 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3566 #~ msgstr "«%s» enviando a %s"
3567
3568 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3569 #~ msgstr "Transferencia de archivo cancelada: %s"
3570
3571 #~ msgctxt "remaining time"
3572 #~ msgid "Stalled"
3573 #~ msgstr "Parado"
3574
3575 #~ msgctxt "remaining time"
3576 #~ msgid "Unknown"
3577 #~ msgstr "Desconocido"
3578
3579 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3580 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo en esta ubicación"
3581
3582 #~ msgid "Save file as..."
3583 #~ msgstr "Guardar archivo como…"
3584
3585 #~ msgid "unknown size"
3586 #~ msgstr "tamaño desconocido"
3587
3588 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3589 #~ msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
3590
3591 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3592 #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?"
3593
3594 #~ msgid "_Accept"
3595 #~ msgstr "_Aceptar"
3596
3597 #~ msgid "Show _File Transfers"
3598 #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos"
3599
3600 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3601 #~ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."
3602
3603 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3604 #~ msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
3605
3606 #~ msgctxt "menu item"
3607 #~ msgid "_Call"
3608 #~ msgstr "_Llamar"
3609
3610 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3611 #~ msgstr "_Comprobar ortografía…"
3612
3613 #~ msgid "Word"
3614 #~ msgstr "Palabra"
3615
3616 #~ msgid "Suggestions for the word"
3617 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra"
3618
3619 #~ msgid "Spell Checker"
3620 #~ msgstr "Corrector ortográfico"
3621
3622 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3623 #~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
3624
3625 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3626 #~ msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."
3627
3628 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3629 #~ msgstr "Editar la red IRC seleccionada"
3630
3631 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3632 #~ msgstr "Quitar la red IRC seleccionada"
3633
3634 #~ msgid "Group Chat"
3635 #~ msgstr "Grupo de chat"
3636
3637 #~ msgid "Contact information"
3638 #~ msgstr "Información del contacto"
3639
3640 #~ msgid "Invitation _message:"
3641 #~ msgstr "_Mensaje de invitación:"
3642
3643 #~ msgid "Invite"
3644 #~ msgstr "Invitar"
3645
3646 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3647 #~ msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
3648
3649 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3650 #~ msgstr "Editar sala de favoritos"
3651
3652 #~ msgid "Join room on start_up"
3653 #~ msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"
3654
3655 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"
3658
3659 #~ msgid "N_ame:"
3660 #~ msgstr "_Nombre:"
3661
3662 #~ msgid "S_erver:"
3663 #~ msgstr "_Servidor:"
3664
3665 #~ msgid "Join _New..."
3666 #~ msgstr "Unirse a _nueva…"
3667
3668 #~ msgid "Browse:"
3669 #~ msgstr "Buscar:"
3670
3671 #~ msgid "Join New"
3672 #~ msgstr "Unirse a nueva"
3673
3674 #~ msgid "Re_fresh"
3675 #~ msgstr "A_ctualizar"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor "
3681 #~ "al que ha entrado."
3682
3683 #~ msgid "menuitem2"
3684 #~ msgstr "elemento de menú 2"
3685
3686 #~ msgid "End this call?"
3687 #~ msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
3688
3689 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3690 #~ msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
3691
3692 #~ msgid "Readying"
3693 #~ msgstr "Preparándose"
3694
3695 #~ msgid "Ringing"
3696 #~ msgstr "Llamando"
3697
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3700 #~ msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso."
3701
3702 #~ msgid "#"
3703 #~ msgstr "#"
3704
3705 #~ msgid "*"
3706 #~ msgstr "*"
3707
3708 #~ msgid "0"
3709 #~ msgstr "0"
3710
3711 #~ msgid "1"
3712 #~ msgstr "1"
3713
3714 #~ msgid "2"
3715 #~ msgstr "2"
3716
3717 #~ msgid "3"
3718 #~ msgstr "3"
3719
3720 #~ msgid "4"
3721 #~ msgstr "4"
3722
3723 #~ msgid "5"
3724 #~ msgstr "5"
3725
3726 #~ msgid "6"
3727 #~ msgstr "6"
3728
3729 #~ msgid "7"
3730 #~ msgstr "7"
3731
3732 #~ msgid "8"
3733 #~ msgstr "8"
3734
3735 #~ msgid "9"
3736 #~ msgstr "9"
3737
3738 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3739 #~ msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
3740
3741 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3742 #~ msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"
3743
3744 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "Indica si se debe mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
3747 #~ "a estar disponible."
3748
3749 #~ msgid "gtk-cancel"
3750 #~ msgstr "gtk-cancel"
3751
3752 #~ msgid "Invitation Error"
3753 #~ msgstr "Error en la invitación"
3754
3755 #~ msgid "Enable sound when busy"
3756 #~ msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"
3757
3758 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3759 #~ msgstr "<b>Sonido</b>"
3760
3761 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3762 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3763
3764 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3765 #~ msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
3766
3767 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3768 #~ msgstr "Configurar los ajustes de la cuenta Telepathy"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3772 #~ "will be created for you to start configuring."
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
3775 #~ "entrada nueva para que la configure."
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "\n"
3779 #~ "\n"
3780 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3781 #~ "want to configure in the list on the left."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "\n"
3784 #~ "\n"
3785 #~ "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
3786 #~ "configurar en la lista de la izquierda."
3787
3788 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3789 #~ msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"